?? ??? ?? ????? ?
We comply with Telegram's guidelines:
- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community
Join us for market updates, airdrops, and crypto education!
Last updated 10 months, 3 weeks ago
[ We are not the first, we try to be the best ]
Last updated 1 year, 1 month ago
FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM
ads : @IR_proxi_sale
Last updated 9 months, 1 week ago
✅ نشست آنلاین ترجمه شفاهی به کمک رایانه دانشکده زبانشناسی کاربردی دانشگاه بین المللی شاه سلمان مصر
🔵 دانشکده زبانشناسی کاربردی دانشگاه بین المللی شاه سلمان مصر نشستی آنلاین را با محوریت ترجمه شفاهی به کمک رایانه برگزار میکند.
🟣 موضوعات اصلی این نشست آنلاین، که در ۲۴ ام فوریه ۲۰۲۵ برگزار می شود، مواردی همچون کاربرد و نقش هوش مصنوعی در ترجمه شفاهی، محدودیت های هوش مصنوعی در ترجمه شفاهی و همچنین کاربرد ابزارهای هوش مصنوعی در این حیطه است.
🟡 سخنران این نشست، دکتر کلودیا فانتینولی، استاد دانشگاه ماینتز آلمان و سرپرست بخش فناوری شرکت KUDO, است.
⚪️ علاقه مندان، دانش پژوهان ترجمه شفاهی و مترجمان شفاهی برای ثبت نام و حضور در این رویداد میتوانند از طریق لینک زیر اقدام نمایند:
✅ کار اصلی مترجم شفاهی انتقال کامل مفهوم است و نه ساده سازی مطلب!
🔵 موسسه آموزشی Language Services Associates در ادامه ی نکات آموزشی و مهم برای مترجمان شفاهی حرفه ای، پستی را در صفحه لینکدین خود در زمینه انتقال کامل مفهوم توسط مترجمان شفاهی منتشر کرد.
🟠 این پست که در روز دوشنبه منتشر شد بیانگر این موضوع است که مترجمان شفاهی حرفه ای مفهوم را ساده سازی نمی کنند و باید به شکل کامل و بدون هیچگونه دخل و تصرفی منتقل کنند.
🟣 نکته دیگری که در این پست مطرح شد این است که انتقال کامل مفهوم توسط مترجم شفاهی تابع استانداردهای سختگیرانه سازمانی است.
⚪️ علاقه مندان، دانش پژوهان ترجمه شفاهی و مترجمان شفاهی برای دسترسی به نکات مفید ترجمه شفاهی می توانند صفحه ی لینکدین این موسسه را به آدرس زیر دنبال نمایند:
👈 درباره نرخ خدمات ترجمه شفاهی ✅️ ملاحظه کردم که #نرخ_نامه ای توسط تیم #مترجم_شدن ویژه نیمسال دوم ۱۴۰۳ منتشر شده است و لازم دیدم نکتهای را درباره جدول حداقل نرخ ترجمه شفاهی عرض کنم. ✅️ تلاشهایی از این دست برای ساماندهی بازار ترجمه فینفسه جای تقدیر و…
? اطلاعیه زمان ثبتنام دوره جدید تربیت مترجم شفاهی واکه
⛔️ ثبتنام از تاریخ اول بهمن ۱۴۰۳ از طریق وبسایت واکه انجام خواهد شد.
? پس از برگزاری ۱۸ دوره در بیش از چهار سال گذشته و تحلیل و عارضهیابی دوره و پسادوره، دوره جدید به چهار شیوه مختلف برگزار خواهد شد، تا امکان بهرمندی همه علاقمندان از این دوره فراهم شود.
✅ تا کنون این دوره فقط به یک شیوه (ترکیب آنلاین و حضوری) برگزار میشدهاست و برخی از متقاضیان واجد شرایط، بهدلایل مختلف، فرصت حضور در دوره را از دست میدادند.
⛔️ جزئیات در تاریخ ۱ بهمن ۱۴۰۳ بهاطلاع خواهد رسید.
⛔️ به کمپ ترک اعتیاد به زبان خوش آمدید
وقتی بنیاد تربیت مترجم شفاهی را بر مکتب پاریس استوار کنیم و نظریه تفسیری ترجمه (که بر #مطالعات_ترجمه تقدم دارد) را بهعنوان چهارچوب نظری آموزش برگزینیم، باید شناخت و عمل فراگیران را در راستای سه مولفه بنیادین این نظریه جهتدهی نماییم. یکی از این سه، عملیات deverbalization است که در آن، مشخصههای زبانی از کلام گوینده زدوده میشود و مفهوم دریافتی برای استخراج پیام در اختیار بافت قرار میگیرد.
انجام این کار (یعنی تفکیک مشخصههای دستوری و واژگانی زبان مبدا از مفهوم بیانشده) یکی از چالشهای اصلی پیشروی ترجمهآموزان است. این چالش بهویژه برای کسانی که اشتغال بیشتری به کار زبانی داشتهاند (مثل مدرسان زبان خارجی)، بیشتر رخ مینماید؛ چه شناخت آنها زبانآلودهتر شده است و اکنون - برای فراگیری مهارت ترجمه شفاهی - در شرایطی قرار گرفتهاند که باید تمام توجه خود را بر مفهوم عاری از زبان متمرکز کنند.
البته کار تنها برای این گروه سخت نیست؛ برای همه ما سخت است؛ هر چه باشد، در پیشینه تحصیلی و تربیتی خود عموما ملانقطی پرورش یافتهایم و اکنون، نگاه پیامگرا، کاربردگرا و منظورگرا به کلام گوینده (که نخستین مرحله فرایند شفاهی ترجمیدن است)بهنوعی #ترک_اعتیاد به #زبان میماند: ترکاعتیادی که درد شناختی دارد، زمان و صبوری و تمرین میطلبد و برای انجام نظاممند #ترجمه_شفاهی گزیری از آن نیست.
https://www.instagram.com/p/DDPHeGUMOyA/?igsh=MWt6ZGMwd3A5bnNvNQ==
? درباره نرخ خدمات ترجمه شفاهی
✅️ ملاحظه کردم که #نرخ_نامه ای توسط تیم #مترجم_شدن ویژه نیمسال دوم ۱۴۰۳ منتشر شده است و لازم دیدم نکتهای را درباره جدول حداقل نرخ ترجمه شفاهی عرض کنم.
✅️ تلاشهایی از این دست برای ساماندهی بازار ترجمه فینفسه جای تقدیر و تحسین دارد و آنچه عرض میکنم بهمعنای بیقدر دانستن زحمت تهیه این سند نیست.
✅️ وارد مباحث حقوقی، کارکرد صنفی و مبانی محاسباتی این نرخنامه هم نمیشوم.
◀️ آنچه در جدول مربوط به حداقل نرخ ترجمه شفاهی آمده است (حتی به ضمیمه مقدمه این سند و تعلیقات این جدول) بههیچ وجه با واقعیات این حرفه همخوانی ندارد و فعالان ترجمه شفاهی را با چالش جدی قیمتدهی خدمات مواجه خواهد نمود؛ بهویژه اگر مورد استناد کارفرمایان قرار گیرد.
◀️ حرفه ترجمه شفاهی در سالهای گذشته و در جریان تورم سرسامآور عمومی، رکود بازار این حرفه، کاهش ارزش پول ملی و نبود رگولاتوری صنفی، دچار آسیب جدی شده است و دستمزدهای دریافتی مترجمان شفاهی (حتی در بالاترین میزان) نه تنها بهتناسب شاخصهای اقتصاد کلان، رشد نکرده است؛ بلکه دچار افت نیز شده است.
◀️ نرخ مندرج در این نرخنامه (گرچه صرفا پیشنهادی تلقی شده) حتی با حداقلهای ۱۰ سال پیش این حرفه نیز تناسبی ندارد و وضعیت اقتصادی این خدمات را بغرنجتر خواهد نمود.
? مشاهده نرخنامه موضوع این پست:
⭕️ویژه دانشآموختگان و مترجمان شفاهی واکه⭕️
✅️ دومین دوره ترجمه شفاهی سیاسی
✅️ مدرس: توحید محمودپور
◀️ آغاز دوره آنلاین: ۲۳ مهر ۱۴۰۳
◀️ روزهای برگزاری: دوشنبه و چهارشنبهها
◀️ ساعت برگزاری: ۱۸ تا ۲۰
☑️ شهریه: ۲.۵ میلیون تومان
? لینک ثبتنام در دوره:
ارتباط با مدرس:
▶️ @t_mahmoudpour
ادامه ...
◀️ از جمله علمفروشیها، برگزاری دورههای مدیریت کسبوکار در قالب MBA و DBA و شگفتتر Post-DBA است. بهویژه دوره DBA مطلوب آن دسته از فعالان اقتصادیست که گاهی حتی بدون داشتن مدرک دیپلم، دوست دارند #دکتر خطاب شوند.
? اما آنچه درباره برگزارکنندگان این دورههای کسبوکاری بهچشم میخورد، ناکارآمدی آنان در تک تک مباحثیست که در این دورهها آموزش میدهند: رفتار با مشتریان، مدیریت مالی، منابع انسانی، استراتژی و .... در این مراکز به افتضاحترین شکل ممکن است. حتی عمدتا در حالی که هزینههای دورهها را نقد یا چکی دریافت میکنند، از صدور گواهیها بعد از پایان دوره عاجزند و گاهی تا چند سال پس از اتمام دوره، قادر به صدور گواهیها نیستند. مراجعان به مراکز برگزاری چنین دورههایی خوب است ابتدا نگاهی به شیوه عملکرد ایشان بیاندازند و ببینند اینها عالم عاملاند یا عالم بیعمل و طبابت را فقط برای دیگران تجویز میکنند یا قادر به درمان سر کچل مدیریت مراکز خود هم هستند!
✅?❌ یادآوری❌?✅
? اولین وبینار از سه وبینار تخصصی دانشکده مطالعات ترجمه شفاهی دانشگاه ماساچوست در تاریخ 20 ام سپتامبر (فردا) برگزار می شود.
? علاقه مندانی که تاکنون در این رویداد ثبت نام نکرده اند می توانند از طریق لینک زیر اقدام نمایند:
? https://umass-amherst.zoom.us/meeting/register/tJMpf-ugrzssE9KHDruS9WSRAYKX5eQ6oKzV#/registration
Zoom
Welcome! You are invited to join a meeting: FCSISP Fall 24 Not Lost in Transcription and Translation – Use of Forensic Audio in…
?? ??? ?? ????? ?
We comply with Telegram's guidelines:
- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community
Join us for market updates, airdrops, and crypto education!
Last updated 10 months, 3 weeks ago
[ We are not the first, we try to be the best ]
Last updated 1 year, 1 month ago
FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM
ads : @IR_proxi_sale
Last updated 9 months, 1 week ago