كتاب آمه

Description
کافه و کتاب‌فروشی و انتشارات کتاب آمه: بلوار کشاورز، تقاطع خیابان کارگر پلاک ۳۰۸
☎ تلفن: ۶۶۹۳۹۲۴۵
همه روزه از ساعت ۹:۳۰ تا ۲۱:۰۰ (جمعه ها: ۱۵:۳۰)
Advertising
We recommend to visit

𝐈𝐍 𝐆𝐎𝐃 𝐖𝐄 𝐓𝐑𝐔𝐒𝐓 🕋

We comply with Telegram's guidelines:

- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community

Join us for market updates, airdrops, and crypto education!

Last updated 1 month ago

[ We are not the first, we try to be the best ]

Last updated 3 months, 2 weeks ago

FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM

Ads : @IR_proxi_sale

Last updated 2 months, 4 weeks ago

5 years, 8 months ago
***✨***[#داستان‌خوانی](?q=%23%D8%AF%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D9%86%E2%80%8C%D8%AE%D9%88%D8%A7%D9%86%DB%8C) با مسعود بُربُر***✨***

#داستان‌خوانی با مسعود بُربُر

? این هفته

? علی صداقتی خیاط، بخش‌هایی از رمانش «گورگاه» برا برایمان می‌خواند. عمو خیاط نویسنده و جامعه‌شناس است که به بازماندگان از تحصیل در مناطق محروم با شیوه ابداعی خود درس می‌دهد.

? #مسعود_بربر، برگزاركننده اين دورهمی داستان‌نویس و پژوهشگر #داستان و #روایت است.

?نشانی: بلوار کشاورز، ضلع جنوب غربی تقاطع کارگر، پلاک ۳۰۸، کتاب آمه

? زمان: دوشنبه ۲۶ فروردین ۱۳۹۸ ساعت ۶:۳۰ تا ٨:٣٠ عصر

@masoudborbor

6 years, 6 months ago
چاپ دوم"رابطه"منتشر شد.

چاپ دوم"رابطه"منتشر شد.
۵۰ داستان فلش فیکشن و کوتاه

نویسنده:هاله مشتاقی نیا
ناشر:کتاب آمه
آدرس کتاب فروشی نشر:بلوار کشاورز،تقاطع کارگر
تماس برای ارسال به تهران و شهرستان:
۶۶۹۳۹۲۴۵
@HaleMoshtaghiNia

6 years, 6 months ago

? لویی فردینان سلین پزشک و نویسنده مشهور فرانسوی علیرغم استعداد و توانایی زیاد، بیشتر به خاطر داشتن روحیه یهودستیزی و مردم‌گریزی مشهور شده است. او سبک جدیدی از نوشتار را ارائه داد که ادبیات فرانسه را متحول کرد و آن را به سوی مدرن شدن هدایت نمود. وی هنوز هم به دلیل اظهارات تند ضدیهودی، انکار هولوکاست و نژادپرستی به عنوان یکی از بحث‌برانگیزترین و پرحاشیه‌ترین نویسندگان قرن بیستم می‌باشد.

لویی فردینان سلین پس از دریافت مدرک پزشکی سفرهای زیادی را تجربه کرد، او در مناطق دور افتاده به طبابت می‌پرداخت و در اوقات فراغت خود کتاب می‌نوشت. اولین رمان او با نام سفر به انتهای شب، شهرت فراوانی را برای او رقم زد و با سبک پرحرارت و از هم‌ گسیخته نوشتارش، لویی فردینان سلین به عنوان یکی از نوآورترین نویسندگان ادبیات فرانسه در قرن بیستم شناخته شد. در ادامه نیز کتاب مرگ قسطی نیز با استقبال شدید مخاطبان مواجه شد. وی به خاطر اظهارات ضد یهودی مورد غضب حکومت قرار گرفت و سال‌ها خارج از فرانسه زندگی کرد و مدتی را نیز در زندان سپری نمود.

لویی فردینان سلین در هر دو جنگ جهانی شرکت داشته و در جنگ جهانی اول زخمی شده است. نوشته‌های او از بسیاری جهات مشابه نویسندگان معاصر خود نظیر سارتر و کامو نیست و از پیش‌ فرض‌های داستان سنتی سرپیچی می‌کند. آثار او فاقد هرگونه انگیزه‌ای در جهت قهرمان‌سازی، فرار از واقعیت و تعالی هستند.

قدرت تصور و تخیل لویی فردینان سلین به اندازه‌ای بالا است که خواننده را آشفته می‌کند. او به طور گسترده‌ای از حذف لغات استفاده کرده و آهنگ نوشتار و استفاده از اصطلاحات عامیانه کتاب‌هایش را گیرا کرده است. نوشته‌های او نمونه‌هایی از کمدی سیاه هستند و مصبیت‌ها و بدشانسی‌ها به شکل طنزگونه به تصویر کشیده می‌شوند. بسیاری از شخصیت‌ها در رمان‌های سلین برگرفته از شخص خودش و احساسات و اتفاقات مربوط به خودش می‌باشند.

کتاب‌هایی مانند سفر به انتهای شب، مرگ قسطی، معرکه، دسته‌ی دلقک‌ها و قصر به قصر به فارسی ترجمه شده‌اند و در میان خوانندگان ایرانی محبوبیت زیادی دارند.

گزیده‌ای از متن کتاب «مرگ قسطی»

? از زمان جنگ تا حالا جنون همین‌طور در تعقیبم بوده، یک‌بند به مدت بیست‌ و دو سال. معرکه‌ست. هزار جور سروصدا و قشقرق و هیاهو را روم امتحان کرده. اما من از خودش هم سریع‌تر هذیان بافته‌م، روش را کم کرده‌م.
روی «خط پایان» هذیان و جنون همیشه ترتیبش را داده‌ام و برنده من بوده‌م.
بله! مسخره بازی در می‌آرم، خودم را به لودگی می‌زنم، مجبورش می‌کنم فراموشم کند. رقیب بزرگم موسیقی‌ست، ته گوشم گیرافتاده و رفته‌رفته خراب شده. مدام باهام در‌می‌افتد. شب و روز دست و پا می‌زند و به خودش می‌پیچد. برای خودم تنهایی یک دسته‌ی کامل سه‌هزار و پانصد و بیست و هفت پرنده‌ی کوچک کوچک دارم که یک لحظه هم آرام نمی‌گیرند. همه‌ی ارگ‌های دنیا منم. همه چیز از من است، گوشت و روح و نفس. فکرها توی کله‌ام سکندری می‌رود و کله‌پا می‌شود. باهاشان خوب تا نمی‌کنم. کارم ساختن اوپرای سیل و توفان است. بیست‌‌ و ‌دو سال است که هر شب می‌خواهد کلکم را بکند. درست سر ساعت دوازده. اما من هم می‌دانم چطور از خودم دفاع کنم. با دوازده سمفونی کامل طبل و سنج. دو سیلاب بلبل. برای یک آدم عَزَب بد سرگرمی‌ای نیست. انصافاً، زندگی دومم است. به کسی چه...

#معرفی_کتاب

@ketabeameh ??

6 years, 6 months ago
كتاب آمه
6 years, 6 months ago
كتاب آمه
6 years, 6 months ago
كتاب آمه
6 years, 6 months ago
***?*** ۲۷ مه زادروز لویی فردینان …

? ۲۷ مه زادروز لویی فردینان دتوش با نام مستعار «سلین»، نویسندهٔ فرانسوی است.
#معرفی_کتاب
@ketabeameh ??

6 years, 7 months ago
***?***ماهنامه «قلک» کمپینی راه انداخته تا …

?ماهنامه «قلک» کمپینی راه انداخته تا ٢٥٠٠جلد کتاب برای کودکان کپرنشینِ سیستان و بلوچستان ارسال کند. اگر می‌خواهید در این امر خیر سهیم شوید، به این آدرس سر بزنید:
? 2nate.com/qollak/ba-ketab-ta-kapar

6 years, 7 months ago

? کریم امامی از انگلیسی‌دانان و مترجمین برجسته کشور به شمار می‌رفت. ترجمه «گتسبی بزرگ»، اثر اف. اسکات فیتزجرالد همواره نام کریم امامی را با ترجمه مشهور او به خاطر می‌آورد. همچنین دوستداران شرلوک هولمز در ایران او را به عنوان مترجم سنتی ماجراهای این کاراگاه مشهور در ایران می‌دانند، وی ۲۴ داستان از ماجراهای شرلوک هولمز (که خود او شخصاً نیز بدان علاقه داشت) را ترجمه کرد که از سوی انتشارات طرح نو در چهار مجلد به چاپ رسید. کریم امامی علاوه بر جنبه حرفه‌ای از نظر اخلاقی نیز زبان‌زد بود و فردی اخلاق‌گرا و عارف‌مسلک به شمار می‌رفت. اکثر قریب به اتفاق کسانی که او را می‌شناختند خوی خوش و اخلاق‌مداری وی را می‌ستودند.

کریم امامی راجع به دوران اولیه زندگی‌اش چنین گفته:

نخستین واژه‌های انگلیسی را در کودکی از پدرم آموختم. خانواده ما به خاطر تجارت چای با هندوستان ارتباط داشتند و به آن کشور رفت‌وآمد می‌کردند… بعضی از افراد خانواده از جمله پدرم، مرحوم محمد حسن امامی، دارای معلومات خوبی در زبان انگلیسی بودند و از عهده محاوره و مکاتبه با افراد انگلیسی زبان برمی‌آمدند. برخی دیگر از افراد خاندان پرجمعیت امامی‌های شیراز هم استعداد خود را در آموختن زبان‌های خارجی دیگر بروز داده بودند، مثل مرحوم مهدی امامی که از فرط تبحر در زبان فرانسه در شیراز به «مسیو امامی» معروف بود، و پسر عمه‌ام شادروان صلاح الدین امامی که آلمانی دان بسیار قابلی بود و علاوه بر آن انگلیسی و فرانسه هم می‌دانست و سال‌ها سران کشورها و میهمانان عالیقدر دیگر را در تخت جمشید و تماشاگاه‌های دیگر شیراز به گردش می‌برد.

چیزی که باعث نجات من و جمع قابل توجهی از جوانان شیرازی آن دوران از تلفظ بد و ناجور بعضی از معلمان بومی شد تأسیس شعبه از انجمن فرهنگی ایران و انگلیس بود (که در سال‌های بعد به شورای فرهنگی بریتانیا یا British Council تغییر نام داد) در شیراز در نیمه اول دهه ۱۳۲۰، و به راه افتادن کلاس‌های آموزش زبان انگلیسی آن. از سال دوم دبیرستان در آنجا ثبت نام کردم و چند سال متوالی، در تمام طول سال، هفته‌ای سه روز و هر روز یک ساعت در کلاس‌های انجمن انگلیسی خواندم.

کریم امامی سابقه ترجمه شعر هم دارد و اشعاری از سهراب سپهری، فروغ فرخزاد و خیام را به انگلیسی برگردانده است. از جمله شعر بلند «صدای پای آب» از سهراب، «تولدی دیگر» از فروغ و بیش از ۷۰ رباعی از خیام.

عبدالحسین آذرنگ در مورد شیوه نویسندگی او می‌نویسد:

کریم امامی با توجه به موقعیت قلم می‌زد. هم می‌توانست با لحن محاوره‌ای و صمیمی بنویسد و هم به نوشتن خشک و رسمی اشراف داشت. هرچند در محافل رسمی از نوع نوشته‌های صریح و خشک بیشتر استفاده می‌کرد، اما میل او به جانب ساده‌نویسی، درآمیختن نوشته با طنز و شوخ‌طبعی و بیرون کشیدن مخاطبانش از فضای رسمی بود و این کار را آگاهانه انجام می‌داد.

@ketabeameh ??

6 years, 7 months ago
كتاب آمه
We recommend to visit

𝐈𝐍 𝐆𝐎𝐃 𝐖𝐄 𝐓𝐑𝐔𝐒𝐓 🕋

We comply with Telegram's guidelines:

- No financial advice or scams
- Ethical and legal content only
- Respectful community

Join us for market updates, airdrops, and crypto education!

Last updated 1 month ago

[ We are not the first, we try to be the best ]

Last updated 3 months, 2 weeks ago

FAST MTPROTO PROXIES FOR TELEGRAM

Ads : @IR_proxi_sale

Last updated 2 months, 4 weeks ago