Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 2 months, 2 weeks ago
Новые и перспективные Web3 игры с добычей токенов.
Чат: https://t.me/Crypto_Wolf_Chat
Правила чата смотрите в описании чата.
Все свои вопросы направляйте в чат или главному модератору чата: @Exudna_118
По теме сотрудничества: @Zombini
Last updated 2 months ago
Основанная Полем Ангульваном в 1941 году серия научно-популярных книг «Что я знаю?» насчитывает свыше четырёх тысяч выпусков по всем мыслимым темам — от коранической экзегезы и истории Эфиопии до теории множеств и нейрохирургии.
На фотографии: книжки про историю латыни и историю русского языка. Про русский писал замечательный лингвист Веренк, и выпуск получился удивительно прогрессивным для 1970 года: например, там активно учитываются данные берестяных грамот, хотя первая грамота была найдена менее чем за двадцать лет до этого.
Ну и сразу тогда другую находку из библиотеки École normale supérieure. Несколько недель назад попался экземпляр французского перевода Жития протопопа Аввакума, сделанного выдающимся славистом Пьером Паскалем (1890—1983), с дарственной надписью переводчика — «Моим юным товарищам по ENS». Книга издана в 1938 году. Помимо перевода там, кстати, и очень основательный научный аппарат — именно Паскаль, например, установил точную дату рождения Аввакума.
У Паскаля была весьма нетривиальная биография. Уроженец Оверни, он окончил лицей Людовика Великого в Пятом округе Парижа, и в 1910 году поступил в Эколь нормаль сюперьёр, откуда ушёл на фронт Первой мировой войны. Оказался в России, и после окончания войны решил не возвращаться. Провёл в России 17 лет — с 1916 по 1933. Потом вернулся в Париж и продолжил свои славистические штудии там. Не дожил всего несколько недель до своего 93-летия, успел сделать очень много.
Портретов Лабюссьера, кажется, до нас не дошло. Поэтому только его шефа покажу.
Пьер Поль Прюдон (1758—1823). Портрет Луи Антуана де Сен-Жюста. Холст, масло; 50 x 39 см. Лионский музей изящных искусств
Шарль Лабюссьер родился в Париже в 1768 году в бедной семье. Его отец хотел, чтобы сын стал военным, но Шарль решил, что его призвание — это театр. Он получил место в труппе какого-то малозначительного театра и играл с небольшим успехом.
Во время Революции людям быстро стало не до спектаклей. Лабюссьер устроился клерком в Комитет общественного спасения при Национальном конвенте. Не то чтобы он как-то особенно симпатизировал идеям Комитета — просто им нужны были грамотные писцы, а ему были нужны деньги. Весною 1794 года Лабюссьер начал работу в бюро якобинца и монтаньяра Сен-Жюста, одного из самых ярких революционеров, известного по-французски под прозвищем, которое ему дал историк Мишле, — l’Archange de la Terreur, архангел террора. Сен-Жюст был всего на год старше Лабюссьера — ему было 26 лет. Его бюро располагалось в Тюильрийском дворце на Правом берегу Сены (это здание было сожжено во время Коммуны 1871 года).
Лабюссьер, под впечатлением от массовых казней, ордера на которые он переписывал, решил что-то с этим сделать. Он стал понемногу уничтожать досье с обвинительными документами, которые хранились в Комитете общественного спасения. Люди, документы на которых исчезали, часто оказывались тем самым спасены — прокуроры и тюремные надзиратели переставали понимать, кто где и кто есть кто, и в конце концов после Термидорианского переворота этих людей просто отпускали в недоумении.
Лабюссьер начал с собратьев по подмосткам — он спас немало театральных деятелей. Затем его деятельность переключилась и на других задержанных, в частности ему удалось спасти от гильотины некоторых деятелей Просвещения (в частности, философа и востоковеда Вольнея) и их родственников (приёмную дочь Вольтера маркизу де Вилетт, племянницу натуралиста Бюффона, супругу генерала Лафайетта и др.), и по некоторым данным даже Жозефину де Богарне — будущую жену Наполеона. Существует цифра в 1153 человек, но точное количество спасённых Лабюссьером сложно оценить, потому что уничтожал он документы со знанием дела.
27 июля 1794 года Сен-Жюста казнили, якобинский террор закончился. В наполеоновскую эпоху Лабюссьер остался без работы и бедствовал. Артисты Комеди-Франсэз, которых он спас, дали бенефис в его пользу, но он не сумел грамотно распорядится деньгами и быстро их истратил. Он умер в сорок лет в сумасшедшем доме в полном забвении.
Лишь к концу XIX века о нём вновь вспомнили, и теперь его имя упоминается во всяком подробном очерки истории «Комеди-Франсэз» (например, в Большой российской энциклопедии).
Это была картинка для привлечения внимания, а вообще сегодня продолжу тему парижских топонимов, связанных с Крымской войной, поднятую во вчерашнем посте. Вообще здешняя топонимика чрезвычайно милитаризована — на мой взгляд, совершенно излишне. Почти любое необычно звучащее название улицы или площади в Париже дано, как правило, в честь какой-либо из бесконечных побед Наполеона, реже — других французских полководцев.
Так вот, помимо станции метро «Крым» (уже упоминавшейся здесь), Севастопольского бульвара, улиц Одессы (в память о бомбардировке Одессы 1854 года) и Евпатории, те, кто пользовались столичным транспортом, не могли не обратить внимание на подозрительно знакомо звучащее название одного из южных пригородов Парижа, где расположена конечная станция Тринадцатой линии метрополитена, — Малакофф.
Действительно, это целый город, названный в честь взятия силами коалиции Малахова кургана в Севастополе 27 августа (8 сентября по григорианскому календарю) 1855 года. После того, как эта высота была взята, командующий российской армией князь Горчаков сдал город, а маршал Жан-Жак Пелисье получил победный титул герцога Малаховского (на дворе же была уже Вторая империя, так что дворянские титулы вернули). В городе Малакофф (который, впрочем, тогда ещё не был отдельным городом, а был в составе Ванва) была даже выстроена копия Каменной башни Севастополя.
В честь битвы за Малахов курган также названо два совершенно разных блюда, причём ни одно из них не французское: это австрийский торт и швейцарская закуска из жареного сыра, локальное блюдо кантона Во на западе страны.
Из других примечательных крымских топонимов Парижа следует отметить rue de Traktir в Шестнадцатом округе, на которой живёт Шарль Сван, один из главных героев «В поисках утраченного времени» Марселя Пруста.
Дело в том, что то, что мы называем Сражением на Чёрной речке 4 (16) августа 1855 года, французы в свою очередь называют не только la bataille de la Tchernaïa, но и la bataille du pont Traktir или даже просто la bataille de Traktir, потому что она происходила у так называемого Трактирного моста. Считается, что текст солдатской песни об этой битве также принадлежит Льву Толстому.
Французский писатель Луи Себастьян Мерсье (1740—1814) написал роман-утопию «Год две тысячи четыреста сороковой: Сон, которого, возможно, и не было» («L’an deux mille quatre cent quarante: Rêve, s’il en fut jamais», издан в Амстердаме, 1771; сокращённый русский перевод И. Г. Рахманинова, 1788), который описывает идеальное государство, в котором получили воплощение принципы общественного договора Ж.-Ж. Руссо.
Мне нравится, как он далеко заглядывал по времени. Может, если мы пережили 1984 год, то и до 2440 года доживём?
Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 2 months, 2 weeks ago
Новые и перспективные Web3 игры с добычей токенов.
Чат: https://t.me/Crypto_Wolf_Chat
Правила чата смотрите в описании чата.
Все свои вопросы направляйте в чат или главному модератору чата: @Exudna_118
По теме сотрудничества: @Zombini
Last updated 2 months ago