[ We are not the first, we try to be the best ]
Last updated 2 weeks, 3 days ago
FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM
Ads : @IR_proxi_sale
Last updated 1 day, 16 hours ago
ترید شاهین 💸 | 🕋𝐈𝐍 𝐆𝐎𝐃 𝐖𝐄 𝐓𝐑𝐔𝐒𝐓
آموزش صفر تا 100 کریپتو 📊
❗️معرفی خفن ترین پروژه ها در بازار های مالی به صورت رایگان🐳
سیگنال فیوچرز و اسپات (هولد) رایگان🔥
با ما باشی💯 قدم جلویی رفیق🥂
𝐈𝐍𝐒𝐓𝐀𝐆𝐑𝐀𝐌 :
www.instagram.com/trade_shahin
Last updated 1 month, 1 week ago
? دوره آمادگی آزمون مترجم رسمی قوه قضائیه ۱۴۰۳ - ویژه آزمون مترجمی زبان اسپانیایی?
مجموعه لوگوتوپیا برگزار میکند:
⚜️ دوره تخصصی آمادگی آزمون مترجم رسمی قوه قضائیه ۱۴۰۳ (زبان اسپانیایی)
✅ به صورت آنلاین ✅
(امکان ثبتنام از سراسر کشور)
✅ به صورت آنلاین ✅
??? با تدریس «دکتر علیرضا امیدبخش»،
عضو هئیت علمی دانشگاه علامه طباطبائی و با بیش از یک دهه تجربه بازرگانی در اروپا، اسپانیا و کشورهای اسپانیایی زبان
? برای ثبتنام و کسب اطلاعات بیشتر به ما پیام دهید:
? محتوای دوره:
1️⃣ بخش عمومی:
⬅️ ماژول ۱: مروری بر دستور زبان اسپانیایی (سطح پیشرفته)
⬅️ ماژول ۲: تمرین مهارت خواندن متون تخصصی
2️⃣ بخش تخصصی:
⬅️ ماژول ۱: ترجمه متون حقوقی از فارسی به اسپانیایی
⬅️ ماژول ۲: ترجمه متون حقوقی از اسپانیایی به فارسی
⏳ طول دوره: ۳۰ ساعت
? زمان برگزاری: پنجشنبه و جمعهها، ساعت ۹-۱۳
❗ پایان مهلت ثبتنام ۱۵ تیر ماه❗
⚠️ در ضمن...
✅ افراد برگزیده این دوره امکان کارآموزی و اشتغال بعد از پایان دوره را در دفاتر ترجمه رسمی از جمله دفتر ترجمه سفرا، بزرگترین دفتر ترجمه رسمی در ایران، دارند!
✅ همچنین، فیلم ضبط شده جلسات نیز برای شرکتکنندگان دوره ارسال خواهد شد!
? برای ثبتنام و کسب اطلاعات بیشتر به ما پیام دهید:
@logotopia_support
@logotopia_support
@logotopia_support
با آرزوی موفقیت
بخش آموزشی مجموعه لوگوتوپیا
«جهانی بهتر با ادبیات و فرهنگ
*? معرفی رشته ترجمه در دانشگاههای جهان*
? دانشگاه ژنو، سوئیس
?دانشکده ترجمه شفاهی و مکتوب دانشگاه ژنو:
https://www.unige.ch/fti/en/
? دانشگاه ایالتی زبانشناسی مسکو، روسیه
?دانشکده ترجمه مکتوب و شفاهی دانشگاه ایالتی زبانشناسی مسکو:
https://linguanet.ru/en/studies/institutes-faculties-departments/the-faculty-of-translation-and-interpreting/
? دانشگاه ایالتی نیویورک در بینگهمتون، آمریکا
? دپارتمان آموزش و پژوهش در ترجمه دانشگاه ایالتی نیویورک در بینگهمتون:
https://www.binghamton.edu/comparative-literature/trip/
? دانشگاه موناش، استرالیا
? مدرسه عالی زبان، ادبیات، فرهنگ و زبانشناسی دانشگاه موناش:
https://www.monash.edu/arts/languages-literatures-cultures-linguistics
➡️ @RITS_ATU
امروز میخوایم درمورد حوزه ترجمه و ریسک صحبت کنیم ?
پژوهشهای این حوزه از دهه ۲۰۰۰ میلادی شروع شدن و معمولاً دو رویکرد کلی داشتن: ریسک و تصمیمگیری مترجم و پیامدهای اقتصادی مدیریت ریسک در صنعت ترجمه.
در رویکرد اول پژوهشگرها موضوعهای جالبی رو بررسی کردن. مثلاً انواع ریسکهایی که مترجم حین ترجمه باهاشون مواجه میشه و پیامد این ریسکها در تصمیمگیری مترجم رو مشخص کردن. یا مثلاً بررسی کردن ببینن دانشجوهای ترجمه بیشتر حین ترجمه ریسک میکنن یا مترجمهای حرفهای.
در رویکرد دوم هم پژوهشهای مختلفی انجام شده. این رویکرد بیشتر با فواید عملی مدیریت ریسک در پروژههای ترجمه سروکار داره. مثلاً پژوهشگرها مدیریت ریسک رو در پروژههای بومیسازی بررسی کردن.
تو این حوزه میشه پژوهشهای جذابی انجام داد ? مثلاً میشه بررسی کرد که مترجمها چطوری انواع مختلف ریسک رو شناسایی و مدیریت میکنن یا مثلاً میشه روی ریسکهای مربوط به استفاده از هوش مصنوعی در ترجمه کار کرد.
میخوای بیشتر در مورد ترجمه و ریسک بدونی؟ این رو بخون ??
https://drive.google.com/file/d/1y8W-_8z2qh-nQaqb2qDWqnmKrU08F3b7/view?usp=sharing
➡️ @RITS_ATU
*? معرفی رشته ترجمه در دانشگاههای جهان*
? دانشگاه تگزاس در دالاس، آمریکا
? مرکز مطالعات ترجمه دانشگاه تگزاس در دالاس:
https://translation.utdallas.edu
? دانشگاه نیوکاسل، انگلستان
? مدرسه عالی زبانهای مدرن دانشگاه نیوکاسل:
https://www.ncl.ac.uk/sml/
? دانشگاه منچستر، انگلستان
? دپارتمان مطالعات ترجمه و بینافرهنگی دانشگاه منچستر
https://www.alc.manchester.ac.uk/translation-and-intercultural-studies/
? دانشگاه آلبرتا، کانادا
? دپارتمان مطالعات فرهنگی و زبانهای مدرن دانشگاه آلبرتا:
https://www.ualberta.ca/modern-languages-and-cultural-studies/index.html
➡️ @RITS_ATU
سرفصلهای دوره کاربردی بومیسازی وبسایت:
۱. آموزش انجام market research یا تحقیق بازار برای بومیسازی وبسایت مد نظر
۲. آموزش مهارت انتخاب کلیدواژه برای بهبود سئوی وبسایت بومیسازی شده
۳. اجرای فرایندهای automation
۴. انتخاب Translation Management System مناسب برای وبسایت مد نظر
۵. اصول بینالمللیسازی وبسایت
۶. بومیسازی User Experience و User Interface وبسایت
۷. پروتکلهای ارزیابی وبسایت قبل از اجرای نسخه بومیسازی شده
*❌شروع دوره: فردا، ۱۶ اردیبهشت ۱۴۰۳، ساعت ۵ الی ۷ عصر*❌
ثبتنام: نام و نام خانوادگی خود و عنوان دوره را به ایمیل پژوهشکده ارسال فرمایید: [email protected]
➡️ @RITS_ATU
پژوهشکده مطالعات ترجمه دانشگاه علامه طباطبائی
*? دوره کاربردی بومیسازی وبسایت*
? استاد دوره: دکتر علی بیکیان، عضو هیئت علمی دانشگاه چابهار
? هزینه: ۲،۱۰۰،۰۰۰ تومان
⏳شروع دوره: ۱۶ اردیبهشت ماه ۱۴۰۳
? ثبتنام: نام و نام خانوادگی خود و عنوان دوره را به ایمیل پژوهشکده ارسال فرمایید:
?مشاوره: در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به رئیس پژوهشکده مطالعات ترجمه در تلگرام پیام دهید:
@FatemehParham
➡️ @RITS_ATU
[ We are not the first, we try to be the best ]
Last updated 2 weeks, 3 days ago
FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM
Ads : @IR_proxi_sale
Last updated 1 day, 16 hours ago
ترید شاهین 💸 | 🕋𝐈𝐍 𝐆𝐎𝐃 𝐖𝐄 𝐓𝐑𝐔𝐒𝐓
آموزش صفر تا 100 کریپتو 📊
❗️معرفی خفن ترین پروژه ها در بازار های مالی به صورت رایگان🐳
سیگنال فیوچرز و اسپات (هولد) رایگان🔥
با ما باشی💯 قدم جلویی رفیق🥂
𝐈𝐍𝐒𝐓𝐀𝐆𝐑𝐀𝐌 :
www.instagram.com/trade_shahin
Last updated 1 month, 1 week ago