?? ??? ?? ????? ?
We comply with Telegram's guidelines:
- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community
Join us for market updates, airdrops, and crypto education!
Last updated 7 months, 2 weeks ago
[ We are not the first, we try to be the best ]
Last updated 10 months ago
FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM
ads : @IR_proxi_sale
Last updated 6 months ago
معرفی #رضی_هیرمندی بهعنوان نماینده ایران در بخش ترجمه جایزه جهانی آسترید لیندگرن
به گزارش #ایرنا از #انجمن_صنفی_مترجمان شهر تهران، کمیته جوایز فدراسیون جهانی مترجمان در سال ۲۰۲۴ جوایز متعددی را به این بخش خود افزود که افزوده شدن جایزه بخش ترجمه به جایزه معتبر آسترید لیندگرن از جمله آنها بود. در این راستا و متعاقب ارسال فراخوان فدراسیون به انجمنهای عضو از جمله انجمن صنفی مترجمان تهران، #کارگروه_ترجمه_ادبیات_کودک_و_نوجوان انجمن پس از برگزاری جلسات هماهنگی برای انتخاب مترجم برگزیده و بررسی سوابق افراد، رضی هیرمندی را بهعنوان نماینده ایران در نخستین دوره این جایزه انتخاب کرد.
رضی هیرمندی نویسنده، مترجم نامآشنا و پژوهشگر طنز ایرانی است. هیرمندی کار ادبیاش را برای کودکان و نوجوانان در سال ۱۳۵۵ با ترجمه کتاب «درخت بخشنده» اثر شل سیلوراستاین نویسنده آمریکایی آغاز کرد. او در دو رشته ترجمه و تألیف کار کرده که حاصل آن بیش از ۱۷۰ اثر است و برخی از این آثار جوایز معتبری را نصیب او کرد.
#انجمن_صنفی_مترجمان_تهران از سال ۱۳۹۵ تاکنون عضو #فدراسیون_جهانی_مترجمان است و کوشیده با عضویت در کارگروههای فدراسیون جهانی مترجمان، ظرفیتهای بین المللی بیشتری را برای مترجمان ایرانی فراهم کند. دبیری #مرکز_آسیایی_فدراسیون_جهانی_مترجمان و عضویت در کارگروههای #ترجمه_کتاب_و_کپی_رایت، #ترجمه_و_هوش مصنوعی و #ترجمه_حقوقی از جمله کرسیهای بین الملی این انجمن است.
#انجمن_صنفی_مترجمان_تهران
#فدراسیون_جهانی_ترجمه
#جایزه_آسترید_لیندگرن
#ادبیات_کودک_و_نوجوان
#ترجمه_هنر_است
#کارگروه_ترجمه_ادبیات_کودک_و_نوجوان
#ترجمه
#مترجم
#رضی_هیرمندی
*♨️ فراخوان ارسال آثار جُمان منتشر شد.*
روز جمعه، ۱۲ مردادماه، طی مراسمی با حضور مترجمان، ناشران و علاقهمندان ترجمه از نشان جایزهٔ جُمان رونمایی شد.
کارگروه تخصصی ترجمهٔ ادبیات کودک و نوجوان #انجمن_صنفی_مترجمان_تهران جشنوارهای برای انتخاب بهترین مترجم ادبیات نوجوان برگزار میکند.
با اعلام رسمی فراخوان ارسال آثار در مراسم رونمایی،
دبیرخانهٔ جُمان (جایزهٔ مترجم ادبیات نوجوان) رسماً کار خود را آغاز کرد.
ناشران و مترجمانِ علاقهمند به شرکت در این جشنواره میتوانند آثار خود را برای بررسی و داوری به دبیرخانه ارسال کنند.
بنابر اعلام دبیرخانهٔ جُمان شرایط آثار ارسالی بدین صورت است:
✅ میبایست در حوزهٔ ادبیات داستانی (رمان) نوجوان (بازهٔ سنی ۱۲ تا ۱۶ سال) باشد.
✅ تاریخ چاپ آثار مربوط به سال ۱۴۰۲ باشد (طبق تاریخ مندرج در سایت خانهٔ کتاب)
◀️ شایان ذکر است که تمامی ترجمهاولیهایِ علاقهمند نیز میتوانند آثار خود را ارسال کنند.
◀️ همچنین هیچ محدودیتی برای زبان مبدأ آثار وجود ندارد و ناشران و مترجمان میتوانند آثار ترجمهشده از همهٔ زبانها را برای دبیرخانه ارسال کنند.
با توجه به شرایط پیشگفته، کلیهٔ ناشران و مترجمان میتوانند از تاریخ ۱۳ مرداد تا ۱۵ شهریور دو نسخه از کتاب خود را به دبیرخانه ارسال کنند.
قید عبارت «مربوط به جایزهٔ جُمان» روی بستهٔ کتابهای ارسالی الزامی است. همچنین متقاضیان میبایست مشخصات کتاب خود را نیز به نشانی رایانامهٔ این جایزه ارسال کنند.
یادآوری این نکته لازم مینماید که صرفاً آثار ارسالی به دبیرخانهٔ این جایزه در فرایند داوری قرار میگیرند.
روابط عمومی جُمان
? نشانی دبیرخانه: پاتوق کتابخورها، تهران، خیابان مطهری، خیابان مهرداد، پلاک ۲۳
#انجمن_صنفی_مترجمان
#کارگروه_ترجمه_ادبیات_کودک_و_نوجوان
#جایزه_ترجمه
#ترجمه_هنر_است
#ترجمه
#مترجم
? www.thejomanprize.ir
? [email protected]
? instagram:thejomanprize.ir
? t.me/thejomanpriz
مرقومهای خطاب به رئیس جمهور
#محمدرضا_اربابی
#کانون_سراسری_انجمنهای_صنفی_مترجمان
#ترجمه
#نشر
#نظام_مسائل
با روی کار آمدن دولت چهاردهم، طبق روال دورههای گذشته و براساس وظیفه صنفی خود به عنوان رئیس کانون سراسری انجمنهای صنفی مترجمان، طی نامهای خطاب به رئیس جمهور به تبیین برخی موارد مهم از نظام مسائل ترجمه و نشر کشور پرداختم که گزیدهای از پیشنهادات مطرح شده تقدیم مردم گرانقدر ایران و جامعه بزرگ ترجمه میشود.
شایان ذکر است موارد اشاره شده در نامه، حداقلِ مطالبات جامعه ترجمه است و کانون سراسری انجمنهای صنفی مترجمان از همه ابزارهای خود برای استیفای این حقوق بدیهی و اولیه که مستقیم و غیرمستقیم بر معیشت و حق آزادی اعضای آن تأثیر دارد، خواهد کوشید.
متن کامل را در پیوند زیر بخوانید ?
Telegram
محمدرضا اربابی
مرقومهای خطاب به رئیس جمهور #محمدرضا\_اربابی #کانون\_سراسری\_انجمنهای\_صنفی\_مترجمان #ترجمه #نشر #نظام\_مسائل با روی کار آمدن دولت چهاردهم، طبق روال دورههای گذشته و براساس وظیفه صنفی خود به عنوان رئیس کانون سراسری انجمنهای صنفی مترجمان، طی نامهای خطاب به…
?? ??? ?? ????? ?
We comply with Telegram's guidelines:
- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community
Join us for market updates, airdrops, and crypto education!
Last updated 7 months, 2 weeks ago
[ We are not the first, we try to be the best ]
Last updated 10 months ago
FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM
ads : @IR_proxi_sale
Last updated 6 months ago