Іван Іващенко

Description
Філософ і перекладач. Ютуб-канал: https://www.youtube.com/@ivanivashchenko85
Advertising
We recommend to visit

Здесь пишу ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО своё мнение.

Для связи - [email protected]

Бот для связи только по координатам - @Rus_ni_peace_da_bot

Сообщить о воздушной цели - @Yug_mopedi_bot

Я НИКОГДА НЕ ПИШУ ВАМ В ЛИЧКУ В ТЕЛЕГРАМЕ

Last updated 3 days, 12 hours ago

Цікаві, крінжові, смішні та подекуди лякаючі новини з усього світу.

Свій контент присилайте сюди - @boze_yake_konchene_bot

Співпраця — @vadym_toba

Last updated 1 day, 23 hours ago

Єдиний офіційний канал Птахів Мадяра в Telegram. Канал за кляту війну.
Командир 414 окремого полку ОПУБАС ЗСУ Птахи Мадяра 🇺🇦

Банківські реквізити:
t.me/robert_magyar/12
#Мадяр
💬 МАДЯР🇺🇦Chat: t.me/+peIRQHgJijtjYWQy

Last updated 1 week, 3 days ago

2 months, 3 weeks ago

Вийшла друком моя рецензія на переклад “Критики сили судження” Канта. Кому цікаво — почитайте: https://sententiae.vntu.edu.ua/index.php/sententiae/article/view/1050/854

3 months, 1 week ago

Ґ.В.Ф. Геґель. Феноменологія духу. Передмова. § 3.
https://youtu.be/SS-lgGOvYG4

3 months, 3 weeks ago

Мені аж самому сподобався свій коментар до #2 «Феноменології».

5 months, 3 weeks ago

Нарешті маю пояснення, чому Хоменків переклад Послання апостола Павла до Римлян (3:31) мені так не сподобався і я його відкинув. Ось ориґінал: νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν. Ось переклад Хоменка: “То, значить, вірою…

5 months, 3 weeks ago

Вичитав у Грицаковій книзі про Франка, що він замолоду захоплювався Оґюстом Контом, проте жодної згадки про Шопенгавера. І от немає у нас повної академічно упорядкованої збірки творів Франка, щоби це якось самостійно верифікувати. Тобто ми не можемо нормально видати свого класика, який перебував у живому прямому (мови знав, і то не одну) діалозі з сучасною йому європейською культурою ХІХ століття. Бо ж упорядники творів Франка повинні в ерудиції йому не поступатися: і мови треба знати, і про що “тріщали” у ХІХ столітті, а у нас здебільшого (кілька винятків маємо) нашою літературою на академічному рівні опікуються люди, які українську та російську знають (ну, може, ще польську й трохи англійську). От звідси ж і береться той нудний, дебільнуватий, рустикальний образ нашої культури ХІХ століття.

5 months, 4 weeks ago

Нарешті маю пояснення, чому Хоменків переклад Послання апостола Павла до Римлян (3:31) мені так не сподобався і я його відкинув. Ось ориґінал: νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο, ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν. Ось переклад Хоменка: “То, значить, вірою ми касуємо закон? Ні, навпаки, ми його стверджуємо”. Вся річ у тім, як він переклав μὴ γένοιτο — “ні, навпаки” (в Огієнка й Турконяка тут “зовсім ні!”). Наше “навпаки” — це протиставлення, заперечення, а апостол тут же про інше каже: він ніби уточнює значення καταργοῦμεν, яке має оту подвійність, яка є і в німецькому aufheben, тобто знищувати і скасовувати, але й давати спокій в сенсі зберігати, не рухати, але й не заперечувати. Тобто своїм ἱστάνομεν апостол уточнює, яке значення καταργοῦμεν має на увазі. Втім, і решта українських перекладів все ж спантеличують, бо ні “касувати” (Хоменко), ні “скасовувати” (Турконяк), ні тим більше “нищити” (Огієнко) не мають значення, яке може уточнити наше дієслово “стверджувати”.

7 months, 2 weeks ago

А ще в пана професора Вольфа є книжечка “Розумні (!!!) думки про суспільне життя людини” (Vernünftige Gedanken von dem gesellschaftlichen Leben des Menschen), видана 1725 року. У цій книжці пан професор виправдовує рабство (§§ 184-191) і тортури під час дізнання (§ 365). Розумні думки, друзі, розумні думки, ковінька твоїй матері.

7 months, 2 weeks ago

Якщо ви не знаєте, хто був капітаном очевидність у німецькій філософії першої половини 18 століття, то вам треба почитати “Німецьку логіку” Кристіана Вольфа (найнудніший і найбезглуздіший текст, з яким довелося ретельно ознайомитись під час писання приміток до Шопенгавера). Ось, приміром, його визначення “можливого”: “Можливим я називаю все, що може бути (!!!), і то воно може існувати або дійсно, або ні” (Möglich nenne ich alles, was seyn kan, es mag entweder würklich da seyn, oder nicht). Більшість книги — це визначення, які не потребують визначень, дефініції, які не потребують дефініцій. Бундючне надування щік: дивіться, я професор філософії і ви маєте сприймати мене серйозно, бо я професор філософії з високою посадою на постійних засадах. Пустопорожня шкільна базгранина, яка годиться хіба для того, аби нею роздавати потиличники неслухняним школярам. Мурлом ти був, Кристіане Вольф, справжнім мурлом.

7 months, 2 weeks ago

І треба мені було за контрольний примірник “Світу як волі і уявлення” брати видання Людґера Люткегауза, ну хоч зіставив все під час фінального узгодження, і то добре, але для перекладу другого тому використовуватиму лише Люткегауза, а Льонайзену ауфвідерзеєн. Один приклад: у Шопенгавера в тексті стоїть Leib (тіло), а у виданні Льонайзена — чарівним порухом руки — Leben (життя). Авжеж, обидва слова починаються на L, але вся схожість на цьому і вичерпується. Шляк би тебе, Льонайзене, трафив (до речі, може і трафив — не перевіряв).

9 months, 2 weeks ago

Товариство, не пожлобіться максимально поширити це відео. Те, що воно має трохи більше тисячі переглядів, — вже скандал і провінційність. І уважно послухайте і порадьте уважно послухати іншим.

We recommend to visit

Здесь пишу ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО своё мнение.

Для связи - [email protected]

Бот для связи только по координатам - @Rus_ni_peace_da_bot

Сообщить о воздушной цели - @Yug_mopedi_bot

Я НИКОГДА НЕ ПИШУ ВАМ В ЛИЧКУ В ТЕЛЕГРАМЕ

Last updated 3 days, 12 hours ago

Цікаві, крінжові, смішні та подекуди лякаючі новини з усього світу.

Свій контент присилайте сюди - @boze_yake_konchene_bot

Співпраця — @vadym_toba

Last updated 1 day, 23 hours ago

Єдиний офіційний канал Птахів Мадяра в Telegram. Канал за кляту війну.
Командир 414 окремого полку ОПУБАС ЗСУ Птахи Мадяра 🇺🇦

Банківські реквізити:
t.me/robert_magyar/12
#Мадяр
💬 МАДЯР🇺🇦Chat: t.me/+peIRQHgJijtjYWQy

Last updated 1 week, 3 days ago