Бизнес блог #1
Выжимаю книги до самой сути.
👉 Реклама - @jaMasha
📇 Хотите свою книгу? Мы напишем её за вас и сделаем книгу бестселлером. Подробности в боте @Summary_library_bot
🏆 Оставьте след в истории с помощью книги
https://expert-book.pro
Фильмы и сериалы со всей планеты. Мы знаем, что посмотреть, где посмотреть и на что сходить в кино.
Last updated 8 hours ago
Все материалы размещены по партнёрской програме ivi.ru | All materials are posted on the partner program ivi.ru
По всем вопросам: @kuzr103
Купить рекламу: https://telega.in/c/k1noxa103
Основной канал: https://t.me/kino_hd2
Last updated 1 month, 2 weeks ago
♦️Nothing ventured, nothing gained - дословно "ничем не рисковал, ничего не приобрел". Означает, что надо идти на риск, чтобы чего-то добиться.
♦️Обычно переводится: риск - благородное дело; кто не рискует, тот не пьет шампанское. Иногда: волков бояться - в лес не ходить; попытка не пытка.
♦️A: Well, we'll have to invest all of our savings and work really hard, and there's still a chance the project won't succeed. - Ну, мы должны будем вложить все свои сбережения и усердно работать и, тем не менее, есть риск, что проект не будет успешным
♦️B: I know, but nothing ventured, nothing gained. - я знаю, но риск - благородное дело.
♦️To see which way the cat jumps — «посмотреть, куда прыгнет кошка».
♦️Это выражение означает подождать с принятием решения, пока ситуация более-менее не прояснится, и переводится соответствующей русской идиомой: посмотреть, куда ветер подует, как карта ляжет.
♦️It’s risky to act right now, let’s see which way the cat jumps. — Действовать прямо сейчас рискованно, давай посмотрим, как карта ляжет.
♦️♦️♦️Разница между wind, wound и неправильным глаголом wind - wound - wound.
♦️Всем известное слово wind [wɪnd] ветер.
The wind died down. - Ветер стих.
♦️ A wound [wuːnd] рана, to wound - ранить.
The wound left a deep scar. - После раны остался глубокий шрам.
♦️А вот с неправильным глаголом wind - wound - wound - "заводить, наматывать" есть заморочки.
Слово wind произносится как [waɪnd], его формы wound произносятся [waʊnd]
He wound up the old clock. - Он завел старые часы.
♦️Чтобы сделать нашу жизнь веселее, в разговорном языке есть глагол unwind[ʌnˈwaɪnd] - unwound - unwound [ʌnˈwaʊnd] расслабиться, отдохнуть, развеяться, раскрутить/ся.
Because it helps me unwind. - Потому что это помогает мне развеяться.
We were wound up for so long, we never unwound. - Мы были взвинчены так долго, мы не могли успокоиться.
♦️ To wave a dead chicken - "помахать дохлой курицей". Означает примерное соответствие нашей идиоме "танцы с бубном", но имеет оттенок "изображать бурную активность".
♦️I'll wave a dead chicken over the source code, but I really think we've run into an OS bug. - Я потанцую с бубном над кодом, но думаю, что это баг операционной системы.
♦️ Несколько интересных составных прилагательных:
♦️Jaw-dropping - потрясающий.
You were a hero tonight, an absolutely jaw-dropping hero. - Ты был героем в этот вечер, совершенно потрясающим героем.
♦️Mouth-watering - аппетитный.
A juicy, mouth-wateringthickslabofbeef. - Сочный,аппетитный большой кусок мяса.
♦️Sun-kissed — загорелый.
You look sun-kissed, Conrad. - Ты выглядишь загорелым, Конрад.
♦️Mind-blowing - ошеломительный, умопомрачительный, крышесносный.
Spending a week in the jungle was just a mind-blowing adventure. - Неделя, проведённая в джунглях, была просто умопомрачительным приключением.
♦️Heart-warming - трогательный, душевный.
The movie is a heart-warming story about a boy and his dog. - Этот фильм представляет собой трогательную историю о мальчике и его собаке.
♦️Несколько интересных английских слов индийского происхождения.
Мы знаем много индийских слов, обогативших английский и русский языки: йога, гуру, карма, нирвана, свастика, пижама, джунгли, цвет хаки, бандана и множество других. Однако есть несколько слов, которые русский язык незаслуженно пропустил.
♦️Pundit [ˈpʌndɪt] эксперт, специалист, ученый муж, мудрец, ученый, мыслитель.
The pundits might be right. - Эксперты, возможно, правы
Звучит почти, как итальянское "бандит", но, как видите, имеет противоположное значение.
♦️Juggernaut [ˈʤʌgənɔːt] неумолимый, неумолимая сила, что-то огромное, сокрушительное, мощное, могущественная группа, очень сильная команда, кто-то, кто неудержимо идёт напролом, не обращая внимания на любые препятствия.
Может применяться к любой области жизни и знаний. Происходит от названия огромной статуи Кришны, которую проводят на ежегодном индуистском празднике.
Perhaps if both wings had united, that single party would have appeared as an unbeatable juggernaut. - Возможно, если бы оба крыла объединились, то на сцену выступила бы непобедимая партия.
♦️Thug [θʌg] бандит, головорез, убийца, громила, хулиган
Происходит от названия сторонников культа богини смерти Кали, которые убивали тысячи случайных людей в качестве религиозной жертвы. Этот культ существует до сих пор, только в жертву уже приносят животных. В русской книжной традиции поклонников Кали называют тугами. От thug.
You have no right to come here, acting like a thug. - Вы не вправе приходить сюда и вести себя как бандит.
♦️Mogul [ˈməʊg(ə)l] магнат, олигарх, могущественный человек
Now he makes millions, he's a mogul. - Теперь он получает миллионы, он магнат.
Происходит от слова Могол. От Великих Моголов, правителей в средневековой Индии.
♦️Пять интересных слов из австралийского сленга.
♦️Arvo [ˈɑːvəʊ]— сокращение от afternoon.
What are you doing this arvo? — Чем ты займёшься сегодня после обеда?
♦️Barbie [ˈbɑːbi]— сокращение от barbecue.
We’re having a barbie at my place tonight. — Сегодня вечером мы устраиваем барбекю у меня дома.
♦️Brekkie [ˈbrekki]— сокращение от breakfast.
I can’t skip brekkie, even if I’m in a hurry. — Даже если я спешу, я не могу пропустить завтрак.
♦️ Chrissie [ˈkrɪsi]— сокращение от Christmas.
I hope Santa brings you lots of presents this Chrissie. — Надеюсь, Санта принесёт тебе много подарков на Рождество.
♦️Thongs [θɒŋz]— в австралийском сленге так называют пляжную обувь, шлепанцы. В других диалектах английского это слово означает "стринги".
Make sure to pack your thongs for the beach trip. — Убедись, что взял шлёпанцы для поездки на пляж.
♦️ Американская идиома banker's hours - "часы банкира". Означает "короткий рабочий день.
♦️That man keeps banker's hours. - На работе этот мужик не засиживается.
♦️I realize the Smithsonian keeps banker's hours, but I need a favor. - Я понимаю, что в Смитсоновском институте короткий рабочий день, но мне нужно одолжение.
Бизнес блог #1
Выжимаю книги до самой сути.
👉 Реклама - @jaMasha
📇 Хотите свою книгу? Мы напишем её за вас и сделаем книгу бестселлером. Подробности в боте @Summary_library_bot
🏆 Оставьте след в истории с помощью книги
https://expert-book.pro
Фильмы и сериалы со всей планеты. Мы знаем, что посмотреть, где посмотреть и на что сходить в кино.
Last updated 8 hours ago
Все материалы размещены по партнёрской програме ivi.ru | All materials are posted on the partner program ivi.ru
По всем вопросам: @kuzr103
Купить рекламу: https://telega.in/c/k1noxa103
Основной канал: https://t.me/kino_hd2
Last updated 1 month, 2 weeks ago