کلام | سید حمید حسینی

Description
✳️ یادداشت‌ها، برگزیده‌ها و پیشنهادهایی در مسیر آگاهی

✅ نقد و نظرتان به دیدهٔ منّت

⬅️ آی‌دی شخصی: @hamidhosseiniii

⬇️⬇️⬇️

✳️ https://t.me/hamidhossaini
We recommend to visit

?? ??? ?? ????? ?

We comply with Telegram's guidelines:

- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community

Join us for market updates, airdrops, and crypto education!

Last updated 6 months, 4 weeks ago

[ We are not the first, we try to be the best ]

Last updated 9 months, 1 week ago

FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM

ads : @IR_proxi_sale

Last updated 5 months, 1 week ago

4 months, 3 weeks ago
4 months, 3 weeks ago

💢 ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۳۶ تا ۴۱ سورهٔ انعام 💢 ✳️ إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ ﴿۳۶﴾ ⬅️ تنها کسانی پاسخ مثبت می‌دهند که می‌شنوند و مردگان را خدا برمی‌انگیزد، آن‌گاه به‌سوی او بازگردانده…

4 months, 3 weeks ago

💢 ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۳۶ تا ۴۱ سورهٔ انعام 💢

✳️ إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَ وَالْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ ﴿۳۶﴾
⬅️ تنها کسانی پاسخ مثبت می‌دهند که می‌شنوند و مردگان را خدا برمی‌انگیزد، آن‌گاه به‌سوی او بازگردانده می‌شوند.

🔺 «اجابة» در لغت به‌معنی «پاسخ دادن» است و وقتی به باب استفعال می‌رود، همراه بودن این پاسخ را با موافقت و میل باطنی بیان می‌کند.

✳️ وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِنْ رَبِّهِ قُلْ إِنَّ اللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰ أَنْ يُنَزِّلَ آيَةً وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿۳۷﴾

⬅️ و گفتند: «چرا نشانه‌ای از جانب خداوندگارش بر او فرو فرستاده نشده است؟» بگو: «به‌راستی خدا تواناست که نشانه‌ای فرو فرستد، ولی بیشترشان نمی‌دانند.»

🔺 «لولا» معانی متعددی دارد که یکی از آنها مفهوم استفهام انکاری و معادل «چرا نه» است.

✳️ وَمَا مِنْ دَابَّةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا طَائِرٍ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّا أُمَمٌ أَمْثَالُكُمْ مَا فَرَّطْنَا فِي الْكِتَابِ مِنْ شَيْءٍ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ ﴿۳۸﴾
⬅️ و هیچ جنبنده‌ای در زمین و هیچ پرنده‌ای که با دو بال خود پرواز می‌کند نیست مگر آنکه امت‌هایی مانند شمایند؛ ما هیچ چیزی را در کتاب فروگذار نکرده‌ایم؛ سپس به‌سوی خداوندگارشان برانگیخته و گردآورده می‌شوند.

🔺«دابّة» به‌معنای «جنبنده» و منظور از آن، حیوان یا هر موجود زنده‌ای است که حرکت می‌کند.
🔺توضیح معنای «اُمّة» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۰۴ سورهٔ بقره بیان شد.

✳️ وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا صُمٌّ وَبُكْمٌ فِي الظُّلُمَاتِ مَنْ يَشَإِ اللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَنْ يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ ﴿۳۹﴾
⬅️ و کسانی که نشانه‌های ما را دروغ شمردند، در تاریکی‌ها کرند و لالند. هر که را خدا بخواهد گمراهش می‌کند و هر که را بخواهد بر راهی راست و استوار قرارش می‌دهد.

🔺در ترجمهٔ آیهٔ ۱۸ سورهٔ بقره توضیحاتی دربارهٔ «صم» و «بکم» و «عمی» بیان شد.
🔺معنای «صراط مستقیم» در ترجمهٔ آیهٔ ششم سورهٔ حمد بیان شد.

✳️ قُلْ أَرَأَيْتَكُمْ إِنْ أَتَاكُمْ عَذَابُ اللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ السَّاعَةُ أَغَيْرَ اللَّهِ تَدْعُونَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿۴۰﴾
⬅️ بگو: «اگر راست می‌گویید، به نظر شما اگر عذاب خدا به سراغتان آید یا آن زمان خاص فرا رسد، آیا جز خدا را می‌خوانید؟»

🔺 «أرأیتَ» اصطلاحی است که در هنگام پرسش برای تأکید و جلب توجه به‌کار می‌رود و تقریباً معادل «به نظرت» یا «به من بگو ببینم» در تعابیر رایج فارسی است. آمدن «کم» در پایان این واژه، مفهوم «أرأیتم» را همراه با نوعی جلب توجه بیشتر بیان می‌کند؛ ولی ظاهراً در فارسی راهی برای بیان این تفاوت وجود ندارد.

✳️ بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِنْ شَاءَ وَتَنْسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ ﴿۴۱﴾
⬅️ بلکه تنها او را می‌خوانید، پس اگر بخواهد، آنچه را که به‌‌سویش فرا می‌خوانید پرده‌برداری می‌کند و آنچه را شریک می‌گیرید از یاد می‌برید.

🔺تقریباً همهٔ مفسران و مترجمان به تفاوت میان «تدعون إلیه» و «تدعونه له» دقت نکرده‌اند و این عبارت را به‌معنی «چیزی که به‌خاطرش خدا را می‌خوانید» دانسته‌اند؛ این در حالی است که کاربردهای دیگر آن در قرآن با چنین برداشتی هماهنگی ندارد و همه‌جا برای اشاره به بت‌ها و شریکانی که برای خدا قرار می‌داده‌اند به‌کار رفته است. پس مقصود این آیه همچون آیات ۳۷ اعراف و ۶۷ اسراء این است که با آمدن عذاب و اضطرار و مرگ، با ارادهٔ الهی همهٔ توهمات و عواملی که موجب شرک می‌شد از بین خواهد رفت. اما در برداشت مشهور، تصور شده است وقتی عذاب نازل شده یا مرگ به‌صورت قطعی به سراغ آنها آمده، اگر خدا بخواهد دعای مشرکان را مستجاب و عذاب را برطرف می‌کند!
🔺«کشف» به‌معنی «برداشتن پوشش» است و به‌عنوان استعاره‌ای برای از بین رفتن به‌کار می‌رود. بر این اساس تعابیری مثل «کشف الضرّ» و «کشف السوء» را نیز باید «پرده‌برداری از گزند» و «پرده‌برداری از بدی» ترجمه کرد.

🔸این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.

#ترجمه_گروهی_قرآن

⭕️ @hamidhossaini

7 months, 1 week ago

? #عمل_صالح ?
?بخشی از #تفسیر_سوره_عصر
❇️ جلسهٔ ۱۲۸: عمل آگاهانه

0:00 مروری بر مباحث گذشته
2:22 عمل آگاهانه
5:38 روح عمل متکی بر آگاهی است
6:44 عبادت بدون آگاهی ارزشی ندارد
8:57 همهٔ کمال در فهم و آگاهی است
10:17 عبادت غافلانه
11:30 حقیقت عمل همان آگاهی است

⭕️ @hamidhossaini

7 months, 1 week ago

? ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۹۷ تا ۱۰۲ سورهٔ مائده ?

✳️ جَعَلَ اللَّهُ الْكَعْبَةَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ قِيَامًا لِلنَّاسِ وَالشَّهْرَ الْحَرَامَ وَالْهَدْيَ وَالْقَلَائِدَ ذَلِكَ لِتَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿۹۷﴾
⬅️ خدا کعبه، آن خانهٔ محترم را و ماه حرام و قربانی روانه‌شده و قربانی نشان‌دار را مایهٔ برپا بودن مردم قرار داد. آن بدین‌خاطر است که بدانید خدا آنچه را در آسمان‌ها و آنچه را در زمین است می‌داند و خدا به هر چیزی داناست.

?تعبیر «جعل الله للناس قیاماً» با توجه به یکسان بودن ساختارش با «جعل الله لکم قیاماً» در آیهٔ پنجم سورهٔ نساء باید با تعبیری مشابه ترجمه شود.
?معنای «هَدي» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۹۶ سورهٔ بقره توضیح داده شد.
?معنی «قلائد» در ترجمهٔ آیهٔ دوم همین سوره بیان شد.

✳️ اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ وَأَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ ﴿۹۸﴾
⬅️ بدانید قطعاً خدا پیامدهای سختی را در نظر می‌گیرد و قطعاً خدا آمرزنده و مهربان است.

?توضیح مفهوم «شدید العقاب» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۹۶ سوره بقره بیان شد.

✳️ مَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ ﴿۹۹﴾
⬅️ این فرستاده وظیفه‌ای جز رساندن پیام ندارد و خدا آنچه را آشکار می‌کنید و آنچه را کتمان می‌کنید می‌داند.

?در ترجمهٔ آیهٔ ۳۳ سورهٔ بقره توضیح داده شد که «کتمان» معادل «پنهان کردن» نیست.

✳️ قُلْ لَا يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيثِ فَاتَّقُوا اللَّهَ يَا أُولِي الْأَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿۱۰۰﴾
⬅️ بگو: «پلید و پاکیزه یکسان نیستند؛ اگرچه فراوانی پلید تو را به شگفت‌ آورد. پس ای صاحب‌دلان، از خدا پروا کنید، باشد که رستگار شوید.»

?معنای «اولي الألباب» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۷۹ سورهٔ بقره بیان شد.

✳️ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِنْ تَسْأَلُوا عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ الْقُرْآنُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا اللَّهُ عَنْهَا وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ ﴿۱۰۱﴾
⬅️ ای کسانی که ایمان آورده‌اید، دربارهٔ چیزهایی که اگر برایتان روشن شود، ناخرسندتان می‌کند، نپرسید. و اگر در هنگامی که قرآن فرو فرستاده می‌شود، دربارهٔ آنها بپرسید، برایتان روشن خواهد شد. خدا از آن در گذشت؛ و خدا آمرزنده و بردبار است.

?«تسؤکم» فعلی متعدی است که برای بیان مفهوم «از بین بردن خوشی و خرسندی» به‌کار می‌رود.

✳️ قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا بِهَا كَافِرِينَ ﴿۱۰۲﴾
⬅️ همانا گروهی پیش از شما آنها را پرسیدند، سپس به آنها کافر شدند.

?هر دو ضمیر «ها» به «اشیاء» باز می‌گردد، لذا باید به‌صورت جمع ترجمه شود.
?اگرچه همه‌جا «کفر» را «حق‌پوشی» ترجمه کرده‌ایم، ولی با توجه به اینکه تعبیر «حق‌پوش شدن» در فارسی به‌کار نمی‌رود، اینجا از همان تعبیر مشهور «کافر شدن» استفاده می‌کنیم.
?برخی از مترجمان «ثم اصبحوا بها کافرین» را با تعابیری شبیه «سپس به‌سبب این پرسش‌ها کافر شدند» ترجمه کرده‌اند؛ اما به‌نظر می‌رسد اگر منظور آیه این بود که خود پرسیدن موجب کافر شدن است، نیازی به آمدن «ثم أصبحوا» نبود.

?این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.

#ترجمه_گروهی_قرآن

⭕️ @hamidhossaini

7 months, 3 weeks ago

? #عمل_صالح ?
?بخشی از #تفسیر_سوره_عصر
❇️ جلسهٔ ۱۲۷: علم‌آموزی، برتر از عمل

0:00 مروری بر مباحث گذشته
2:46 عمل صالح اصلی علم است
5:22 طلب علم، افضل از هر عمل
8:25 گفتگوی علمی، برتر از عبادت
14:49 چرا نیاموختی؟!

⭕️ @hamidhossaini

10 months, 1 week ago

? #عمل_صالح ?
?بخشی از #تفسیر_سوره_عصر
❇️ جلسهٔ ۱۱۹: معیار احسن اعمال

0:00 مروری بر مباحث گذشته
2:43 نیکوتر در عمل
4:36 بهترین عملی که انجام داده‌اند
7:37 درست‌تر بودن عمل
9:54 عقل کامل‌تر
12:29 بدترین و بهترین حال دل

⭕️ @hamidhossaini

10 months, 1 week ago

? ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۴۷ تا ۵۰ سورهٔ مائده ?

✳️ وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الْإِنْجِيلِ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ﴿۴۷﴾
⬅️ و اهل انجیل باید بر اساس آنچه خدا در آن فرو فرستاده است حکم کنند. و هر کس بر اساس آنچه خدا فرو فرستاده حکم نکند، چنین کسانی همان نابه‌کاران‌اند.

?معنای «فاسق» در ترجمهٔ آیهٔ ۲۶ سورهٔ بقره بیان شد.

✳️ وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ عَمَّا جَاءَكَ مِنَ الْحَقِّ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَكِنْ لِيَبْلُوَكُمْ فِي مَا آتَاكُمْ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ إِلَى اللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ﴿۴۸﴾
⬅️ و کتاب را به‌عنوان تأییدکنندهٔ آنچه از کتاب که پیش از آن بود و به‌عنوان چیزی محیط بر آن، به‌درستی به‌سویت فرو فرستادیم؛ پس بر اساس آنچه خدا فرو فرستاده است میان آنها داوری کن و به‌جای آنچه از حقیقت نزدت آمده، تابع هوس‌هایشان مباش. برای هر یک از شما نوعی راه روشن و وسیله‌ای برای روشنی راه قرار داده‌ایم، با آنکه اگر خدا می‌خواست حتماً شما را امتی یگانه قرار می‌داد؛ ولی اراده کرده تا در آنچه به شما داده است آزمایشتان کند؛ پس در خوبی‌ها از یکدیگر پیشی بگیرید. بازگشت همگی شما به‌سوی خداست، آن‌گاه از آنچه درباره‌اش اختلاف داشتید آگاهتان خواهد ساخت.

?«مهیمن» واژه‌ای از ریشه‌ای سریانی و به‌معنی «شاهد و ناظر دارای احاطه» است.
?مادهٔ «شرع» به‌معنی «ایجاد و آغاز راهی روشن» و مادهٔ «نهج» به‌معنی «امر روشن» است که «راه روشن» را نیز شامل می‌شود. «شرعة» بر وزن فعلة بیانگر نوع راه و «منهاج» بر وزن مفعال، اسم آلت و بیانگر وسیلهٔ روشن شدن راه است.
?در تعبیر «ولکن لیبلوکم» فعل «أراد» یا «شاء» مقدر است و با توجه به سیاق و روشن بودن معنای عبارت، لازم است مفهوم فعل مقدر در ترجمه آشکار شود.

✳️ وَأَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أَنْ يَفْتِنُوكَ عَنْ بَعْضِ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ إِلَيْكَ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُصِيبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ ﴿۴۹﴾
⬅️ و همچنین بر اساس آنچه خدا فرو فرستاده است میان آنها داوری کن و تابع هوس‌هایشان مباش و از آنان بر حذر باش تا مبادا تو را نسبت به برخی از آنچه خدا به‌سویت فرو فرستاده دچار آشفتگی کنند. پس اگر رویگردان شدند، بدان که به‌راستی خدا می‌خواهد به بخشی از گناهانشان دچارشان سازد و به‌راستی بسیاری از مردم قطعاً نابه‌کارند.

?معنی «فتنه» در ترجمهٔ آیهٔ ۱۹۱ سورهٔ بقره بیان شد. این ماده و مادهٔ «حذر» باید هماهنگ با کاربرد اخیرشان در آیهٔ ۴۱ همین سوره ترجمه شود.

✳️ أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ ﴿۵۰﴾
⬅️ پس آیا حکم جاهلیت را می‌جویند؟! و برای گروهی که باور دارند، چه کسی در حکم دادن نیکوتر از خداست؟

?معنای «یوقنون» در ترجمهٔ آیهٔ ۴ سورهٔ بقره بیان شد.

?این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.

#ترجمه_گروهی_قرآن

⭕️ @hamidhossaini

10 months, 1 week ago

? ترجمهٔ پیشنهادی آیات ۴۳ تا ۴۶ سورهٔ مائده ?

✳️ وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِنْدَهُمُ التَّوْرَاةُ فِيهَا حُكْمُ اللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَمَا أُولَئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ ﴿۴۳﴾
⬅️ و چگونه تو را داور قرار می‌دهند با آنکه تورات نزد آنهاست و حکم خدا در آن است؟ آن‌گاه پس از آن رویگردان می‌شوند! نه، آنها مؤمن نیستند.

?هر دو جملهٔ «عندهم التوراة» و «فیها حکم الله» در موضع حال است.
?توضیح معنای «تولّي» در ترجمهٔ آیهٔ ۸۳ سورهٔ بقره گذشت.

✳️ إِنَّا أَنْزَلْنَا التَّوْرَاةَ فِيهَا هُدًى وَنُورٌ يَحْكُمُ بِهَا النَّبِيُّونَ الَّذِينَ أَسْلَمُوا لِلَّذِينَ هَادُوا وَالرَّبَّانِيُّونَ وَالْأَحْبَارُ بِمَا اسْتُحْفِظُوا مِنْ كِتَابِ اللَّهِ وَكَانُوا عَلَيْهِ شُهَدَاءَ فَلَا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ ﴿۴۴﴾
⬅️ به‌راستی ما تورات را در حالی که در آن هدایت و نوری بود، فرو فرستادیم؛ و پیامبرانی که تسلیم حق بودند، بر پایهٔ آن برای یهودیان حکم می‌کردند و همچنین عالمان ربانی و دانشمندان، بر اساس آنچه از کتاب خدا که به آنها سپرده شده بود و بر آن گواه بودند. پس از مردم نترسید و از من بترسید و نشانه‌هایم را به بهای اندکی نفروشید. و هر کس بر اساس آنچه خدا فرو فرستاده حکم نکند، چنین کسانی همان حق‌پوشان‌اند.

?معنای «ربانی» در ترجمهٔ آیهٔ ۷۹ سورهٔ آل‌عمران توضیح داده شد.
?«احبار» جمع «حبر» است که از واژهٔ عبری «حابر» به‌معنی «دانشمند و کاهن» گرفته شده است.
?واژهٔ «اشتراء» از اضداد است و هم به‌معنی «خریدن» و هم به‌معنی «فروختن» به‌کار می‌رود.

✳️ وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنَ بِالْعَيْنِ وَالْأَنْفَ بِالْأَنْفِ وَالْأُذُنَ بِالْأُذُنِ وَالسِّنَّ بِالسِّنِّ وَالْجُرُوحَ قِصَاصٌ فَمَنْ تَصَدَّقَ بِهِ فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ﴿۴۵﴾
⬅️ و در آن بر ایشان مقرر داشتیم که جان در برابر جان و چشم در برابر چشم و بینی در برابر بینی و گوش در برابر گوش و دندان در برابر دندان است و زخم‌ها نیز نوعی قصاص به‌شمار می‌آید. البته اگر کسی آن را صادقانه ببخشد، برایش کفاره‌ای خواهد بود. و هر کس بر اساس آنچه خدا فرو فرستاده حکم نکند، چنین کسانی همان ستمگران‌اند.

?«الجروح» به «النفس» و عناوین پس از آن عطف شده و تابع معنی و حکم آنهاست؛ لذا برخلاف ترجمهٔ اغلب مترجمان که آن را «و در زخم‌ها قصاص است» ترجمه کرده‌اند، از آنجا که منظور از «نفس» و بعد از آن، چیزی است که به‌عنوان قصاص تعیین می‌شود، مقصود از «الجروح» هم باید زخم‌هایی باشد که به‌عنوان قصاص ایجاد می‌شود. ضمناً لازم است نکره بودن «قصاص» با تعبیری چون «نوعی» نشان داده شود.
?«صدقة» به‌معنی «بخشش صادقانه» است.
?«کفارة» به‌معنی «بسیار پوشاننده و از بین برنده» و منظور از آن چیزی است که «باعث نادیده گرفته شدن بدی‌ها می‌شود»؛ ولی از آنجا که خود این واژه در فارسی کاربرد دارد نیازی به ترجمهٔ آن نیست.

✳️ وَقَفَّيْنَا عَلَى آثَارِهِمْ بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَآتَيْنَاهُ الْإِنْجِيلَ فِيهِ هُدًى وَنُورٌ وَمُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ التَّوْرَاةِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ ﴿۴۶﴾
⬅️ و بر راه و رسم آنها عیسی پسر مریم را به‌عنوان تأییدکننده‌ای برای آنچه پیش از او بود، یعنی تورات، پشت سر ایشان قرار دادیم و به او انجیل را عطا کردیم که در آن هدایت و نوری بود و آنچه پیش از خودش بود یعنی تورات را تأیید می‌کرد و راهبری و پندی برای پرواپیشگان بود.

?«تقفیة» به‌معنی «پشت سر قرار دادن» است و نه «فرستادن» یا «در آوردن».
?تقریباً همهٔ مترجمان، در این آیه و آیات متعدد دیگری که حاوی تعبیر «علی آثارهم» است، نه تأثیری برای «علی» در نظر گرفته‌اند و نه معادلی برای «آثار»؛ به‌گونه‌ای که اگر این تعبیر در آیه نیامده بود، ترجمهٔ آنها تغییری پیدا نمی‌کرد. «علی» به‌معنی «بر» و «آثار» به‌معنی «آنچه از چیزی به‌جا می‌ماند و بر آن دلالت می‌کند» است که با توجه به سیاق عبارات می‌توانیم آن را «راه و رسم» ترجمه کنیم.
?معنی واژهٔ «مصدّق» در ترجمهٔ آیهٔ ۴۱ سورهٔ بقره و مفهوم «بین یدیه» در ترجمهٔ آیهٔ ۶۶ سورهٔ بقره بیان شد.

?این ترجمه با نقد و نظر شما اصلاح و ویرایش خواهد شد.

#ترجمه_گروهی_قرآن

⭕️ @hamidhossaini

10 months, 3 weeks ago

? #عمل_صالح ?
?بخشی از #تفسیر_سوره_عصر
❇️ جلسهٔ ۱۱۸: کم‌توجهی فقه به عمل اصلی

0:00 مروری بر مباحث گذشته
1:54 حقیقت عمل صالح جز در دل نیست
4:34 اعمال جوانح
6:33 ترجیح اعمال جوارح بر اعمال جوانح در فقه سنتی
9:35 اعمال دل،‌میار صلاح و فساد
11:37 منظور، بیان رحمت خداست
14:05 احادیث هم می‌گوید مهم عمل دل است
14:49 اعمال جوانح در احادیث
16:11 عمل ظاهری عمل دل را تثبیت و تقویت می‌کند

⭕️ @hamidhossaini

We recommend to visit

?? ??? ?? ????? ?

We comply with Telegram's guidelines:

- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community

Join us for market updates, airdrops, and crypto education!

Last updated 6 months, 4 weeks ago

[ We are not the first, we try to be the best ]

Last updated 9 months, 1 week ago

FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM

ads : @IR_proxi_sale

Last updated 5 months, 1 week ago