Любите Пророка, читайте салават!
https://t.me/RKadyrov_95?boost
https://t.me/boost/kadyrov_95chat
Vkontakte: https://vk.com/ramzan
Twitter: https://twitter.com/rkadyrov
Last updated 2 weeks ago
Last updated 2 months, 2 weeks ago
Команда КРА
Председатель Правительства ЧР
Герой России
Магомед Даудов
ВК: https://vk.com/magomeddaudov
Last updated 1 month ago
Dearest gentle readers,
Наш проект близится к началу сезона, поэтому мы объявляем набор новой команды проекта.
У нас доступны 7 вакансий: редактора, дизайнера и 5 авторов.
Студенты Вышки могут подать заявки через системуSmart Pro.
Приём заявок продлится до 6 октября.
We are waiting for you ☺️
Good morning, dearest readers 🌄
Пока мы находимся в ожидании нового сезона нашего проекта, ваш редактор решил начать свою работу и сходил в кино посмотреть фильм согласно всем нашим рекомендациям (ищите в рубрике #HowTo).
Фильм назывался"Идеальный лжец" (18+). Определяемый как триллер и комедия (с чем мы согласимся), с языковой точки зрения он нас больше интересует своим названием.
Как известно, оригинальные названия и их перевод на другие языки очень часто не совпадают, что расстраивает многих зрителей. Для нашего же проекта это всегда радость, ведь появляется возможность об этом много и долго порассуждать 😉 Сразу скажем, что, на наш субъективный взгляд, русское название удачно и позволяет подумать, кто же из героев действительно идеальный лжец. Оно сразу напомнило нам сюжет фильма "Хороший лжец" (The Good Liar) с Хеллен Миррен и Иэном Маккеленом, тоже рекомендуем глянуть на досуге.
Но любопытнее всего, конечно, английское название фильма — Coup! [ku:/], которое не имеет ничего общего со словом "лжец".
Учитывая бэкграунд ~~деформацию~~ многих наших авторов и подписчиков в сфере мировой политики, на ум сразу приходит термин coup d'état [ˌkuː deɪˈtɑ:] — государственный переворот или более знакомый по российской истории XVIII века palace coup — дворцовый. Соответственно, просто coup — переворот, о котором один из героев в какой-то момент начинает подозревать.
Однако Oxford and Cambridge Dictionaries напоминают нам, что есть и второе значение слова coup — удача или успех, часто неожиданные.
*🇬🇧 He managed to pull off a major diplomatic coup.
🇷🇺 Ему удалось достичь значительного дипломатического успеха.*
Неожиданный успех в этом фильме мы тоже нашли, надеемся, это удастся и вам.
И наконец, нас не отпускало изначальное значение слова coup во французском — удар, толчок. Примеров ударов в ленте тоже достаточно, а некоторые из них могут показаться решающими для сюжета.
Какое точно значение coup подразумевалось в названии фильма, наверное, стоит спросить у авторов, возможно, что все три. Вам же предлагаем посмотреть сам фильм и подумать над собственной интерпретацией. Вдруг вам больше всего понравится русский вариант 🧐
Have a nice September 💡
Bonsoir, chers amis!
No, we haven't switched to French, но надеемся привнести нотку Парижа в завершающие недели лета. And it's not about the Paris Olympics.
🇫🇷 Сегодня вышел новый сезон сериала "Emily in Paris". Возможно, он не всем покажется интеллектуальным, но некоторые из нас его любят именно за лёгкость и атмосферность, которой порой так не хватает.
Мы не будем спойлерить, лишь скажем, что к 4-м сезону главная героиня, Эмили (Лили Коллинз), оказалась не в самой простой ситуации. Как она разрешится, мы узнаем, наверное, в конце сезона в сентябре, а сейчас предлагаем обратить внимание на несколько фраз из первого эпизода.
✨There are no silver linings — происходит от фразы "every cloud has a silver lining", что можно перевести на русский дословно как "у каждого облака есть серебряная подкладка", а лучше "нет худа без добра". У Эмили же лучика надежды не осталось, но мы знаем, что в финале всё точно будет хорошо.
☁️ Учитывая уровень страстей, неудивительно, что Сильви, начальница Эмили, произнесла: "Don't let emotions cloud your judgement". На русский можем перевести как "не позволяй эмоциям затуманить свой разум".
👸🏻 А завершим фразой о моде, без которой этот сериал невозможно представить: "It's a little more Kate Middleton than you normally go". Перевод этой фразы предлагаем вам придумать самостоятельно и при желании поделиться им в комментариях 😉
Have a nice August 💡
Hey!
Представьте ситуацию, в которой к вам обращается американец и просит приготовить a cup of Joe. Скорее всего, вас подобная просьба смутит и вы вряд ли догадаетесь, что он просто спрашивает вас о чашечке кофе. Сегодня мы раскроем секрет этой фразы!
В английском языке фраза a cup of Joe является абсолютным синонимом известной нам со школьной скамьи a cup of coffee. Есть несколько теорий возникновения этого выражения.
☕️ По первой из них, слово joe является сокращением от слова jamoke, происхождение которого связано с названиями крупных поставщиков кофе Java и Mocha.
☕️ По второй теории, кофе – это привычный напиток любого среднестатистического человека, любого «Джо».
☕️ Третья версия гласит, что это слово возникло в США во время Первой мировой войны, когда адмирал Джозефус Дэниелс запретил употребление алкоголя на кораблях и сделал кофе самым крепким из доступных напитков. Отсюда и название a cup of joe.
В телесериале Bad Reputation героиня сказала следующую фразу: "Just calmly pour yourself a cup of joe and focus. Wait, what’s that smell? Dear god, that’s coffee”.
Afternoon, ladies and gentlemen!
Продолжаем познавать мир американской политики с сериалом House of Cards. В сегодняшней agenda (поняли отсылку??) новые слова и полезные идиомы. Without further ado, let’s get started!
In today’s episode предлагаем вам посмотреть отрывок из диалога Фрэнка Андервуда и Дональда Блайта, его коллеги-конгрессмена. Последний был ответственен за разработку реформы образования (как вы помните, она должна была стать успешным началом президентского срока). Но Фрэнк в процессе воплощения своего плана мести "слил" черновой вариант этого важного законопроекта в прессу. В этой сцене из сериала герой tries to make the most of this situation.
??”They want to point fingers (at)" — буквально хотят показывать пальцем, то есть администрация президента стремится обвинить Дональда в произошедшей утечке информации.
? Фрэнк уверяет, что он "is up to here with them for lying, for turning their back on you” — с него хватит, он сыт по горло их выходками: обманом и предательством. Хотя на самом деле обманывает и предает Дональда именно Андервуд, но куда же политика без манипуляций.
?⚖️ "You’re the man that needs to get the bill through the House" — обращается конгрессмен к Фрэнку. Какой же чек должен пройти через какой дом? Давайте разберемся! Bill, помимо привычного нам определения чека, означает еще и законопроект, который конгрессмену предстоит get through — "протащить”, провести через парламент, т.е. убедить принять его. Под the House имеется в виду the House of representatives — нижняя палата Конгресса (Сенат, в свою очередь, — верхняя). Чтобы закон в США был принят, он должен быть одобрен на голосовании в обеих Chambers of Congress.
? Блайт не одобряет все эти политические игрища и утверждает, что он не wheeler-dealer (NB: this term is quite informal, so be cautious) – не махинатор и аферист — он привык спокойно выполнять свои обязанности, не впутываясь в интриги и конфликты. Он способен put his mind to policy — заниматься политикой/сконцентрироваться на политике (политика в значении policy — разработка реформ, проектов, законов и т.п.), а не на brand of politics.
Do not miss the analysis of the rest of the scene next time! See you soon!
Любите Пророка, читайте салават!
https://t.me/RKadyrov_95?boost
https://t.me/boost/kadyrov_95chat
Vkontakte: https://vk.com/ramzan
Twitter: https://twitter.com/rkadyrov
Last updated 2 weeks ago
Last updated 2 months, 2 weeks ago
Команда КРА
Председатель Правительства ЧР
Герой России
Магомед Даудов
ВК: https://vk.com/magomeddaudov
Last updated 1 month ago