?? ??? ?? ????? ?
We comply with Telegram's guidelines:
- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community
Join us for market updates, airdrops, and crypto education!
Last updated 7 months, 2 weeks ago
[ We are not the first, we try to be the best ]
Last updated 10 months ago
FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM
ads : @IR_proxi_sale
Last updated 6 months ago
گپ و گفت صمیمانهای از دو غول ترجمۀ ایران، زندهیاد نجف دریابندری و ابوالحسن نجفی
زیبادشت کرج
ویدیو از سعید باستانی
از صفحۀ توییتر mojtaba_nariman
☘☘☘ روش جدید تقلب برای چاپ مقالات: سرقت هویت (ابداع ناب ایرانی):
امروز در صفحه مجله معتبر 4OR (فصلنامه تحقیق در عملیات) که توسط Springer منتشر میشود، متوجه این مطلب تأسفبار شدم. قصه از این قرار است.
مجله یک مقالهای منتسب به اقتصاددانی مشهور از آلمان (فرض کنیم XXX) دریافت میکند که با ایمیل یاهو ارسال شده است. سردبیر مجله به دلیل نوع ایمیل و تفاوت جدی موضوع مقاله با زمینه کاری پروفسور XXX بلافاصله با ایمیل سازمانی وی مکاتبه میکنند و ایشان در جواب میگوید که این مقاله را به عمرش ندیده است و این سومین مورد است که چنین اتفاقی برای وی میافتد!
سردبیر مجله بهاتفاق همکاران تصمیم میگیرند طوری وانمود کنند که گویی مقاله وارد چرخه داوری شده است و پس از مدتی فهرستی از ایرادات جزئی را به همان ایمیل یاهو ارسال میکنند. نویسندگان هم در مدتی کوتاه ایرادات را رفع میکنند و ارسال میکنند. سردبیر متوجه میشود که در نسخه جدید مقاله دیگر نامی از آن اقتصاددان معروف نیست و بجای آن این اسامی قرار گرفته است:
Alireza Noruzi, Hasan Jafari (both with affiliation Young Researchers and Elite Club, Ardabil Branch, Islamic Azad University, Ardabil, Iran)
Tohid Banki (Department of Engineering, Bilesuvar Moghan Branch, Islamic Azad University, Bilesuvar, Moghan, Iran)
Mohsen Mohammadi (Department of Electrical Engineering, Payame Noor University (PNU), Tehran, Iran)
سردبیر تصمیم میگیرد که این موش و گربه بازی را کنار بگذارد و مستقیماً مطلب را نویسنده مسئول «آقای علیرضا نوروزی» در میان بگذارد. سردبیر دلیل ناپدید شدن اسم آن اقتصاددان معروف را جویا میشود که نویسنده مسئول میگویند پس از ارسال مقاله پروفسور XXX از ادامه مقاله منصرف شدند و کار را به ما حواله کردند. باقی داستان هم که مشخص است....
این موضوع در جاهای مختلف منعکس شده است و شما هم میتوانید جزئیات دقیقتر داستان را در آدرس زیر ملاحظه نمایید:
http://link.springer.com/article/10.1007/s10288-016-0329-8
بهجز مورد فوق، در صفحه مربوط به تقلبهای این مجله، نام هفت هشت متقلب دیگر هم فهرست شده که دو نفر از آن هم مربوط به ایران و از دانشگاه تهران هستند. لینک زیر این فهرست را نشان میدهد:
http://www.4or.be/Plagiarism.html
نمیدانم تا کی باید شاهد این رویدادهای تأسفبار باشیم که حیثیت علمی و فرهنگی یک مملکت را در مخاطره میاندازد. کمترین کاری که میتوانیم بکنیم این است که این نوشته را آنقدر در شبکههای اجتماعی بچرخانیم تا هزینه کار را برای این افراد که با آبروی یک کشور بازی میکنند، حسابی بالا ببریم.
☘☘☘ بزرگترین کانال منابع طبیعی ایران
🆔 @NaturalResources
🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷
فایل پی دی اف.
معادلهای tend to
بالاخره تکلیف ما با tend to چیست؟#حسنهاشمیمیناباد
#ترجمهپژوهی
برجستهنمایی در ترجمه
از آنجا که نوع حروف ایتالیک، کاپیتال و سیاه بعضی از مثالهای این مقاله در فصلنامۀ مترجم به هم ریخته بود، فایل ورد آن را به اشتراک میگذارم.
#ترجمهپژوهی
#برجستهنماییدرترجمه
#ترجمۀتأکید
#تأکیدواژگانی
#تأکیدنحوی
#ترجمۀبینانشانهایرومنیاکوبسون
#حسنهاشمیمیناباد
#فصلنامۀمترجم، شماره ۸۴، ص ۱۰۵-۱۱۲.
**معمای افشین پرتو
مسعود جوزی**
حدود سه سال پیش در مقالهای با عنوان «آیا یادداشتهای اوسینکو جعلی است؟» درباره کتاب «یادداشتهای اوسینکو: کنسول روسیه در رشت دربارهی رویدادهای گیلان از ۱۹۰۹ تا ۱۹۱۷ میلادی»، به بررسی اصالت این کتاب که با ترجمه افشین پرتو در سال ۱۳۹۵ منتشر شده بود، پرداختم. در آن مقاله که در شماره ۱۶۹ مجله گیلهوا منتشر شد، ابتدا به پنج مورد ناهمخوانی زمانی وقایع یادشده در این کتاب با زمان قطعی رخدادهای جنگل اشاره کردم، و سپس به آنجا رسیدم که نهتنها آنچه «مترجم» درباره نام و نشان نویسنده و شرححال وی گفته است با واقعیت تطابق ندارد، بلکه پرتو در مقدمه کتاب نیز از دو نفر به اسامی تموری آرولادزه و دکتر ارژنگ مبرهن، بهعنوان واسطه رساندن این یادداشتها به خود، نام برده است که آن دو هم ظاهراً وجود خارجی ندارند.
البته در انتهای آن مقاله با احترام به «شخصیت علمی والای مترجم و کارنامه پربار پژوهشی او» و اینکه بالاخره بهعنوان معلم دبیرستان حقی بر گردن من داشت و ارادتی به او داشتم و دارم، چند فرضیه مطرح کردم تا از ارائه این نظر قطعی که «این یادداشتها واقعی و متعلق به کنسول روسیه نیست، و آنها را افشین پرتو جعل کرده است»، طفره بروم؛ اما همان موقع هم میدانستم این طفره رفتن و تعارف اشتباه است و حقیقت را باید بدون ملاحظه دوستیها بر زبان و قلم آورد. این بود که از آن پس، این موضوع را در یکی دو مجلس به صراحت بر زبان آوردم (از جمله در حاشیه نشست بررسی کتاب «گاهشماری گیلان در دوره قاجار» که ویدئوی آن چند دقیقه در فضای مجازی منتشر شده است)؛ و اکنون نیز بر قلم میآورم که: بله، کتاب «یادداشتهای اوسینکو» قطعا جعلی است؛ بدین معنی که افشین پرتو دانستههای خود از وقایع تاریخ جنگل را با تخیلاتی درآمیخته و از زبان شخصیتی واقعی، داستانی غیرواقعی ساخته است.
اما چرا حالا دوباره این بحث را به میان میکشم؟ زیرا همین چند روز اخیر دریافتهام اینگونه داستانسازی پرتو متاسفانه منحصر به همین یک کتاب نیست. تا پیش از این میدانستم که او در ماههای آخر عمر خود سرگرم «ترجمه» یا بهعبارت بهتر «تالیف» کتابی با عنوان خاطرات احسانالله دوستدار بوده است (کتابی که باز نسخه اصلی و به زبان روسی آن را کسی ندیده است) ولی اکنون به لطف پیامی از یاسین محمدی، از فعالان فرهنگی بوشهر، میدانم پرتو پنج کتاب «ترجمه» از خاطرات و یادداشتهای نمایندگان سیاسی و اقتصادی خارجی در جنوب ایران هم در مجموعه «دانشنامه استان بوشهر» منتشر کرده است که اینک اصالت همه آنها زیر سوال است: ۱. یادداشتهای دادمور واتس، ۲. گزارشهای مستر چیک، ۳. مستر چیک بعد از جنگ جهانی اول، ۴. یادداشتهای گوستاو نیلیستروم، ۵. یادداشتهای استیو تی. پارکر.
این اطلاعات البته خیلی هم تازه نیست، و احتمالا دوستان دیگری هم در گیلان از آن خبر داشتهاند، ولی به هر دلیل از بازگویی آن خودداری کردهاند. قاسم یاحسینی، دبیر مجموعه دانشنامه استان بوشهر، در گفتوگویی که در خرداد ۱۴۰۱ در شماره ۱۰۳ مجله نسیم بیداری منتشر شد، درباره چگونگی تشخیص جعلی بودن دو کتاب از این مجموعه میگوید: «بعد از چاپ کتاب خاطرات مستر هربرت چیک اصرار زیادی داشتم که متن انگلیسی آن را ببینم اما مترجم آن را به من تحویل ندادند. با کمک چند نفر از دوستانم تحقیق جامعی انجام دادیم و در نهایت متوجه شدیم چنین متنی اساسا وجود خارجی ندارد و نهتنها به زبان انگلیسی منتشر نشده بلکه در مراکزی که مترجم در مقدمه کتاب به آنها اشاره کرده هم خبری از این کتاب نیست... من درباره این کتاب با متخصصان جنگ جهانی اول در ایران و خارج از ایران نیز تماس داشتهام و آنها همگی جعلی بودن آن را تایید کردهاند. با این حال تسلط بینظیر مترجم بر تاریخ جنوب و جغرافیای منطقه و نگارش مقالات مختلف در اینباره تشخیص این مسئله را پیش از انتشار دشوار کرد.»
Telegram
جنگل
آیا یادداشتهای اوسینکو جعلی است؟ چند پرسش درباره یادداشتهای منتشرشده کنسول پیشین روسیه در رشت مسعود جوزی دوماهنامه گیلهوا، شماره ۱۶۹، آذر-بهمن ۱۴۰۰ با وجود انتشار مقالات و کتابهای بسیار و ارایه سخنرانیهای متعدد، هنوز روایتی یکدست از ماههای آغازین…
چند نکته دربارهی ترجمهی رمان «پدر سِرگِی» (نشر چشمه)
✍️ مهناز صدری
.
?? ??? ?? ????? ?
We comply with Telegram's guidelines:
- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community
Join us for market updates, airdrops, and crypto education!
Last updated 7 months, 2 weeks ago
[ We are not the first, we try to be the best ]
Last updated 10 months ago
FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM
ads : @IR_proxi_sale
Last updated 6 months ago