Офіційний канал Президента України - Володимира Зеленського / The official channel of the President of Ukraine Volodymyr Zelenskyy
Last updated 6 days, 4 hours ago
Поставте нам питання: @humpolitic_bot
Last updated 1 month, 1 week ago
**Military organisation — Ground forces/Army
Структура сухопутного компоненту збройних сил
‼️Вказана чисельність підрозділів та хто ними командує на практиці та в різних арміях можуть значно відрізнятися.
1️⃣fire team — вогнева група. (В ЗСУ структурного відповідника немає, можливо як варіант зазначити "двійки", "трійки", але ці терміни не є офіційними.)Strength: 2-4 personnel
Commanded by a* private first class/lance corporal*2️⃣squad/section [сквоод/секшн*] — відділення
Strength: ~10 personnel
commanded by a junior sergeant/corporal*3️⃣platoon [плетУУн]— взвод
Strength: ~30 personnel
commanded by a* first or second lieutenant*4️⃣company [кАмпені]— рота
(в артилерії відповідник battery — батарея)Strength: ~100 personnel
commanded by a captain5️⃣battalion [бетЕлйон] — батальйон
(в артилерії відповідник artillery battalion ~~(не division)~~ — дивізіон)Strength: ~300 personnel
commanded by a* major or a lieutenant colonel*6️⃣regiment [рЕджімент] — полк
Strength: ~1000 personnel
commanded by a* colonel*7️⃣brigade [брігЕйд] — бригада
Strength: ~1000-5000 personnel
commanded by a* brigade general or a colonel*8️⃣division [дивижн] — дивізія
Strength: ~5000+ personnel
commanded by a* major general*9️⃣corps [коор*] — корпус
Strength: ~15,000+ personnel
commanded by a lieutenant general*👉Ground forces/Army — сухопутні війська;
Strength** — чисельність.
🇺🇸Сьогодні хочемо розказати вам про те, що означає шеврон 1-го Командування Спеціальних Операцій США.
🏹Форма шеврону подібна наконечнику стріли, що передає бойових дух американських індіанців від яких сучасні спецпризначенці перейняли найкращі підходи до підготовки та ведення бою.
🗡️Кинджал символізує нетрадиційний підхід до проведення операцій та вирішення завдань.
⚡️Три блискавки символізують здатність миттєво нанести удар у повітрі, морі чи землі.
▪️Shoulder Sleeve Insignia (SSI) - те, що ми називаємо шевроном підрозділу;
▪️arrowhead - наконечник стріли;
▪️dagger - кинджал;
▪️unconventional nature - нетрадиційний підхід (характер);
▪️three lightning flashes - три блискавки;
▪️to strike rapidly - нанести миттєвий удар;
▪️by air, water or land - у повітрі, морі чи землі
🫡**Вже як тиждень представники нашого проєкту проводять заняття із військовослужбовцями одного із підрозділів ЗС України. Поки що заняття проходять у закритій формі та не є доступними загалу.
Ми отримуємо надзвичайно цінний досвід, який акумулюємо у наші майбутні плани. Далі буде!**
🔥 Сьогодні з'ясуємо значення двох слів, які часто можна сплутати між собою, а в англійській військовій термінології і поготів. Ідеться про міжвидовий та загальновійськовий.
⚔️ Коли говорять, наприклад, про операцію, в якій беруть участь кілька видів збройних сил (Сухопутні війська, Військово-повітряні сили тощо) чи навчальний центр, де готують фахівців для підрозділів різних видів збройних сил, часто послуговуються терміном міжвидовий. Англійською його здебільшого передають як joint чи multiservice (де service — вид збройних сил).
🪖 Коли ж ідеться, наприклад, про щось спільне (єдине) для кількох родів військ (піхота, артилерія чи ППО), використовують термін загальновійськовий (загальновійськовий бій, угруповання тощо). Англійським відповідником цього терміна є combined arms (де arm — рід військ).
🛡 В англійській військовій термінології часто можна натрапити на термін combined, який у деяких випадках перекладають як багатонаціональний (коли ідеться про угруповання, операцію чи командування, де сили кількох країн діють разом).
**Today Ukraine celebrates the Day of Military Intelligence!
Thank you for your service, 🦉**!
**Gun calibers 101 — як правильно вимовляти
5.45 — Five-Four-Five;
5.56 (NATO) — FIve-Five-Six;
7.62 — Seven-Six-Two;
.300 (Win Mag) — Three Hundred (Winchester Magnum);
.308 (Win) — Three-Oh-Eight (Winchester);
.50 (BMG) — Fifty, Fifty cal/caliber (Browning Machine Gun);
.45 (ACP) — Forty-five, Forty-five cal/caliber (Automatic Colt Pistol);
.22 (LR) — Twenty-two (Long Rifle);
9mm — Nine mil/millimeter;
12.7mm** — Twelve-point-Seven mil/millimeter.
*❗️Абревіатури в дужках говорити обов'язково, коли точність важлива, бо бувають різні калібри з однаковими числовими показниками: .45 Colt (11.43×33mm), .45 ACP (11.43×23 mm), .22 Short, .22 Long.
❗️*Крапка не читаться (За винятком 12.7mm, 14.5mm).
👉Якщо треба повна назва, додаємо by + розмір гільзи:**5.56 x 45 — FIve-Five-Six by forty-five
7.62 x 54 — Seven-Six-Two by fifty-four
12.7 x 108 — Twelve-point-Seven by One-Oh-Eight
Скільки це "по-нашому".45 ACP = 11.43×23 mm
.22 LR = 5.6×15 mm
.300 Win Mag = 7,62×67 mm
.308 Win = 7.62×51mm
.50 BMG = 12.7×99 mm
Офіційний канал Президента України - Володимира Зеленського / The official channel of the President of Ukraine Volodymyr Zelenskyy
Last updated 6 days, 4 hours ago
Поставте нам питання: @humpolitic_bot
Last updated 1 month, 1 week ago