𝐈𝐍 𝐆𝐎𝐃 𝐖𝐄 𝐓𝐑𝐔𝐒𝐓 🕋
We comply with Telegram's guidelines:
- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community
Join us for market updates, airdrops, and crypto education!
Last updated 1 month ago
[ We are not the first, we try to be the best ]
Last updated 3 months, 2 weeks ago
FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM
ads : @IR_proxi_sale
Last updated 2 days, 19 hours ago
✅اطلاعیه
تغییر آدرس دفتر ترجمه رسمی 1108(ترجمانه) به تهران – خیابان شهید بهشتی– بعد از چهارراه سهروردی- جنب متروی سهروردی ، روبروی بانک سامان -پلاک139- طبقه 3- واحد7 بزودی✅
با سلام و احترام خدمت دوستان گرامی
من برای انجام پایان نامه دکتری ترجمه نیاز به مترجمان همزمان دارم تا چند دقیقه در آزمایشگاه نقشهبرداری مغز دانشگاه تهران ترجمه همزمان انجام بدهند و فعالیت مغزی آنها ثبت شود.
از شما عزیزان خواهشمندم اگر مترجم همزمان با حداقل ۲ سال سابقه هستید یا دوستانی در این حوزه میشناسید لطف کنید به بنده اعلام کنید.
با احترام و سپاس فراوان
عادله میرزایی
🔷 منابع آزمون دکتری مترجمی زبان انگلیسی سال ۱۴۰۴:
🔻 Gambier, Yves, & van Doorslaer, Luc (Eds.) (2010). Handbook of Translation Studies (Vol. 1). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
🔻 Gambier, Yves, & van Doorslaer, Luc (Eds.) (2011). Handbook of Translation Studies (Vol. 2). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
🔻 Kuhiwczak, Piotr, & Littau, Karin (Eds.) (2007). A Companion to Translation Studies. Clevedon: Multilingual Matters LTD.
🔻 Munday, Jeremy (Ed.) (2009). The Routledge Companion to Translation Studies (Revised ed.). London & New York: Routledge.
🔻 Angelelli, V. Claudia, & Baer, Brian James (Eds.). (2016). Researching Translation and Interpreting. London & New York: Routledge.
🔻 Saldanha, Gabriela, & O’Brian, Sharon (2013). Research Methodologies in Translation Studies. London & New York: Routledge.
🔻Millán, Carmen, & Bartrina, Francesca (Eds.). (2013). The Routledge Handbook of Translation Studies. London & New York: Routledge.
📌 Chapters 9-19
🔻 Mellinger, D. Christopher, & Hanson, A. Thomas (2017). Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies. London & New York: Routledge.
🔻 Schäffner, Christina (1998). Translation and Quality. Clevedon: Multilingual Matters LTD.
🔻 Angelelli, V. Cluadia, & Jacobson, E. Holly (Eds.). (2009). Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
🔻 House, Juliane (2015). Translation Quality Assessment: Past and Present. London & New York: Routledge.
🔻 Schäffner, Christina, & Adab, Beverly (Eds.). (2000). Developing Translation Competence. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
🔻 Tyson, Lois (2006). Critical Theory Today: A User-Friendly Guide (2nd ed.). London & New York: Routledge.
🔻 Angelleli, V., Claudia (Ed.). (2014). The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
🔻 Wolf, Mikaela, & Fukari, Alexandra (Eds.) (2007). Constructing a Sociology of Translation. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
🔻 Tyulenev, Sergey (2014). Translation and Society: An Introduction. London & New York: Routledge.
🔻 Celce-Murcia, Marianne, Brinton, Donna M., Snow, Marguerite Ann, & Bohlke, David (2013). Teaching English as a Second or Foreign Language (4th ed.). United States of America: Thomson Learning Inc.
🔻 Richards, Jack C., & Rodgers, Theodore S. (2014). Approaches and Methods in Language Teaching (3rd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
🔻 Fromkin, Victoria, & Rodman, Robert (2018). An Introduction to Language (11th Edition). Boston: Wadsworth.
🔻 Richter, B. (2006). First Steps in Theoretical and Applied Linguistics. Budapest: Bölcsész Konzorcium
? 640 نکته طلایی حقوق مدنی 47صفحه ، ویژه آزمون های وکالت،قضاوت
? کانال حقوقی دادگستر
پیام یکی از داوطلبان آزمون مترجمی رسمی: نیاز به کمک دارم برای تهیه ديكشنري، برای همین مزاحمتون شدم.
برای آزمون مترجم رسمی نیاز به دیکشنری دکتر حمید وارسته دارم ولی متاسفانه تو بازار یافت نمیشه، میخواستم بدونم آیا ممکنه تو کانال اعلام کنید اگه کسی این دیکشنری رو داره در اختیارم قرار بده؟
ممنونم ازتون
عناصر اصلی جرم کلاهبرداری fraud در حقوق ایران
عنصر اصلی کلاهبرداری عبارت است از خوردن یا بردن مال دیگری با داشتن سو نیت با استفاده از مانور متقلبانه.
نکته: مانور متقلبانه fraudulent deception باید قبل از خوردن یا بردن مال صورت گرفته باشد تا وصف کلاهبرداری صدق کند. یعنی ابتدا مانور متقلبانه توسط مجرم صورت میگیرد و در اثر آن مال وی توسط مجرم خورده یا برده می شود.
بنابرین سو نیت mens rea و مانور متقلبانه قبل از بردن مال از عناصر مهم کلاهبرداری هستند.
در حقوق انگلستان اصطلاحی وجود دارد تحت عنوان unjust enrichment که به نظر می رسد معادل مناسبی برای "استیفای ناروا" در حقوق مدنی و "تحصیل مال نامشروع" در حقوق جزا باشد.
نکته: برخی از نهادهای حقوقی legal foundationدر حقوق اسلامی بخاطر دقت و ظرافت حقوق اسلامی از هم تفکیک شده اند و چند اصطلاح در حقوق ایران؛ دارای یک معادل در حقوق غیر اسلامی هستند که اصلاح unjust enrichment یکی از موارد می باشد و همچنین است در خصوص "جلب ثالث" و "اعتراض ثالث" و "ورود ثالث" که در حقوق اروپایی با عنوان intervention شناسایی شده اند.
عنصر مادی جرم
Actus reus
عنصر معنوی جرم
Mens rea
*⭕️#آگهی *مترجمیار زبان انگلیسی
دعوت به همکاری از یک مترجم یار حرفه ای برای همکاری با دفتر ترجمه فعال با بیمه و مزایای مکفی
تماس: دکتر حسینی۰۹۱۲۵۱۳۹۳۱۰
*?نرخنامهٔ ترجمه ۱۴۰۳ (نیمسال اول)*پیشنهادی مترجمشدن
مطابق با قانون کار ایران و با درنظرگرفتن ساعت کار روزانهٔ مترجمان
این نرخنامه هر شش ماه یکبار (اواخر فروردین و مهر) متناسب با شرایط بازار و تورم بهروزرسانی میشود
نظر بدهید و به اشتراک بگذارید. ❤️
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
☕️ به شبکههای اجتماعی «مترجمشدن» بپیوندید:
کانال تلگرام | گروه تلگرام | اینستاگرام
▫️motarjemshodan
*⭕️قابل توجه پذیرفته شدگان آزمون مترجمی رسمی ۱۴۰۱ غیر انگلیسی شهرستانها در مورد کارآموزی در تهران*
بنا بر شنیدهها از برخی منابع موثق و با اقداماتی که همکار ارجمند جناب آقای دکتر بابک موسوی فرد، مترجم رسمی اسپانیایی، به عمل آوردند، کارآموزان شهرستانی زبان های غیر انگلیسی میتوانند درخواست کنند که با توجه به هزینههای گزاف اقامت در تهران، دو ماه اولیه را در شهرستان محل اقامت خود، صرف نظر از زبان مترجم رسمی سرپرست (که معمولاً انگلیسی است)، برای آشنایی با کار ترجمه رسمی زبان مربوط خودشان نزد مترجم سرپرست مربوط به زبان خودشان عازم تهران شوند.
✅✅فراخوان استخدام #مترجم_غیررسمی حرفه ای برای سال 1403
از مترجم_غیررسمی حرفه ای" در دفتر ترجمه 1108 دعوت به همکاری میشود.
صرفا متقاضیانی که تسلط کامل به ترجمه متون غیررسمی (انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی)دارند به شماره 09128095979 از طریق تلگرام یا واتساپ پیام بدهند. ✅✅
𝐈𝐍 𝐆𝐎𝐃 𝐖𝐄 𝐓𝐑𝐔𝐒𝐓 🕋
We comply with Telegram's guidelines:
- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community
Join us for market updates, airdrops, and crypto education!
Last updated 1 month ago
[ We are not the first, we try to be the best ]
Last updated 3 months, 2 weeks ago
FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM
ads : @IR_proxi_sale
Last updated 2 days, 19 hours ago