Галия • Турецкий для зануд

Description
Запишись в разговорные клубы А2/B1/B2-C1, для связи @galiyatekin

Канал для учителей турецкого: https://t.me/advancedhocalar

Инста: https://www.instagram.com/advanced_turkish?igsh=anV0NXVvazNud3dk
Advertising
We recommend to visit
HAYZON
HAYZON
5,992,507 @hayzonn

لا اله الا الله محمد رسول الله

👤 𝐅𝐨𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫: @Tg_Syprion
🗓 ᴀᴅᴠᴇʀᴛɪsɪɴɢ: @SEO_Fam
Мои каналы: @mazzafam

Last updated 3 weeks, 5 days ago

Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.

Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support

Last updated 2 weeks, 6 days ago

Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов

Last updated 1 month, 1 week ago

2 weeks, 2 days ago

Ссоримся по-турецки или инструкция, о которой вы не просили 💯

Будем разбирать сегодня классный рилс, скорость обмена фразами в нем бешеная, как в реальной жизни) Парень классно играет, да?

Итак, скрипт:

-İyi ki çağırdınız, çok güzel olmuş her şey, valla bayıldım
-Lahana salatasına bak, biraz tuzsuz ama olur, yenir
-Ben yaptım ya, tuzsuzdur tabii
-Selin, hiç başlama, hiç sırası değil çünkü
-Çok özür dilerim herkesten, yine sıramı bilemedim. Hem salatayı kötü yaptım hem sıramı da bilmiyorum, ben.. benim hatam, ben sıramı yine bilemedim, çok özür dilerim
-Başladı seans, mesai… duygu sömürüsü mesaisi başladı. Herkes bakabilir mi Seline evet aynen sıranı bilmiyorsun, ben öyle dedim çünkü ben çünkü öyle dedim di mi?
-Makarna da alabilir miyim?
-Benim sıram geldi mi? Var mı öyle vezne, yandı mı benim numaram? Çünkü sıram gelince konuşacağım ben, sıram geldi mi benim?
-Barış camı açsana, daha çok bağır, bütün mahalle duysun!
-Veznenin önü dolu. Ofisteki karılardan veznenin önü dolu..
-Anayasa değişti biliyorsun artık ofiste kahve içmek bile suç, kusura bakma, resmi gazeteyi okumadığım için özür dilerim
-Abim gurmedir hayatta dışarıda Starbacksta içemez illa kızın evinde içecek.
-Bravo çok güzel tanıttın, bizi misafirimize de çok güzel tanıttın, Barış kesin her akşam kesin gelir buraya
-Barışın da belasını versin, senin de belanı versin!
-Böyle işte, Barışçım, tuzu biberi ne yapacaksın 😅

Что здесь прикольного:
Duygu sömürüsü seansı или mesaisi - начался сеанс игры на чувствах / давления на жалость
Vezne - окошко (в банке или другом учреждении, где мы ждем очередь к окошкам, особенно для оплаты)
Yandı mı benim numaram? Мой номерок загорелся?
Anayasa - конституция
Resmî gazete - Официальная газета ТР, где публикуются изменения в законах, указы и др.
“Anayasa değişti biliyorsun artık ofiste kahve içmek bile suç, kusura bakma, resmî
gazeteyi okumadığım için özür dilerim”
- «Да, конституция же изменилась, теперь пить кофе в офисе у нас преступление! Извини, что не прочитал про изменения в законе в официальной газете, прошу прощения!»

“Tuzu biberi, ne yapacaksın” - «ну что поделать, бывают ссоры в отношениях» (или это то, что и делает отношения отношениями/ дает им «вкуса»)

Такая вот яркая пара. Если есть, что-то ещё, что не поняли, пишите в комментариях.

А вы ссориться умеете? 😌

2 weeks, 5 days ago

Herkese merhaba, uzun zamandır görüşemedik, özleştik, değil mi? ☕️

Сегодня буду рассказывать про хорошее выражение (а может вы хотите и про плохие? 😈 маякните)
Что сказать, когда очень чего-то хотел, настроился, нацелился, а оно не получилось? Hevesim kursağımda kaldı. Буквально: желание осталось в горле Сначала здесь было слово живот, потому что в татарском это живот, я была уверена, что уже проверяла в TDK ☺️*

Как использовать:
🌷 Ya gerçekten bu akşam onlara katılmayı çok istiyordum. Hevesim kursağımda kaldı. Эх, я так хотела к ним сегодня вечером присоединиться, прямо обидно, что не получилось (перевод адаптирую)
🌷 Yani onun hevesini kursağında mı bırakacaksın? То есть, ты не дашь его надеждам сбыться?
🌷 Sahilde yürümek istiyorduk, yağmur yağınca hevesimiz kursağımızda kaldı. Мы хотели погулять по набережной, но из-за дождя это так и осталось желанием.

Интересно, что бывают вариации с другими словами вместо heves, н-р hayal/ sevinç/ mutluluk kursağında kalmak или bırakmak. К первому и второму словам добавляем аффиксы принадлежности: sevincim kursağımda kaldı.

Benim de bugün hevesim kursağımda kaldı, собралась и приехала на татарскую лекцию за тридевять земель, а она, оказывается, не сегодня… 😵‍💫 Как у вас дела с hevesler?

1 month, 4 weeks ago

Ещё один хорошенький глагол - sarf etmek.

В основном, его знают в связке çaba sarf etmek - прилагать усилия, тратить усилия на что-то. В широком смысле он означает расходовать, тратить, но не в бытовом смысле. Например, çok efor sarf etmek - приложить много усилий; enerji ve sabır sarf etmek- потратить много энергии и терпения.

🌸Но у него есть ещё одно частое использование, где этот глагол в значении «употребить/ произнести» - cümle sarf etmek; kelime sarf etmek.

“Size el kaldıran birine en güzel meydan okuma yöntemidir bu cümleyi sarf etmek” - Самый лучший способ бросить вызов тому, кто поднял на вас руку, это сказать эту фразу» (вырвано из контекста)

“Bu bayrak Türkiye’den de büyüktür” gibi bir cümle sarf etti” - Он произнес такую фразу «Этот флаг даже больше по значению, чем сама Турция».

Это использование в значение «употребить фразу/ сказать» подойдет для описания речи, например «он сказал так-то… или «я употребила такую фразу», но не подойдет для ситуативных использований вроде «Я тебе говорю, иди домой!», где нужны глаголы попроще.

Если первое значение слышу довольно часто от иностранцев, то второе редкость. Берите себе в активный обиход и блистайте! 😎🌸

4 months, 2 weeks ago

Спасибо всем, кто перевел и написал свой вариант! Вы умнички. Многие сразу сделали почти оригинал ??

Давайте разберем сначала на что обратить внимание:

В турецком мы как правило к чему-то приступаем - güne başlamak **** (~~günü başlamak; gün başlamak~~)

Lokasyon / konum - оба варианта хорошие, я отдаю предпочтение турецкому konum, он же более ходовой

Yerleşim хоть и можно перевести как «расположение», но в другом контексте. Еще у него есть значение поселение - yerleşim yeri / alanı. Короче, это не локация, поэтому его не берем.

Насчет великолепного все прозвучавшие варианты были классные - muhteşem, harika, inanılmaz, всё это передало бы нужное значение

Самое сложное, то, что теряется в русском переводе и то, что действительно правильно перевел Гугл: вселяет спокойствие ? все ваши варианты были хорошие.

В турецком оригинале это “insana huzur veriyor”. По- русски неестественно звучит «вселяет в человека спокойствие», на мой взгляд «человек» там лишний.

В турецком очень часто риторические обороты к собеседнику оформляются словом insan - “insan bir merhaba der”, “insan bir sorar”, которые на русский переводить словом человек порой странно. Я обычно перевожу по контексту, например, «ты бы хоть поздоровался», «спросил бы», либо словосочетанием «нормальный человек», если это подходит по смыслу.

И чанк с адресом вы почти все разгадали, а я-то думала, что слово праздник вас собьет с толку ?

belli oldu - глагол olmak здесь передает переход из одного состояния в другое, стало понятно (нам понравился отель и теперь это наш выбор).

**Итак, полный отзыв:

“Otelin konumu harika, muhteşem bir manzarası var, insana huzur veriyor. Güne çok güzel bir kahvaltıyla başlamak süper, personel ilgili, yeni tatil adresimiz belli oldu”**

Ставьте сердечки и огонечки, если хотите почаще такие задания на перевод ?

6 months, 1 week ago

Зарождающееся выражение, которое набирает популярность
Недавно наткнулась в инстаграм на видео, в котором собрано очень много примеров того, как знаменитости и «немного знамености», как их назвали в комментах, используют такую конструкцию: какое-то слово + bir yerden: bunu olumsuz bir yerden söylemiyorum, iyi bir yerden söylüyorum

Переводится и понимается как: из позиции, с позиции. Например, bunu olumsuz bir yerden söylemiyorum - я не из негативной позиции это говорю (не с негативом)

Эта конструкция - полная калька с английского “from a place of…” и пока не используется повсеместно, это такой зарождающийся тренд, но примеров среди знаменитостей уже так много, что очевидно, выражение имеет все шансы войти в язык или быстро надоесть и отвалиться ?

А турецком уже есть такие выражения, которые адаптировались под язык из английского относительно недавно. (недавно dediysek de bir 15-20 yılı vardır). Например, günün sonunda “at the end of the day” - в конечном счете, в итоге. Оно вполне себе вошло в обиход и чувствует себя хорошо ☺️

Видео прикреплю в комментарии. Там ну очень много примеров. Мне конструкция кажется вполне логичной, вписывается в речь хорошо, но если её будет слишком много, то будет как со словом кринж. Посмотрим, в общем, как пойдет.

Что думаете, будете использовать? ?

6 months, 2 weeks ago

Кстати, что вы думаете по поводу того, что этим летом не будет выходить новых сериалов?

Насколько я поняла, это связано с высокими затратами на производство сериалов, поэтому каналы решили отказаться от выпуска летников и от выпуска новых серий «постоянных» сериалов.

Я немного даже рада, отдохну от «сериального рабства» ?
Шутка, конечно, но с долей правды. Планирую пока смотреть всё то, что давно откладывала.
Вообще я сериалы использую как источник для аудирования, примеров, использования лексики в контексте (по крайней мере, у меня есть такая отмазка!!))

А вы будете скучать? Что планируете смотреть летом? ?

7 months, 1 week ago

Два хороших, естественных выражения с gönül.
Я про них уже однажды рассказывала, повторяю свой материал ✌️

? Gönül (gönlünü) koymak- обидеться, затаить обиду

"Bize gönül koymana gerek yok Ali'cim, burada sen haksızsın." - Не нужно на нас обижаться, Али, в этой ситуации ты неправ.

"Dün burada kalın demedim diye bana gönül koymuş." Он обиделся на меня, потому что я не предложила им вчера тут остаться.

"Lütfen bana gönül koymayın, başka bir yere davetliyim." - Пожалуйста, не обижайтесь, я приглашён в другое место.

? Gönül (gönlünü) almak:

  1. обрадовать
  2. подбодрить, заладить свою вину после обиды или разочарования

Я старалась адекватно перевести примеры, gönül almak сложно перевести коротко. Тут важен контекст: если ты накосячил, то ты как бы не совсем извиняться напрямую идёшь, а словами или действиями идешь загладить вину. Если кто-то обижен или расстроен, но не из-за тебя, то подбодрить.

Пословица: “Yarım elma, gönül alma” - Для того, чтобы порадовать человека, хватит и половины яблока, т.е. важно намерение.

"Daha fazla uzatmadan o çocukların gönlünü almalısın." - Иди, подбодри этих ребят, не затягивая

"Bu sözler ile gönlümü almış mı oldun?" - И что, этими словами ты, думаешь, все обиды искупил?

Выражений с gönül очень много. Эти два привела вместе, потому что они как яд и противоядие, связаны друг с другом ? Используете?

We recommend to visit
HAYZON
HAYZON
5,992,507 @hayzonn

لا اله الا الله محمد رسول الله

👤 𝐅𝐨𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫: @Tg_Syprion
🗓 ᴀᴅᴠᴇʀᴛɪsɪɴɢ: @SEO_Fam
Мои каналы: @mazzafam

Last updated 3 weeks, 5 days ago

Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.

Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support

Last updated 2 weeks, 6 days ago

Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов

Last updated 1 month, 1 week ago