Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 1 month, 3 weeks ago
Как быть, когда правильно - кринж?
Очень часто натыкаюсь на посты о том, как говорить не правильно - например, şok oldum - ошибка, правильно şoke oldum. Или говорить TDK [тэдэка] по правилам ошибка, должно быть [тэдэкэ], но народ так не говорит. А ещё люди говорят hata yaptım, хотя правильно hata etmek, heyecan yapmak, stres yapmak тоже «неправильные» использования. Почти все используют teşrif etmek с направительным падежом, хотя правильно с винительным (см.картинку). Такие «правильные неправильные» слова называют galat-ı meşhur - т.е. расхожее неправильное использование.
Мое личное мнение - не нужно высмеивать/не принимать то, что уже укрепилось и прижилось в языке. Больше всего я не люблю шейминг в языке, в русском в том числе. Кушать или есть, вот это вот всё, когда к людям привязываются из-за выбора слов и самоутверждаются за счет этого. Ремарка: я не говорю, что испытывать какие-то чувства из-за неправильных использований не нормально, но лезть поучать тоже не считаю правильным.
Я тут прикрепила комментарии, где люди пишут, что şoke olmak - просто вызовет смех в их компании ? Или hata etmek не всегда звучит. Ну правда же!
Мне кажется, контекст и общество, в котором вы находитесь, имеют значение при выборе слов. Мой профессор в универе говорил şoke oldum и из его уст это звучало очень естественно (как будто по-другому звучать и не могло). Но люди, которые не хотят так использовать тоже правы - да, это может быть кринж, особенно в бытовой беседе.
Кстати, бывают и выдуманные “правильные” варианты, которые приписывают TDK (турецкому лингвистическому обществу) будто вместо otobüs они предлагают использовать çok oturgaçlı götürgeç. Многие турки действительно думают, что TDK создали и предложили эти нелепые слова и над ними до сих пор смеются (прикреплю в комменты отрывок одного стендапа, где комик сравнивает название автобуса с каким-то интимным прибором). Забавно, но TDK не имеет к этому слову никакого отношения, как я поняла.
Возвращаясь к теме исправлений, есть такое выражение: “Galat-ı meşhur lugat-ı fasihten evlâdır.” - что значит, что «неправильное», но распространенное и используемое выражение лучше, чем правильное выражение из словаря. Мне этот подход очень близок. А что вы думаете по этому поводу?
P.S. Но я все равно раздельно пишу hoş geldiniz/ hoş bulduk; sağ olun, iyi ki varsın и т.д. ?
Yeni eğitim öğretim yılı hayırlı olsun! ???
Люблю осень за это настроение начала учебы - все-таки, летом все по-другому. Рассказываю, куда можно записаться на обучение.
▫️Открывается группа А2 - группу будет вести преподаватель Зарина ? Несколько вариантов по времени, всё найдете по ссылке
▫️Открыли набор в группу А1 к преподавателю Гульназ ☕️ Пока что набор без обозначенного времени, попросим вас указать удобные вам промежутки.
▫️Активно набираю желающих в разговорный клуб Б1 - он по четвергам в 12, его веду я, как и все остальные клубы.
Вчера стартовал разговорный клуб Б2 (вторник, в 19.30 начало) и продолжают работу клуб А2 (суббота 10:00) и два клуба С1 . Ссылка для записи в клубы общая, найдите нужный вам вариант в списке.
▫️У меня есть две группы С1 - вторник 12.00 и в субботу в 12.00, к ним тоже можно присоединиться. Запись в С1 через собеседование, поэтому лучше написать мне лично @galiyatekin
▫️Можно присоединиться к действующим обучающим группам Б1 и Б2 - там очень приятная атмосфера и, конечно, отличное обучение. Ссылки на группу Б1 и группу Б2
▫️Для тех, кому не подходит группа: Индивидуально для взрослых и детей проводим уроки турецкого, а так же доступна запись на уроки русского для турок. Я помогу вам выбрать своего преподавателя и сориентирую по всем вопросам, по вопросам цены можно написать как мне лично или оставить заявку в форме и я с вами свяжусь!
Спасибо всем, кто перевел и написал свой вариант! Вы умнички. Многие сразу сделали почти оригинал ??
Давайте разберем сначала на что обратить внимание:
В турецком мы как правило к чему-то приступаем - güne başlamak ✅**** (~~günü başlamak; gün başlamak~~)
Lokasyon / konum - оба варианта хорошие, я отдаю предпочтение турецкому konum, он же более ходовой
Yerleşim хоть и можно перевести как «расположение», но в другом контексте. Еще у него есть значение поселение - yerleşim yeri / alanı. Короче, это не локация, поэтому его не берем.
Насчет великолепного все прозвучавшие варианты были классные - muhteşem, harika, inanılmaz, всё это передало бы нужное значение ✅
Самое сложное, то, что теряется в русском переводе и то, что действительно правильно перевел Гугл: вселяет спокойствие ? все ваши варианты были хорошие.
В турецком оригинале это “insana huzur veriyor”. По- русски неестественно звучит «вселяет в человека спокойствие», на мой взгляд «человек» там лишний.
В турецком очень часто риторические обороты к собеседнику оформляются словом insan - “insan bir merhaba der”, “insan bir sorar”, которые на русский переводить словом человек порой странно. Я обычно перевожу по контексту, например, «ты бы хоть поздоровался», «спросил бы», либо словосочетанием «нормальный человек», если это подходит по смыслу.
И чанк с адресом вы почти все разгадали, а я-то думала, что слово праздник вас собьет с толку ?
… belli oldu - глагол olmak здесь передает переход из одного состояния в другое, стало понятно (нам понравился отель и теперь это наш выбор).
**Итак, полный отзыв:
“Otelin konumu harika, muhteşem bir manzarası var, insana huzur veriyor. Güne çok güzel bir kahvaltıyla başlamak süper, personel ilgili, yeni tatil adresimiz belli oldu”**
Ставьте сердечки и огонечки, если хотите почаще такие задания на перевод ?
✨ Зарождающееся выражение, которое набирает популярность
Недавно наткнулась в инстаграм на видео, в котором собрано очень много примеров того, как знаменитости и «немного знамености», как их назвали в комментах, используют такую конструкцию: какое-то слово + bir yerden: bunu olumsuz bir yerden söylemiyorum, iyi bir yerden söylüyorum
✨ Переводится и понимается как: из позиции, с позиции. Например, bunu olumsuz bir yerden söylemiyorum - я не из негативной позиции это говорю (не с негативом)
Эта конструкция - полная калька с английского “from a place of…” и пока не используется повсеместно, это такой зарождающийся тренд, но примеров среди знаменитостей уже так много, что очевидно, выражение имеет все шансы войти в язык или быстро надоесть и отвалиться ?
А турецком уже есть такие выражения, которые адаптировались под язык из английского относительно недавно. (недавно dediysek de bir 15-20 yılı vardır). Например, günün sonunda “at the end of the day” - в конечном счете, в итоге. Оно вполне себе вошло в обиход и чувствует себя хорошо ☺️
Видео прикреплю в комментарии. Там ну очень много примеров. Мне конструкция кажется вполне логичной, вписывается в речь хорошо, но если её будет слишком много, то будет как со словом кринж. Посмотрим, в общем, как пойдет.
Что думаете, будете использовать? ✨?
Кстати, что вы думаете по поводу того, что этим летом не будет выходить новых сериалов?
Насколько я поняла, это связано с высокими затратами на производство сериалов, поэтому каналы решили отказаться от выпуска летников и от выпуска новых серий «постоянных» сериалов.
Я немного даже рада, отдохну от «сериального рабства» ?
Шутка, конечно, но с долей правды. Планирую пока смотреть всё то, что давно откладывала.
Вообще я сериалы использую как источник для аудирования, примеров, использования лексики в контексте (по крайней мере, у меня есть такая отмазка!!))
А вы будете скучать? Что планируете смотреть летом? ?
Два хороших, естественных выражения с gönül.
Я про них уже однажды рассказывала, повторяю свой материал ✌️
⠀
? Gönül (gönlünü) koymak- обидеться, затаить обиду
⠀
"Bize gönül koymana gerek yok Ali'cim, burada sen haksızsın." - Не нужно на нас обижаться, Али, в этой ситуации ты неправ.
⠀
"Dün burada kalın demedim diye bana gönül koymuş." Он обиделся на меня, потому что я не предложила им вчера тут остаться.
⠀
"Lütfen bana gönül koymayın, başka bir yere davetliyim." - Пожалуйста, не обижайтесь, я приглашён в другое место.
⠀
? Gönül (gönlünü) almak:
Я старалась адекватно перевести примеры, gönül almak сложно перевести коротко. Тут важен контекст: если ты накосячил, то ты как бы не совсем извиняться напрямую идёшь, а словами или действиями идешь загладить вину. Если кто-то обижен или расстроен, но не из-за тебя, то подбодрить.
⠀
Пословица: “Yarım elma, gönül alma” - Для того, чтобы порадовать человека, хватит и половины яблока, т.е. важно намерение.
⠀
"Daha fazla uzatmadan o çocukların gönlünü almalısın." - Иди, подбодри этих ребят, не затягивая
⠀
"Bu sözler ile gönlümü almış mı oldun?" - И что, этими словами ты, думаешь, все обиды искупил?
Выражений с gönül очень много. Эти два привела вместе, потому что они как яд и противоядие, связаны друг с другом ? Используете?
Periler geldi ??♀️****
Рассказываю про свой любимый мемный оборот (ну или один из любимых, у меня их много)
Когда нам в турецком что-то сбрендило в голову или напало вдохновение что-то делать, напало какое-то чувство, мы называем это «periler geldi», точнее, предмет, на который нас сподвигнули + perileri geldi
Örn.: “Akşam bana bir temizlik perileri geldi, sabaha kadar evi temizledim”. Буквально: «Вечером меня посетили феи уборки, драяла дом до утра», т.е. сбрендило мне в голову начать убираться.
“Bira mı yapsak perileri gelir…” - «Может посетить желание начать делать пиво» (или посещают пивные феи ?)
“Kahkül kestirme perileri geldi” - Сбрендило в голову постричь челку (или ко мне пришли феи стрижки челки).
Мне именно из-за фей всегда очень смешно, поэтому в переводе решила оставить.
Сама очень люблю использовать этот оборот, это точно будет естественно и забавно звучать в неформальной речи. Забирайте себе.
Size bugün ne perileri geliyor? ☺️
Сейчас последние дни, когда можно зарегистрироваться на Türkçe Yeterlilik Sınavı, который пройдет 27-го апреля.
Этот экзамен проводит Институт Юнуса Эмре. Сдавать можно в разных городах мира - в РФ в Питере и Москве, например. В Турции это только Стамбул и Анкара, хотелось бы больше городов, но я так понимаю, что только в центрах Юнус Эмре проводят экзамен.
Экзамен хорош тем, что по итогу вы получаете сертификат об уровне владения языком и это единственный сертификат, который принимают и зарубежом.
Большинство знакомых и учеников, которые сдавали экзамен, говорят, что экзамен сложный, времени мало, много терминов и числительных. Я сама не сдавала, потому что не было надобности, хотя раньше можно было сдать прямо в Казани. Сейчас думаю, что мне любопытно, как устроен экзамен, у моих преподавателей две ученицы к нему готовятся.
Из интересного: в Турции экзамен стоит 500 лир (меньше 2000 руб); в Москве 9000 руб, в Питере 5000 руб ? я бы вообще не думая зарегистрировалась в Стамбуле за такую-то цену, но в эти даты буду ,скорее всего, в РФ, поэтому как нибудь потом, скорее всего, пойду сдавать.
Кстати, раньше выдавали сертификаты до уровня С2 (с 90 баллов), но в последние два года система изменилась и максимально возможный уровень С1. Не знаю, изменилась ли сама сложность экзамена, мне кажется, что нет. Был бы уровень С2, мне кажется, было бы больше желающих пойти на экзамен, вам так не кажется? Больше азарта, что ли ?
Расскажите, сдавали ли вы TYS или, может быть, планируете сдавать в будущем?
Ссылка на их сайт вот ✨
tys.yee.org.tr
Türkçe Yeterlik Belgesi
Türkçe Yeterlik Sınavı - Yunus Emre Enstitüsü
Привет, друзья. Давно меня тут не было. Скоро запишу подкаст и расскажу о том, что происходит в последнее время в жизни, про свои проблемы)) А сегодня рассказываю про три тюркизма в русском языке - по мне, не самые очевидные слова, надеюсь вас удивить!
Лошадь. Бывают такие слова, которые, определить легко, но вот лошадь меня удивила. Можно было бы предложить, что это loş at например ? Но происхождение связывается с тюркским словом алаша - «мерин». Начальная а- выпала, а к слову добавился суффикс -дь.
Штаны. Мне кажется, сейчас татары удивятся, потому что большинство из нас вероятно думает, что это мы взяли из русского татарские штаны (тат. ыштан). Так же, как со словом алаша - первая гласная выпала. Но представляете, штаны тюркизм. В современном турецком звучало бы как “iç don” - буквально: внутренние штаны, белье. Класс, да?)
Утюг - тоже тюркизм. На уроках А1 обычно ученики, когда впервые слышат это слово, говорят «ооо, у них тоже почти как утюг! Или говорят, что забавно звучит, как утютю ☺️ Есть несколько версий этимологии. В русскоязычных источниках есть версия - 1) в татарском ут - огонь, огонек. По этой версии объединяются два слова ут + юк (yük -тяжесть). Красиво, как loş at ? но маловероятно. Ещё видела версию на русском языке от тат. глагола üt- проходить, преодолевать.
Но в Dîvânu Lugâti't-Türk (~1072, это самый древний из тюркских словарей) есть слово ütüg. А в древнетюркском и современном турецком есть глагол ütmek - опаливать, обжигать пламенем, прокаливать и др. Так же, у этого глагола есть значение «выигрывать» и как раз проходить дальше в игре. Честно, с этимологией глаголов üt-/ut- надо копаться дольше, в турецком сейчас есть два похожих глагола - utmak и ütmek. Имя Utku, например, связано с utmak - выигрывать. Если коротко, я думаю, что утюг появился из первого значения - обжигать ?
Как вам контент про тюркизмы в русском, рассказывать ли больше о таком? Удивились какому-то из слов? #этимология
Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 1 month, 3 weeks ago