???

Description
♤owner: P-D-Ace [ひとりぼっち]
We recommend to visit

?? ??? ?? ????? ?

We comply with Telegram's guidelines:

- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community

Join us for market updates, airdrops, and crypto education!

Last updated 2 months, 2 weeks ago

[ We are not the first, we try to be the best ]

Last updated 4 months, 4 weeks ago

FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM

ads : @IR_proxi_sale

Last updated 4 weeks ago

2 weeks, 4 days ago
***❄️***زیرنویسی اختصاصی از فن‌ساب آکایوکی

❄️زیرنویسی اختصاصی از فن‌ساب آکایوکی

? Kusuriya no Hitorigoto 2nd Season
⬇️ دانلود از سایت

⬇️ Download Box
? RawAnime‌‌
Episode 01
Episode 02 ?

? OP - ED - OST
⭐️ More Information

? #Winter_2025
? Akayuki.top |✈️ @AkaSubtitle

2 weeks, 5 days ago
تنها جایی که همچین خبری در …

تنها جایی که همچین خبری در خصوص تایید ساخت سینمایی جدید از بوچی گذاشته اینجاست
پس الکی امیدوار نشید

#Bocchi_the_Rock
@Ace_content

3 weeks, 3 days ago
***?*** Kusuriya no Hitorigoto 2nd Season

? Kusuriya no Hitorigoto 2nd Season

⬇️ Download Box
? Subtitle
سافت‌ساب:
Episode 01: 1080
هاردساب:
Episode 01: 1080

? OP - ED - OST
⭐️ More Information

? #Winter_2025
? Akayuki.top  |✈️ @AkayukiAnime

3 weeks, 3 days ago

حتی تا زمان پخش انیمه هم دو دل بودم که ادامه کوسوریا رو ترجمه کنم یا نه
از طرفی دلم نمی‌اومد این انیمه و زیرنویس رو نیمه‌کاره رها کنم و از طرفی هم می‌دونستم تو این شرایط ترجمه این انیمه خیلی برام سخت میشه
سختی و ادبیات گسترده این انیمه از یک طرف و کمبود وقت آزاد و وجود ری‌زیرو در هفته‌های آینده از طرف دیگه شرایط رو پیچیده کرده بود
این وسط هم دلم می‌خواست برای تمرین ژاپنی، دیالوگ‌ها رو مستقیما از ناول ترجمه کنم و این شرایط رو بیش از حد سخت‌تر می‌کرد
در هر حال بالاخره تسلیم شدم و ترجمه‌ رو ادامه دادم
البته تمام این شرایط سخت ذره‌ای افت کیفیت ایجاد نکرد که هیچ حتی می‌تونم بگم با این روش سختگیرانه، ترجمه نسبت به قبل حتی بهتر هم شده (یا حداقل به خودم حس بهتری میده)

#Ace
@Ace_content

1 month ago

سال 2024، هم به سرعت گذشت و هم عین تقریبا پنج سال پیش که انگار انقلابی توی زندگی‌ برایم پیش آمده باشد سالی پر از اتفاقات، پایین‌و‌بالاها و در نتیجه تغییرات ریز و درشتی بود که دوباره من رو راهی مسیرهای تازه‌ای در پیچ و خم زندگی کرد.
حدوداً نزدیک به پنج سال پیش بود که علاقه‌مند به ترجمه و کمک به فارسی‌سازی مانگا شدم و فکر کنم سه سال پیش بود که شروع به ترجمه انیمه کردم؛ در وهله اول به دنبال سرگرمی و جا انداختن انیمه‌هایی که دوست داشتم اما ترجمه نمی‌شد بودم و گذشت و گذشت که خودم رو درگیر موضوعات پیچیده ترجمه، نگارش، زبان ژاپنی و حتی موضوعات فنی و ظاهری زیرنویس و... دیدم.
به خودم آمدم و متوجه شدم فکر و ذکر من شده پیشرفت کیفیت ترجمه انیمه به زبان فارسی و حتی به این هم راضی نبودم، تیم ترجمه برای ویژوال‌ناول ساختم و... سعی داشتم هم سرگرمی مورد علاقه خودم رو پرورش بدم و هم در انتقال و وفاداری به حد اعلا برسم.
چالش‌های راه روز‌به‌روز آب‌خوردن‌تر می‌شد و پیش‌بینی می‌کردم که روزی کمال‌گرایی، من رو باز با خودش به جای دیگه‌ای ببره؛ البته توقعاتم این بود که بتونم به کمال جمعی برسیم و چه ترجمه انیمه، مانگا، ویژوال‌ناول و حتی لایت‌ناول به سطح خیلی فراتر از چیزی که الان هست برسد اما اینجا ایران بود و نام ایران با پیشرفت جمعی تضادی بن‌بست‌گونه دارد.
خب با تمام این شرایط محیطی، باز هم کمال‌گرایی شخصی بیخیال نمی‌شد و افکار و خیالات جدیدی برایم در نظر داشت؛ منی که از ادامه یادگیری ژاپنی ناامید بودم (چون برای دیدن و ترجمه انیمه کفایت می‌کرد و هدفی بالاتر نداشتم) دوباره به دام چالش‌های پیشرفت و یادگیری افتادم و فکر کنم در چشم به هم زدنی چند ماه از شروع دوباره یادگیری زبان گذشت.
یکی از دلایلی که فعالیتم چه در اینجا و چه در آکایوکی کم شد همین بوده.
در کنار تمام این‌ها یک سالی هست که مشغول کار و زندگی شدم و تمام این تغییرات باعث نگرشی نو به زندگی شد و در تصمیماتی که سال‌ها عقب انداخته بودم تجدید نظر کردم و چالش‌های رویاپردازی رو به جون خریدم و رویای مهاجرت و ادامه زندگی در حیطه ادبیات و ترجمه بیش از پیش در من شعله‌ور شد تا حدی که تقریبا انیمه‌ای که سال‌های سال رتبه یک سرگرمی‌های من بود جایگاه‌ش رو واگذار کرد.
این هم از دلیل دیگری که فعالیت من تقریبا در این مدت به صفر رسید.
یه دوران از ترجمه انیمه به وجد می‌آمدم و حال در واکاها (اشعار سنتی ژاپنی) و ادبیات ژاپن جویای این هیجان و چالش‌های فکری هستم.
نمی‌دانم تا چه حد و چه زمان قراره بر این تصمیم پایبند باشم اما فکر می‌کنم که دیگه انیمه جدیدی ترجمه نکنم و حتی در ادامه ترجمه انیمه‌های قدیمی هم شبهه دارم (البته همیشه استثنائاتی وجود دارد).
به هر حال اینجا هیچ وقت انتشاردهنده محتوای مستقیم انیمه نبود و نیاز بود شرایط خودم و فعالیتم رو یه خرده اطلاع بدم.
غیر از اندک محتوا و ترجمه مربوط به انیمه، دوست دارم در آینده ترجمه‌های خودم از اشعار و متون ادبی رو اینجا به اشتراک بذارم(که البته مانند سال‌های دور هنوز خجالت و نوپایی و کم‌سوادی اجازه انتشار به من نمی‌دهد).
اطلاعی از آینده ندارم اما فعلاً در دنیایی دور از سرگرمی‌های قبلی، خیام‌گونه دارم طی می‌کنم.
اگر در این سال‌ها ترجمه‌‌ای از من دیدید یا دنبال کردید واقعاً ممنونم و اگه هنوز هم دوست دارید ترجمه‌ای ببینید که خیلی لطف دارید؛ امیدوارم طوری که هدفم بوده، توانسته باشم فراتر از صد خودم رو تحویل داده باشم و در مسیر خودخواهانه فقط برای سرگرمی و پیشرفت، ذره‌ای خیر و سود به جامعه انیمه رسانده باشم.
دوستدار شما ایس
#Ace
@Ace_content

We recommend to visit

?? ??? ?? ????? ?

We comply with Telegram's guidelines:

- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community

Join us for market updates, airdrops, and crypto education!

Last updated 2 months, 2 weeks ago

[ We are not the first, we try to be the best ]

Last updated 4 months, 4 weeks ago

FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM

ads : @IR_proxi_sale

Last updated 4 weeks ago