Рассказываю про крипту и инвестиции на понятном языке.
Сотрудничество — @TGowner999
Больше информации о нашей сети: https://t.me/TGownerTOP
Last updated 1 Monat her
Утро начинается не с кофе.
Сотрудничество: @evoanna (по всем вопросам, только мне писать)
Канал в реестре: https://clck.ru/3FCQfU
Last updated vor 20 Stunden
Самые любимые рецепты для Вас!
Контакт: @khaitbayev
Доверенные менеджеры тут:
https://t.me/+reWsclRikXIxOTcy
Ссылка для приглашения: https://t.me/+wsrt9bX3G1U3Zjg6
Last updated 2 Wochen her
1⃣ НАЗВАНИЯ
Прежде всего некоторые произведения в американских изданиях приобретали новые тайтлы (названия). Это было связано с разницей в культуре или маркетинговыми соображениями. Например, роман Murder on the Orient Express американский читатель увидел под названием Murder in the Calais Coach. А роман Ten Little Niggers подвергся переименованию дважды. Сначала «из-за расовых коннотаций» его изменили на Ten Little Indians, а потом совсем отказались от всякого упоминания «чувствительной лексики» и остановились на And Then There Were None.
2⃣ ЛЕКСИКА И ОРФОГРАФИЯ
Изменения в книгах, конечно, коснулись слов и написания. Слово lift могло быть изменено на elevator, torch на flashlight, buscuit на cookie и так далее. Орфографию меняли в соответствии с американскими правилами: colour становилось color, favour — favor travelling — traveling и так далее.
3⃣ ЕДИНИЦЫ ИЗМЕРЕНИЯ И ВАЛЮТА
Британский галлон и американский галлон — это разные единицы объема! Поэтому упоминание их в тексте либо заменяли на привычный термин, либо сопровождали сноской на странице. Аналогично поступали с валютой: фунты и шиллинги меняли на доллары или добавляли пояснение.
4⃣ КУЛЬТУРНЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ РЕАЛИИ
В некоторых случаях изменяли или опускали отсылки к реалиям британского общества, которые могли быть непонятны или неактуальны для американских читателей: послеобеденный чай, классовые различия, некоторые географические названия или учреждения, например, Home Office называли общим словом «правительство».
#литперевод #справка #fun_fact
Ну как вам? Что больше всего удивило?
1️⃣
If you bottle things up, you refuse to talk about something that makes you angry or worried.
Let's look at some examples ⤵️
🟡It is far better to cry than to bottle up your feelings.
Гораздо лучше поплакать, чем сдерживать свои чувства.
🔵I know he's angry, but he bottles it up inside instead of talking to someone about it.
Я знаю, что он зол, но он держит это в себе, вместо того чтобы с кем-нибудь об этом поговорить.
🟢Don’t keep your feelings bottled up!
Не держи свои чувства в себе.
8️⃣ ВЫПУСК ВОСЬМОЙ
☕️ Музыка, монтаж и кофейное сопровождение?? @fixtories
С широкой Масленицей, друзья! У нас испекся масляный блин, ой, то есть новый выпуск. Должно быть, вы заметили наше длительное отсутствие. Оно связано с разного рода обстоятельствами непреодолимой силы. К счастью, у нас был материал в закромах, который Серёжа давно добросовестно смонтировал и терпеливо ждал, когда мы с Ксюшей его одобрим. Наконец публикуем!
?О любви к разным видам транспорта и ощущение чуда
?Феминизм. За и против
?Первый опубликованный роман Агаты Кристи
?Литературное творчество
?Трудные книги и книги, которые читаются сами
?Жизненные драмы и проживание горя
#выпуски
? Слушать на Яндекс Музыке
7️⃣ ВЫПУСК СЕДЬМОЙ
☕️ Музыка, монтаж и кофейное сопровождение?? @fixtories
Ура, друзья! У нас испекся новый выпуск, и не один, а в двух частях! Уж очень длинная получилась беседа, поэтому хорошо, если вы станете слушать ее за каким-нибудь приятным делом или в дороге, заодно создастся эффект присутствия на нашей встрече.
❄️Все поплыли
❄️Выбор, которого нет
❄️Зачем кругосветное путешествие
❄️Не читал, но рекомендую
❄️Устаревание оригинала и перевода
❄️Постепенное путешествие
❄️Викторианская рассадка
❄️Морская болезнь
❄️Переход из одной жизни в другую
❄️Новые грани
❄️Постотпускная депрессия
❄️Ветрянка
❄️Чудесное излечение
❄️Коляска для няни
❄️Уважение к профессии
❄️Социальные роли
#выпуски
?Слушать на Яндекс Музыке
? Автор: #Мила
☀ Друзья, доброе утро! Даже если кто-то не знал значение выражения, большинство выбрали правильный вариант. To keep with the Joneses значит стараться быть похожими на других, как говорится, жить не хуже людей!
? Выражение это встретилось мне в одной из глав автобиографии, в которой Агата рассказывала о нянях ее дочки. С одной они в частности постоянно спорили по поводу коляски. Дело в том, что Агата с мужем купили для Розалинды подержанную коляску — «хорошую, прочную и абсолютно удобную, но элегантной ее назвать трудно». Няня очень комплексовала возить девочку в немодной коляске и настаивала на том, что нужна новая.
*?*Jessie Swannell had not complained, but Jessie Swannel had come from Nigeria, and it is possible that they did not keep up with the Joneses in prams out there.
В переводе это выражение не сохранилось, и, на мой взгляд, оправданно.
*?*Джесси Суоннел не жаловалась, но Джесси Суоннел приехала из Нигерии, вероятно, там моде на коляски не придавали большого значения.
?А фразовый глагол to keep up (with) чрезвычайно полезный, у него много значений: догонять, успевать, продолжать, поддерживать, соблюдать ⬇️⬇️⬇️
*?to keep up a correspondence/a friendship — поддерживать переписку/дружбу
?*to keep up old traditions — соблюдать традиции
?to keep up a house — содержать дом в должном порядке
?to keep up with school — успевать в школе
?to keep up with the news — следить за новостями
?Keep it up! — Не останавливайтесь! Так держать!**
#крупинки
Рассказываю про крипту и инвестиции на понятном языке.
Сотрудничество — @TGowner999
Больше информации о нашей сети: https://t.me/TGownerTOP
Last updated 1 Monat her
Утро начинается не с кофе.
Сотрудничество: @evoanna (по всем вопросам, только мне писать)
Канал в реестре: https://clck.ru/3FCQfU
Last updated vor 20 Stunden
Самые любимые рецепты для Вас!
Контакт: @khaitbayev
Доверенные менеджеры тут:
https://t.me/+reWsclRikXIxOTcy
Ссылка для приглашения: https://t.me/+wsrt9bX3G1U3Zjg6
Last updated 2 Wochen her