?? ??? ?? ????? ?
We comply with Telegram's guidelines:
- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community
Join us for market updates, airdrops, and crypto education!
Last updated 5 months, 3 weeks ago
[ We are not the first, we try to be the best ]
Last updated 8 months ago
FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM
ads : @IR_proxi_sale
Last updated 4 months ago
چه تصویرسازی قشنگی داره!
طوفانی در فنجان چای!
بریتانیاییها میگن طوفانی در قوری چای😁
معناش رو گفته خشم و نگرانی زیاد اما بیمورد دربارهی موضوعی که مهم نیست.
Separate yourself from the mistake. You are not the mistake.
George Mumford
خودت رو از اون اشتباه جدا کن. تو اون اشتباه نیستی.
جورج مامفورد، مدرس مدیتیشن، دورهی Performance در اپ مدیتیشن Happier
#کتاب فردا و فردا و فردا
نوشتهی گابریل زوین
ترجمهی کیمیا فضایی
نشر میلکان
داستان جذاب و متفاوتی داشت! شخصیتهای اصلی، گیمرهای حرفهای هستن که در ادامه خودشون هم وارد صنعت بازیسازی میشن و حسابی هم موفق میشن!
برای من که اهل گیمینگ نیستم ولی دوست داشتم ببینم گیمرها چطور زندگی میکنن تجربهی خیلی خوبی بود!
دو فصل از کتاب هم طوری نوشته شده که انگار داری گیم میزنی! یکیش واقعاً داری گیم میبینی ولی یکیش که به نظر من هنرمندانهترین بخش کتاب بود، فصلی بود که یکی از اهالی شرکت بازیسازیشون رفته توی کُما و داری اتفاقای دور و برش رو از منظر اون میبینی یهجوری که انگار اون آدم نشسته پشت مانیتور داره گیم میزنه!
اما این ترجمه رو پیشنهاد نمیکنم. من اگه موضوع انقدر جذاب نبود صرفاً بهخاطر ترجمه کتاب رو کنار میذاشتم. فکر کنم یک سالی میشه که دیگه از نشر میلکان هیچ چیزی نخریدم! حتی رایگان هم میکنه دانلود نمیکنم از بس که ترجمههاش افتضاح شده! گنگ و نامفهومن انگار گوگلترنسلیت ده سال پیش ترجمه کرده! حتی جدای از کیفیت ترجمهها، انگار یه دور نمونهخوانی هم نکردن حداقل نقطه و کاماها و غلطهای املایی رو درست کنن! این کتاب هم قدیما رایگان کرده بود که تو کتابخونهام داشتم وگرنه الان توی طاقچه برای خرید نیست.
راستی! شخصیتهای یهودی هم داره، از اسرائیل هم خیلی اسم بُرده، سوءاستفادههای جنسی عجیب استاد دانشگاه از دانشجوی نوجوانش رو هم توصیف کرده. نه در اون حد توصیف که بگم از دست سانسورچی در رفتن اما خب گفته.
از اینا مهمتر، من فکر کردم خب حالا گیمینگ رو یکی جذاب دیده و ازش گفته ولی بعد از یادداشتهای نویسنده در آخر کتاب متوجه شدم چون خود نویسنده گیمر بوده این رمان انقدر قشنگ رو نوشته!
نکتهی کلیدی داستان: زندگی هم شبیه گیم میمونه. میتونی هر جایی شکست خوردی برگردی از آخرین مرحلهای که save کردی دوباره تلاش کنی.
خلاصه که
تجربهی متفاوت و جذابیه خوندنش، بهشرطی که این ترجمه نباشه! مخصوصاً اگر گیمر هستین به نظرم لذت بیشتری میبرین چون اصطلاحات تخصصی هم احتمالاً بهتر متوجه بشین.
#کتاب کار آهسته: به سرانجامرساندن کارها بدون فرسودگی
نوشتهی کال نیوپورت
ترجمهی حسین حدادینیا و سمیه حدادینیا
نشر نوین
اسم انگلیسی کتاب هست slow productivity که ترجمهی واژهبهواژهاش میشه «بازدهی آهسته» و مفهوم کتاب رو بهتر از «کار آهسته» میرسونه. به نظرم چون اون یکی کتابش «کار عمیق» هست اومدن اسم این رو هم اینجوری ترجمه کردن اما اون انگلیسیش هست deep work.
کل حرف این کتاب اینه که معیارهای کمّی برای سنجیدن مفیدبودن کار خیلی وقتها غلطه و میگه که چطور صرف وقت کمتر میتونه به محصول بهتر ختم بشه، اگر اون وقت رو خرج بالابردن کیفیت محصول کنیم.
حتی به این نکته هم اشاره میکنه که بشر و انسانهای نخستین هم هر روز صبح تا شب دنبال شکار نمیدویدن یا بعدتر انسان کشاورز تمام سال به کار مشغول نبوده و چند ماه از سال استراحت میکرده. پس طبیعت بشر اینه که وقتهای زیادی رو صرف استراحت باکیفیت بکنه.
البته چند بار هم روی این نکته تاکید میکنه که نمیشه همیشه این موضوع رو رعایت کرد و مجبوریم در برهههایی سخت و زیاد کار کنیم.
راهکارهای عملی هم میده که چطور میتونیم به چنین سبک زندگیای برسیم که در عین تحویل کارهای اعلا و حتی زیاد، خودمون رو از دام فرسودهشدن هم نجات بدیم.
خلاصه که
کتاب خوب و جالبی بود. من خیلی وقت بود خریده بودمش اما میخواستم به یه دورهی کمکاری برسم و بعد بخونمش که روی ریتم کارم تاثیر منفی نذاره. خود کتاب هم روی مفهوم «ریتم طبیعی» تاکید داره.?
پیشنهادش میکنم اما برای من اون طور نبود که بگم وای خیلی توپ بود و حتماً حتماً حتماً همین الان بخونیدش تا زندگیتونو تغییر بده.? شاید چون من خیلی وقته تا حد زیادی به ریتم طبیعی خودم رسیدم. فکر کنم از وقتی کتاب «صدای غذاخوردن یک حلزون وحشی» رو خوندم تمرینکردنم رو شروع کردم ?.
یه ویژگی کتابهای نشر نوین که خیلی دوست دارم اینه که وقتی توی متن اسم کتابی میاد، اگه اون کتاب قبلاً در ایران ترجمه و چاپ شده باشه، مشخصات نشر اون کتاب رو میذاره
یعنی اسم کتاب رو اونی مینویسه که تو ایران ترجمه شده، اسم مترجم و اسم نشر رو هم میزنه.
از یه نظر، مخاطب بخواد اون کتاب دوم رو هم بخونه راحت پیداش میکنه
از یه نظر، برای باقی نشرها تبلیغ غیرمستقیم میکنه و نمیدونم با باقی ناشرا هم صحبت کردن یا نه اما این کارش به من مخاطب میگه من موفقیت نشر خودم رو در گروی شکست باقی نشرها نمیبینم.
?? ??? ?? ????? ?
We comply with Telegram's guidelines:
- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community
Join us for market updates, airdrops, and crypto education!
Last updated 5 months, 3 weeks ago
[ We are not the first, we try to be the best ]
Last updated 8 months ago
FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM
ads : @IR_proxi_sale
Last updated 4 months ago