Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.
Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support
Last updated 1 month ago
Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 1 month, 3 weeks ago
При нынешнем состоянии рынка профессионального языкового посредничества (которому минимум лет десять, он таким стал еще не то что до СВО, а и до коронавируса), начинать профессиональную деятельность в целом лучше с корпоративной должности. Да, денег там, возможно, меньше, чем на открытом рынке, но
а) кого возьмут, будут готовы терпеть значительно дольше, чем на открытом рынке;
б) соцпакеты тоже чего-то стоят, а на открытом рынке они отсутствуют как класс;
в) здесь знающие коллеги уже сравнивали между собой корпоративную и наёмную переводческие реальности. Может быть, кому-то откроет глаза. Но – и это важнее –
г) на корпоративном рынке у начинающего переводчика больше возможностей для индивидуальной самореализации.
Пример. Эту вакансию впс считает близкой к идеальной для молодого переводчика. Мы сейчас не про то, что в тексте есть – не про деньги (которых, да, мало, но и три минимальные года опыта, по, хехе, опыту, спокойно можно сжать до, например, двух, если всё остальное у кандидата хорошо) и не про характеристику отрасли (про которую у всех могут быть свои соображения). Мы про то, чего в тексте нет.
И это прекрасно.** Зовут явно не в уже сформированный отдел переводов, а на пустое место. По письменному переводу – можно спокойно приходить и попутно с профильным языком в своем темпе осваивать САТ, начать можно хоть с ломаного офлайнового Традоса (сначала на непонятную программу денег, конечно же, не дадут), а там и потихоньку писать свою автоматизацию для письменного перевода, если захочется. По устному – сразу цепляется глаз за «… переговоров, видеоконференций и телефонных разговоров». Последовательный перевод очень быстро надоест всем, как только переводчик более-менее освоит лексику. А синхронно ВКС переводится только с оборудованием хотя бы начального уровня, с которым переводчику придется возиться опять же самому. Кстати, переводить синхронно разговоры по проводным телефонам – можно, впс приходилось делать и такое, технически это не очень тривиально, но ничего космического.
Итого, переводчик, настроенный на саморазвитие, в том числе техническое, через несколько лет работы станет если не не-, то весьма труднозаменимым внутри компании (если его интересует стабильность) и приобретет навыки, замечательно продаваемые (если его интересуют приключения) как другим компаниям в отрасли, так и другим компаниям вообще. А обладая опытом, лексикой хотя бы в одной отрасли и техническими навыками, можно и на открытый рынок со стремлением к индивидуальной самореализации выходить более-менее смело.
Утащил. Вдруг кто-то из посетителей Мастерской не читает Картографа (рекомендую; Картограф - это наш коллега и вообще большой интеллектуал).
👇🏻
@paulineminor Полина Минор - субтитры.
Аванес Аванес Погосов - войсовер.
Кирилл Ельцов - войсовер, без презентации.
Было еще увлекательное обсуждение про деньги, но это нетелеграмный разговор.
Про перевод интервью Лаврова Карлсону, в части, касающейся тематики канала, после того, как все положенные шутки пошучены и мегарентгены лучей поноса, совершенно заслуженные Mash’ем, улетели по назначению.
Тема третья. Она здесь.
Очень хорошие цифры, даже подозрительно хорошие. Возможно, на практике они действительно не так хороши, потому что а) коллега работал один, было бы в кабине двое – надышали бы больше; б) дверь кабины неплотно закрывалась; в) единственное измерение, до которого за всю неделю дошли руки, длилось чуть больше двух часов, это мало. Впрочем, а) коллега говорит, что субъективно ему было прям хорошо и свежо; б) в группе Gas Chamber уже есть измерения в других кабинах, когда даже при одиночной работе в кабине по ИСО 4043 – а наши индийские кабины были меньше стандартных, примерно 160*160 см – концентрация СО2 взлетает до 1000-1200 ppm за первые 20 минут работы, и ни открытые двери, ни дырки в крыше, ни стандартная вытяжная вентиляция на эту динамику не особо влияют.
Поэтому считаю возможным, что индийская система вентиляции работает лучше стандартной. Два вентилятора в крыше над рабочими местами, как обычно, но один работает на нагнетание, а другой – на вытяжку. Работают, надо сказать, довольно шумно, но это вопрос надлежащего технического исполнения: изоляция, правильное размещение (вытяжной вентилятор под партой, например), подбор бесшумных рабочих колес (в Индии стояли простецкие компьютерные кулеры) и прочее. А концептуально способ интересный, и какому-нибудь #МПрокатчику я бы советовал его попробовать. Всего-то на одном из вентиляторов красный и черный провода местами переставить.
Пока дописываются безумные мысли по индийским следам, вопрос к знатокам китайского: действительно ли Одна Буква Меняет Всё?
Машинка берет мой английский с русского оригинала и переводит субтитрами на китайский. Она меня услышала чуть-чуть не так. Что прочли в Пекине?
Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.
Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support
Last updated 1 month ago
Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 1 month, 3 weeks ago