Erudite Lyrics

Description
لیریک چنل: یادگیری زبان انگلیسی با کمک
متن و برگردان فارسی ترانه ها
▪️Learning through lyrics & Translation
▪️Powered by Erudite English
? چنل اصلی:
@erudite_english
❓نگرشی نو با سخنان ناب:
@erudite_quotes
❗️چنل نیوز:
@erudite_channels
Advertising
We recommend to visit

Community chat: https://t.me/hamster_kombat_chat_2

Twitter: x.com/hamster_kombat

YouTube: https://www.youtube.com/@HamsterKombat_Official

Bot: https://t.me/hamster_kombat_bot
Game: https://t.me/hamster_kombat_bot/

Last updated 3 weeks, 5 days ago

Your easy, fun crypto trading app for buying and trading any crypto on the market

Last updated 2 weeks, 5 days ago

Turn your endless taps into a financial tool.
Join @tapswap_bot


Collaboration - @taping_Guru

Last updated 5 days, 5 hours ago

2 years ago

*? Erudite English Lyric & TranslationSong*: Blue
Artist: Alan Walker, Ina Wroldsen
Album: Walkerverse, Pt. I
Released: 2022
Genre**: Dance/Electronic

Lyric & Translation?
Lay next to me, come see the sky
It fuses with the mighty, mighty ocean
They fell in love like you and I
And now they rule and man cannot control them
کنارم آرام بگیر. بیا و به آسمان نگاه کن
(آسمانی) که با اقیانوس بزرگ درمیامیزد
آنها عاشق هم میشوند مانند تو و من
و اکنون آنها حکم میرانند
و هیچ انسانی نمیتواند آنها را مهار کند
They force the moon and sun
They never bow down to anyone
Whenever they strike, it's hit and runSea and sky, you and I
I never loved someone
But then I found you, now I'll belong
And you begin where I end, my love
Sea and sky, you and I
آنها ماه و خورشید را میگردانند
آنها هرگز در مقابل کسی خم نمیشوند
هرگاه که تصادف میکنند
میزنند و میگریزند
دریا و آسمان مانند تو و من
هر گز عاشق کسی نشدم تا اینکه تو را یافتم
اکنون خود را از آن تو میدانم
و تو از جایی که من پایان میابم آغاز میکنی عشق من
دریا و آسمان مانند تو و من
We’re blue, all the colors
Of sea and sky, you and I
We’re blue, all the colors
Of sea and sky, you and I
ما آبی هستیم
تنها رنگ دریا و آسمان
تو و من
I told you centuries ago
I'll lead the way and hold you in the darkness
We told the stars to guide us home
And we will make the world into a fortressسده های پیشین به تو گفتم
من این راه را پی میگریم و تو را در تاریکی در آغوش میگیرم
ما از ستارگان خواستیم که ما را به خانه رهنمون باشند
وما دنیا را به یک پناهگاه محکم دگرگون خواهیم ساخت
They force the moon and sun
They never bow down to anyone
Whenever they strike, it's hit and run
Sea and sky, you and I
I never loved someone
But then I found you, now I'll belong
And you begin where I end, my love
Sea and sky, you and I
(تکرار ترجمه)
We’re blue, all the colors
Of sea and sky, you and I (oh yeah)
We’re blue, all the colors
Of sea and sky, you and I (oh yeah)
(تکرار ترجمه)

We're blue
(تکرار ترجمه)

*? Keywordslay*: قرار دادن، خواباندن
fuse: آمیختن
mighty: بزرگ و توانا
bow down: خم شدن
strike: برخورد کردن
hit and run: زدن و فرار کردن
centuries: سده ها، قرنها
lead: رهنمون شدن
fortress**: پناهگاه محکم

?| @erudite_english
| @erudite_lyrics

Telegram

sfmedia

2 years, 1 month ago
2 years, 1 month ago

*? Erudite English Lyric & TranslationSong*: Run With Me
Artist: Calum Scott
Album: Bridges
Released: 2022
Genre**: Pop

Lyric & Translation?
If you pray, and it just don't work
I’ll be, I will be your church
I'll answer, and answer all that I can
If you're down, and it can’t get worse
Give me all the pain and hurt
Promise you'll put your hand in my hand
اگر دعا میکنی و فایده ای ندارد
من کلیسای تو خواهم شد
من پاسخ میدهم، هر آنچه بتوانم پاسخ میدهم
اگر غمگینی و بدتر از این نمیشود
تمام دردها و رنجها را به من بده
قول بده تا دستت را در دستم بگذاری

And run with me, run with me, run
Jump with me, jump with me, jump
The world ain’t got nothing on usSo, run with me, run with me, run
And run with me, run with me, run [Ooh
Jump with me, jump with me, jump [Ooh
The world ain’t got nothing on us
So, run with me, run with me, run
همراه من بدو
همراه من بپر
جهان حریف ما نخواهد شد
(تکرار)

We’ll build, we will build a home
And we’ll watch all the flowers grow
Until our bones, until our bones can’t holdOoh yeah, and take my heart if yours don’t beat
And take my lungs if yours can’t breathe
And if you need, you can take my body
خانه ای خواهیم ساخت
و رستن تمام گلها را نگاه خواهیم کرد
تا زمانی که استخوانهایمان نتوانند نگاهمان دارند
قلب من را بردار اگر قلب تو نتپید
ششهای من را برداد اگر نتوانستی نفس بکشی
و اگر نیاز داری میتوانی جسم من را برداری

And run with me, run with me, run [Ooh
And jump with me, jump with me, jump [Ooh
The world ain’t got nothing on us
So, run with me, run with me, run
(تکرار ترجمه)

And run with me, run, ooh-ooh, ooh-oh
[Run with me, run with me, run with me, run with me
Run with me, run with me, run with me, run with me]
(تکرار ترجمه)

Wait, oh, I’ll wait [Oh-ooh
For a lifetime by your side
And I’ll stay, won’t you stay?
Until the world is ours
تمام عمر خود را برای تو صبر خواهم کرد
و خواهم ماند. آیا نخواهی ماند؟
تا تمام جهان از آن ما باشد ...

And run with me, run with me, run
Jump with me, jump with me, jump
The world ain't got nothing on us
So, run with me, run with me
Run with me, run
(تکرار ترجمه)

*? Keywordspray*: دعا کردن، خواستن
be down: غمگین بودن
get sth on sb: از چیزی بر کسی شکایت داشتن، برکسی چیره شدن
hold: نگاه داشتن
lungs**: ششها

?| @erudite_english
| @erudite_lyrics

Telegram

sfmedia

2 years, 1 month ago

❤️ دوستان گرامی ❤️

درود بر شما

درنگ پیش آمده در انتشار پستها در این کانال به درازا کشید و سبب شرمساری گردید.

از پیامهای دلگرم کننده و دوستانه شما بسیار سپاسگزارم. درگیری با بیماری کرونا در میان خانواده که خوشبختانه به خوبی و خوشی سپری شد سبب این درنگ بود. بر ما ببخشید.

مانند گذشته ادامه میدهیم. سپاسگزارم بخاطر شکیبایی ستودنی و همراهی با ارزش شما
❤️❤️❤️

2 years, 2 months ago
2 years, 2 months ago

*? Erudite English Lyric & TranslationSong*: Minefields
Artist: John Legend, Faouzia
Album: CITIZENS
Released: 2022
Genre**: R&B/Soul, Pop

Lyric & Translation?
Now this might be a mistake
That I'm calling you this late
But these dreams I have of you ain't real enough
شاید که نادرست باشد
که تو را اینگونه دیر فرا میخوانم
اما این رویاهایی که از تو دارم به اندازه ی کافی واقعی نیستند

Started bringing up the past
How the things you love don't last
Even though this isn't fair for both of us
آغاز کرد به بازگو کردن گذشته
که چگونه چیزهایی که دوست داری دوام نمی آورد
و این حتی برای هر دوی ما عادلانه نیست

Ooh-ooh, maybe I’m just a fool
I still belong with you
Anywhere you, anywhere you are
آه شاید که نادان باشم
من هنوز به تو تعلق دارم
هر کجا تو و هر کجا که باشی

Ooh-ooh, these minefields that I walk through
Ooh-ooh, what I risk to be close to you
Ooh-ooh, these minefields keeping me from you
Ooh-ooh, what I risk to be close to you
آه این میدانهای مین که در میان آن میروم
آه چه زیانی به جان میخرم که کنارت باشم
آه این میدانهای مین مرا از تو دور میدارد
آه چه زیانی به جان میخرم که کنارت باشم

Close to you-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh
کنارت باشم
...

I didn’t notice what I lost
Until all the lights were off
And not knowing what you’re up to tortured me
آنچه از دست میدهم به چشمم نیامد
تا اینکه همه ی پرتوها خاموش شد
و ندانستم که آنچه تو میخواهی مرا آزار میداد

Now this might be a mistake
We're broken in so many ways
But I piece us back together slowly
اکنون شاید که این نادست باشد
ما از راههای گوناگون شکسته شده ایم
اما به آرامی خودمان را به هم برمیگردانم

Ooh-ooh, maybe I'm just a fool
I still belong with you
Anywhere you, anywhere you are
(تکرار ترجمه)

Ooh-ooh, these minefields that I walk through
Ooh-ooh, what I risk to be close to you
Ooh-ooh, these minefields keeping me from you
Whoa, what I risk to be close to you
(تکرار ترجمه)

Close to you-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh (to be close to you)
Close to you-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh (to you, to you)
(تکرار)

Now this might be a mistake
That I'm calling you this late
But these dreams I have of you ain't real enough
(تکرار ترجمه)

*? Keywordsbring up*: پرورش دادن
Even though: حتی، با اینکه
fair: عادلانه
belong with sb: به چیزی تعلق داشتن
to be up to: خواستن، انجام دادن
torture: آزار دادن، شکنجه کردن
piece back**: باز گرداندن، وصله کردن

?| @erudite_english
| @erudite_lyrics

Telegram

sfmedia

2 years, 2 months ago

*? Erudite English Lyric & TranslationSong*: If You Were A Sailboat
Artist: Katie Melua
Album: Pictures
Released: 2007
Genre**: Acoustic, blues

Lyric & Translation?
If you were a cowboy I would trail you
If you were a piece of wood I'd nail you to the floor
If you were a sailboat I would sail you to the shoreاگر یک گاوچران بودی به دنبالت می آمدم
اگر تکه چوبی بودی تو را به زمین میخ میکردم
اگر قایق ماهیگیری بودی تو راه به سمت ساحل هدایت میکردم

If you were a river I would swim you
If you were a house I would live in you all my days
If you were a preacher I’d begin to change my ways
اگر یک رودخانه بودی درونت شنا میکردم
اگر خانه ای بودی تمام روزهایم را در آن زندگی میکردم
اگر واعظی بودی راهم را در زندگی دگرگون میساختم

Sometimes I believe in fateBut the chances we create
Always seem to ring more trueYou took a chance on loving me
I took a chance on loving you
گاهی به سرنوشت باور دارم
اما شانسهایی که ما خلق میکنیم
همیشه انگار واقعی ترند
شانس این را داشتی که مرا دوست داشته باشی
و شانس این را داشتم که تو را دوست داشته باشم

If I was in jail I know you'd spring me
If I was a telephone you'd ring me all day long
If I was in pain I know you'd sing me soothing songsاگر در زندان بودم میدانم که مرا آزاد میساختی
اگر یک تلفن بودم در تمام روز مرا به صدا درمی‌آوردی
اگر یک درد بودم میدانم که تو آنرا در ترانه ی آرامی می‌سرودی

Sometimes I believe in fate
But the chances we create
Always seem to ring more true
You took a chance on loving me
I took a chance on loving you
(تکرار ترجمه)

If I was hungry you would feed me
If I was in darkness you would lead me to the light
If I was a book I know you’d read me every night
اگر گرسنه بودم مرا خوراک میدادی
اگر در تاریکی بودم مرا به سوی روشنایی رهنمون میشدی
اگر کتاب بودم میدانم که مرا هر شب میخواندی

If you were a cowboy I would trail you
If you were a piece of wood I’d nail you to the floor
If you were sailboat I would sail you to the shore
If you were sailboat I would sail you to the shore
(تکرار ترجمه)

If you were sailboat I would sail you to the shore
(تکرار ترجمه)

*? Keywordscowboy*: گاوچران
trail sb: به دنبال کسی رفتن
nail: میخ زدن
shore: ساحل
preacher: واعظ
fate: سرنوشت
ring more true: واقعی تر بودن
spring sb: کسی را آزاد کردن
soothing song**: ترانه ی آرام

?| @erudite_english
| @erudite_lyrics

Telegram

sfmedia

2 years, 3 months ago
We recommend to visit

Community chat: https://t.me/hamster_kombat_chat_2

Twitter: x.com/hamster_kombat

YouTube: https://www.youtube.com/@HamsterKombat_Official

Bot: https://t.me/hamster_kombat_bot
Game: https://t.me/hamster_kombat_bot/

Last updated 3 weeks, 5 days ago

Your easy, fun crypto trading app for buying and trading any crypto on the market

Last updated 2 weeks, 5 days ago

Turn your endless taps into a financial tool.
Join @tapswap_bot


Collaboration - @taping_Guru

Last updated 5 days, 5 hours ago