Николай Хлопотин

Description
Advertising
We recommend to visit

🖤 ️ Eng ѕo'ngι хιт мυѕιclar olaмιga хυѕн ĸelιвѕιz 🥀

Xaммaѕι oldιnda 😅 ѕaвr...❤️

𖤓 хιт мυѕιc 2022+
𖤓 мooмвaн мυѕιc
𖤓 rυѕѕιan мυѕιc
𖤓 вaѕѕ мυѕιc
𖤓 reмιх мυѕιc
🐺 @Odilovv_717 🇺🇿🩶

💰 Reklama @kakand_700

— Аллах Великий!

связь с админом - @byluhaidan_bot

1 month, 3 weeks ago

Публикую свой перевод статьи Элизабет Энском "О грубых фактах", выложенный ранее на Boosty Yaldabogov. Этот небольшой, но крайне сложно написанный (как это часто у неё бывает) текст важен для понимания философии Энском в целом: так, обширные ссылки на него присутствуют в самой известной работе Энском по этике, "Современной моральной философии"; более того, на мой взгляд, "Грубые факты" представляют собой очень хороший образец её философского мышления — в этой статье хорошо виден философский метод Энском с его характерными особенностями. Но даже безотносительно философии Энском, данная короткая статья является очень значимой в контексте метаэтики середины и второй половины XX века и, в частности, для дискуссий о т.н. "гильотине Юма" и способах её преодоления. Энском была одной из первых, кто предложил собственный способ, наметив при этом одну из общих стратегий преодоления "принципа Юма" — стратегию, связанную не с разработкой какого-то варианта метафизики блага, а с концептуальным анализом человеческого действия. "О грубых фактах" Энском, несмотря на свою сложность, может стать хорошим базовым текстом для погружения в эту проблематику.
Как обычно я крайней признателен Константину Морозову и Дмитрию Середе за их редактуру и ценные комментарии, касающиеся перевода — без них, этот и без того сложный текст в русском переводе читался бы ещё сложнее. Также делюсь с вами изданием работ Энском, которым я пользовался как оригиналом для своего перевода — вы сможете ознакомиться как с исходным английским вариантом этого текста, так и с другими, пока не переведёнными, работами Элизабет Энском.

https://telegra.ph/EHlizabet-EHnskom-O-grubyh-faktah-09-17

#Василпереводит

1 month, 3 weeks ago

Выкладываю в открытый доступ свой перевод заметки Гилберта Кита Честертона "Почему я не социалист". Эта заметка 1908 года, опубликованная в авангардном издании "The New Age" (да, да, не удивляйтесь), представляет собой прекрасный образец честертоновской общественно-политической публицистики. Этот перевод очень важен лично для меня во-первых, потому что Честертон - это невероятно дорогой моему сердцу и близкий мне по духу автор, сильно подтолкнувший меня в своё время к обращению в христианство (мое видение христианства до сих пор в очень многих отношениях является честертоновским), а во-вторых, потому что это самый ранний текст из всех, что мне доводилось переводить до сих пор. Текст снабжён рядом моих примечаний, помещённых в сноски. Я также очень признателен моим друзьям и коллегам Дмитрию Середе и Константину Морозову за помощь в редактуре текста и советы в принятии переводческих решений. Через какое-то время я опубликую что-то вроде своей обширной рецензии-комментария к этому тексту Честертона, в которой я, с одной стороны, подвергну этот текст историко-философскому анализу, предложу свою версию реконструкции тезисов и аргументов Честертона и выдвину собственный аргумент в защиту социализма (в определённом понимании), совместимого с честертоновской критикой. Как и в случае этого перевода, мой комментарий будет сначала опубликован на Boosty Yaldabogov, а потом - выложен в общий доступ на наши ресурсы ВК и в ТГ. В общем, ждите.)) А пока читайте перевод и делитесь впечатлениями!

P. S. Я прикреплю к посту файл с оригинальным текстом заметки Честертона, чтобы вы могли сравнить перевод с первоисточником.

https://telegra.ph/Gilbert-Kit-CHesterton-Pochemu-ya-ne-socialist-07-02

#Василпереводит

2 months ago
Всем привет, дорогие друзья!

Всем привет, дорогие друзья!

К сожалению, последнее время я ничего не писал в своем ТГ-канале. Что ж, будем постепенно наверстывать упущенное - прошу прощения у уважаемых подписчиков.

И сперва я хотел бы поделиться с вами новым видеоэссе, вышедшим на канале "Академия журнала «Фома»", автором текста которого я являюсь (монтировал же его, подбирая видеоряд и изображения (частично с моей помощью) Сандро Пантелеев):

https://youtube.com/watch?v=djFoL3w4Wlg

Сразу, однако, должен сказать и особенно заострить на этом внимание, что мой текст подвергся значительной редактуре. И введение, и заголовки разделов принадлежат редакции, а не мне - и я, отмечу прямо, нахожу их некорректными, как и саму структуру текста, выстроенную вокруг "мифов", реальных или нет ("миф 3" и "миф 4" вообще не являются "мифами" - и заголовки соответствующих разделов неточно отражают их содержание). Также отредактированы и некоторые другие моменты. Отдельные фрагменты (например, про падение Нуменора, про судьбу людей и т. д.) вообще не вошли в видео. Фактически я даже поочередно отправлял в редакцию "Академии" несколько версий своего текста, причем достаточно сильно различающихся (не каждая из них, например, по своему стилю и содержанию соответствовала формату видеоэссе). В одной, допустим, акцент делался на "традиционалистской" составляющей толкиновского легендариума. В итоге мы более или менее сошлись на той версии, что представлена в опубликованном видеоэссе, - но вступление и заголовки разделов, повторюсь, принадлежат не мне - а сама композиция текста (и, собственно, вынесенная в общее заглавие тема) является скорее компромиссной, нежели чисто авторской.

Тем не менее в целом я, разумеется, рад публикации видеоэссе по своему тексту на тему легендариума Дж. Толкина. Я благодарен редакции "Академии" журнала "Фома", а также лично Сандро Пантелееву, который не только монтировал это видеоэссе, но и - само собой, будучи моим другом - помог мне наладить контакт с редакцией данного проекта.

7 months, 3 weeks ago

Вообще мне кажется, что вышеописанная "римская" вселенская идея (см. пред. запись) - в том виде, в каком она существует уже в рамках христианской парадигмы, - парадоксальным образом в точности соответствует геллнеровскому определению национализма как принципа, требующего совпадения этнического (термин условный) и политического, то есть государственного. Только "националистичность" этой идеи весьма нестандартна: в качестве нации (основы национализма) - по определению объединяющей в себе государственность и "этничность" - здесь выступает христианский мир. Христиане - еще с апостольских времен понимаемые как отдельный, особый народ - нуждаются, по общей для премодерна и модерна логике, в собственном государстве - Новое время приносит лишь идею секуляризированной нации, но не сам принцип соответствия народа и государства. Но поскольку христианский мир потенциально космополитичен (в него должны вступить все народы - Мф. 28:19), то и соответствующее ему государство также обязано претендовать на (потенциально) вселенский статус.

Другое дело, что подобный универсализм - в отличие от национализма - не предполагает лингвокультурной унификации граждан христианского государства (в идеале, разумеется). Проекты такого рода унификации вытекают из логики определения нуждающегося в собственном государстве народа (в "национальном", а не социальном смысле) через стандартный язык (родственные престижному стандарту языки националисты объявляют деревенскими говорами и обрекают на уничтожение) и модернизированную и псевдотрадиционную (то есть мимикрирующий под нечто традиционное новодел) культуру - а не через религию, как в случае с Новым Израилем (и не через подлинно традиционную культуру, как в случае с малыми народностями - о чем ниже (хотя такая народность и не предполагает собственного государства)). Определенный же через веру, народ в унификации уже не нуждается, и подобный подход - если, конечно, отказаться от гибельной имперской централизации - позволяет сохранить единство христианского мира во всем многообразии составляющих его местных культур (в той мере, в какой они не противоречат христианству).

Более того, описанный подход позволяет человеку принадлежать сразу к нескольким народам: во-первых, к христианскому Новому Израилю; во-вторых, к местной малой народности (несравненно более реальной, чем любые огромные нации наподобие французской - чьи идеологи открыто пропагандировали искоренение региональных языков, даже вообще не романских); в-третьих, к "суперэтническому" сообществу наподобие "славян" - но опять же, в той лишь мере, в какой человек принадлежит к традиционной культуре (граждане государств постсоветского пространства к таковой точно не принадлежат), - подобный "суперэтнос" не предполагает унификации, поскольку не является нацией, то есть политическим и модернизированным сообществом (однако ничто не возбраняет называть его, скажем, большим народом: народ ведь далеко не всегда тождественен нации). Вторичные по отношению к христианскому сообществу, ни малая народность, ни "суперэтнос" в собственном государстве не нуждаются - однако первая имеет полное право претендовать на широчайшую автономию - что соответствует, между прочим, отраженному в католическом социальном учении традиционному антицентралистскому принципу субсидиарности, гласящему, что никакие структуры или сообщества более высокого уровня не должны выполнять функции, которые могут выполнить структуры или сообщества более низкого, более локального уровня.

8 months ago
8 months, 1 week ago

Нужна помощь

Нужна ваша помощь, друзья, нужна не мне, а моему хорошему другу Никите (вы можете знать его как нашего регулярного и очень старого зрителя EpicTroll'я). Волею судеб Никита оказался в другой стране и сейчас ему не хватает денег на то, чтобы оплатить жильё. Так вышло что последние месяцы Никита лечился от не самой тяжёлой, но очень неприятной болезни, из-за чего не мог нормально работать, а параллельно, в России у Никита очень тяжело заболела мама — и все финансовые ресурсы ближайших родственников Никиты были направлены на то, чтобы помочь его маме, так что помочь ему с жильём семья оказалась не в силах. Сейчас и самому Никите и его маме гораздо лучше, но у него накопился долг за жильё, который на данный момент составляет 40000 рублей. Никите я безоговорочно верю, его историю могу подтвердить (сам немного консультировал его в вопросах здоровья) и ручаюсь за него. Прошу вас не оставаться равнодушными и помочь одному из нас в тяжёлых жизненных обстоятельства. В конце концов, люди Yaldabogov это не просто аудитория, но ещё и крепкая семья, в которой мы стараемся не проходить мимо бед и несчастий друг друга.

Реквизиты Никиты :

2202202208012108 (карта Сбербанк МИР для переводов из России)
4400430288880351 (карта Kaspi Visa для переводов из других стран)

8 months, 1 week ago

Друзья, выкладываю заключительный из серии моих старых переводов, которые ранее уже выкладывались ВК (отныне будут только новые, вскоре сяду за работу над очередным). Это перевод статьи про Элизабет Энском из Internet Encyclopedia of Philosophy (ссылка на оригинальный текст статьи — https://iep.utm.edu/anscombe/ (российским пользователем доступна только с использованием VPN)) за авторством Дункана Рихтера. Этот перевод также пришлось разделить на две части, в связи с ограничением на количество символов. Как и в своём переводе статьи Энском "Война и убийство" я использовал русские выражения "причинение смерти" и "убийство" для передачи различия между "killing" и "murder", значимого для Энском. Как и предыдущие мои переводы, этот перевод прошёл редакцию моих товарищей и коллег Константина Морозова и Дмитрии Середы, за что я им очень благодарен. Перевод снабжён лишь одним моим примечанием — в нём я привожу доступные русскоязычному читателю переводы работ Энском.

https://telegra.ph/G-EH-M-EHnskom-1919--2001-03-10

https://telegra.ph/6-Moralnye-obyazatelstva-03-10

#Василпереводит

8 months, 1 week ago
8 months, 2 weeks ago

Публикую свой перевод статьи Элизабет Энском "Война и убийство", который я ранее уже публиковал в ВК. К сожалению, из-за ограничения на количество символов в Telegraph, текст опять пришлось разбить на две части. Я понимаю, что читать в таком виде очень неудобно, тем более, что все примечания оказались во второй части, но мне кажется, что это не должно остановить тех, кому интересно ознакомиться с содержанием. Мои комментарии, которыми я посчитал нужным сопроводить перевод:

  1. Это мой перевод статьи Г.Э.М. Энском "War and Murder", опубликованной впервые в 1961 году и ставшей классическим текстом в такой области моральной и политической философии как теория справедливой войны.
  2. Перевод дался мне не очень легко, Энском очень трудно и порой неясно пишет, тяжело и многословно выражая свои мысли. Порой понять до конца, что она имеет в виду, было крайне непросто. В некоторых случаях неясности и тяжеловесности оригинального английского текста были сохранены мною при переводе, в некоторых случаях я наоборот пытался сделать перевод более понятным и легко читаемым, чем исходный текст - при выборе переводческой стратегии я руководствовался контекстом, своим собственным переводческим чутьём, а также мнением моих редакторов - Дмитрия Середы и Константина Морозова, чья помощь была очень важна и полезна для меня в моей работе над этим переводом, как и над моими прошлыми переводами.
  3. Текст перевода сопровождён моими примечаниями там, где я посчитал их необходимыми для лучшего понимания текста русскоязычным читателем.
  4. Для перевода важного для Энском различия между "killing" и "murder" я использовал "причинение смерти" и "убийство", соответственно.
  5. Энском, в контексте христианского морального богословия использует понятие "precepts", которое может быть переведено на русский и как "заповеди", и как "правила" (см. https://ru.wikipedia.org/wiki/Церковные_заповеди). Я выбрал второй вариант, чтобы избежать путаницы с, собственно, библейскими заповедями, которые в английском языке обозначаются как "commandments".
  6. Для перевода библейских цитат я пользовался Синодальным русским переводом Библии, как базовым и наиболее знакомым для русскоязычных читателей.

https://telegra.ph/EHlizabet-EHnskom-Vojna-i-Ubijstvo-03-05

https://telegra.ph/EHlizabet-EHnskom-Vojna-i-Ubijstvo-CHast-2-03-05

#Василпереводит

Wikipedia

Церковные заповеди

Церко́вные за́поведи — правила. Таковыми считаются[кем?] все нравственно-дисциплинарные постановления церкви, касающиеся всех её членов; в частности же, как наиболее важные из них, указываются в символических книгах Православной церкви девять, касающиеся…

We recommend to visit

🖤 ️ Eng ѕo'ngι хιт мυѕιclar olaмιga хυѕн ĸelιвѕιz 🥀

Xaммaѕι oldιnda 😅 ѕaвr...❤️

𖤓 хιт мυѕιc 2022+
𖤓 мooмвaн мυѕιc
𖤓 rυѕѕιan мυѕιc
𖤓 вaѕѕ мυѕιc
𖤓 reмιх мυѕιc
🐺 @Odilovv_717 🇺🇿🩶

💰 Reklama @kakand_700

— Аллах Великий!

связь с админом - @byluhaidan_bot