Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.
Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support
Last updated 3 weeks, 1 day ago
Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 1 month, 1 week ago
Животные и производные от них глаголы (или как сказать "тюленить" на иврите). Часть I.
Сегодня я начну рассказывать о глаголах, возникших по аналогии с поведением животных. При желании можно ознакомиться со статьей, в которой раскрывается значение некоторых глаголов (статья на иврите). Остальным предлагаю ознакомиться с моей подборкой🙂
🦎חַרְדוֹן - [хардон] - агама (ящерица) 🦎
Производный глагол от этого существительного будет לְהִתְחַרְדֵן - [леhитхарден].
Имеет прямой аналог в русском языке - "тюленить", где акцент делается на критически малоподвижном отдыхе, от которого, впрочем, человек получает удовольствие.
🐌 שַׁבְּלוּל - [шаблуль] - улитка 🐌
Производный глагол לְהִשְׁתַבְלֵל означает ни что иное, как замыкаться на себе, ограждаться от внешнего мира (становиться молчаливым и избегать общения).
🦆 בַּרְווָז - [барваз] - утка 🦆
У глагола לְהִתְבַּרְווֵז есть целых два значения:
🔸 покрываться "гусиной кожей"
🔸 ходить "в раскоряку", то есть широко и неуклюже.
И, наконец, последнее на сегодня:
🐖 חֲזִיר - [хазир] - свинья 🐖
Глагол לְהִתְחַזֵר в иврите не имеет отношение не к аккуратному поеданию пищи. Это, скорее, недостойное, вызывающее поведение, при котором человек не считается с другими людьми.
Известный израильский теле- и радиожурналист Игаль Равид (יגאל רביד) однажды произнес фразу:
לֹא לְהִתְנַזֵר, אֲבָל לֹא לְהִתְחַזֵר
[ло леhитназер, аваль ло леhитхазэр]
Ее можно перевести как "не быть святошей, но и не разводить свинство".
Надеюсь, моя подборка была полезна. Ставьте реакции и до новых встреч❤️.
Продолжаю рассказывать о случаях, когда присоединительный союз ו произносится не как ו [вэ], а как ו [ва]. Со случаями, когда союз ו произносится как ו [у], можно ознакомиться в моем предыдущем посте.
📍Случай первый📍**
Можно произносить וַ перед местоимением אֲנִי [ани].
Например:
שָׂרָה וַאֲנִי הוֹלְכִים בָּרֶגֶל
Перевод: Сара и я идём пешком.
[Сара ва-ани hолхим ба-рЭгель].
📍Случай второй.📍
Перед беглым гласным тоже можно произносить וַ [ва].
В основном, это случаи, в которых первый согласными является гортанной буквой и, вследствие этого, под ним стоит огласовка хатаф-патах вместо шва (огласовка под буквами, выделенных жирным шрифтом в примерах ниже, и есть хатаф-патах).
וַחֲתוּלִים [ва-хатулим] - и кошки
וַחֲבֵרִים [ва-хаверим] - и друзья
וַעֲרָבִים [ва-аравим] - и вечера
וַאֲנָשִׁים [ва-анашим] - и люди
📍Случай третий 📍
Перед ударным слогом в определенных комбинациях.
⭐וָחֵצִי [ва-хЭци] - и половина
הַשָׁעָה שָׁלוֹשׁ וָחֵצִי
Время полчетвертого
⭐וָרֶבַע [ва-рЭва] - и четверть
הַשָׁעָה שָׁלוֹשׁ וָרֶבַע
Время пятнадцать минут четвертого
⭐בָּשָׂר וָדָם [басар ва-дам] - плоть и кровь
На занятиях ученики часто спрашивают меня о целесообразности употребления וּ [у] и וָ [ва] в повседневной жизни, поскольку бытует мнение, что это уже устаревшие правила.
С одной стороны, действительно, в повседневной жизни וּ [у] и וָ [ва] используются не повсеместно и, чаще всего, в устойчивых выражениях. Но, тем не менее, важно понимать, что в высокой речи (публичные выступления официальных лиц, дикторский иврит и вузовские лекции/ конференции) эти правила соблюдаются.
Надеюсь, пост был интересным. Поддержите его, пожалуйста, лайком❤️
Присоединительный союз ו иногда произносится не как וְ [вэ], а как וּ [у] или как וָ [ва].
Сегодня я расскажу о случаях, когда союз ו произносится как [у] и объясню как лучше запомнить эти правила.
Итак, правила следующие.
📍Перед буквами ב, ו, מ, פ (то есть перед звуками БМП/ ВФ).
Например:
דָוִיד וּמֹשֶׁה [Давид у-Моше]
Но если поменяем имена местами получится:
מֹשֶׁה וְדָוִיד [Моше вэ-Давид]
📍Перед любой буквой с огласовкой шва. Если есть путаница в огласовках, то просто запомните, что "у" будет звучать перед двумя согласными звуками.
Например:
קָפֶה וּקְצָת חָלָב [кафэ у-кцат халав]
Кофе и немного молока
Но если поменяем продукты местами, союз ו будет звучать иначе:
קְצָת חָלָב וְקָפֶה [кцат халав вэ-кафэ]
Немного молока и кофе.
Интересно, что в цифровых значериях וּ произносится перед цифрами 2 и 8 именно в соответствии с этими правилом и получается, например:
שְׁלוֹשִׁים וּשְׁתַיִם - 32
[шлошим у-штайим]
עֶשְׂרִים וּשְׁמוֹנֶה - 28
[эсрим у-шмонэ]
Стоит отметить, что в разговорном иврите вместе וּ [у] произносят וְ [вэ]. Тем не менее, есть достаточное количество устойчивых выражений, где такая подмена будет выглядеть как просторечие.
Например:
שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה
[шана това у-мэтука]
Пожелание на еврейский новый год ("хорошего и сладкого года")
שָׁלוֹם וּבְרָכָה [шалом у-враха]
Можно использовать как ответ на приветствие, особенно если перед вами - религиозный еврей.
מַסָּא וּמַתָּן [маса у-матан]
Фразеологический оборот "переговоры"
Надеюсь, мой пост был полезным. Поддержите его, пожалуйста, лайком❤️
Всем привет🙂. Подготовила для вас разбор новой песни группы הַמָסָךְ הַלָבָן [hа-масах hа-лаван; белый экран] под названием - מַזָל [мазаль - удача, везение]. Сегодня я опубликую транскрипцию и транслитерацию, а перевод (я решила его сделать более литературным) вы найдете в комментариях.
אֶפְשָׁר לִרְאוֹת עוֹד צִפּוֹרִים עַל הָעֵצִים.
[эфшар лиръот од ципорим аль эцим]
וְעוֹד אֶפְשָׁר לִרְאוֹת עֵצִים עַל גְבָעוֹת
[вэ-од эфшар лиръот эцим аль гваот]
אֶפְשָׁר לִרְאוֹת גְבָעוֹת, אֶפְשָׁר לִרְאוֹת הָרִים
[эфшар лиръот гваот, эфшар лиръот hарим]
אֶפְשָׁר לִרְאוֹת יָרֵחַ וְגַם כּוֹכָבִים
[эфшар лиръот ярэах вэ-гам кохавим]
אֵיזֶה מַזָל שֶׁיֵשׁ לִי זוּג עֵינַיִם
[эйзэ мазаль шэ еш ли зуг эйнаим]
שֶׁיְּכוֹלוֹת לִרְאוֹת כָּל כָּךְ הַרְבֵּה עֵצִים
[шэ-ехолот лиръот коль ках hарбэ эцим]
אָז חֲבֵרִים פֹּה וְנָעִים עַכְשָׁיו, לְחַיִים
[аз хавэрим по вэ-наим ахшав, лэхаим]
נָרִים לְחַיִים וְנִחְיֶה כָּל הַחַיִים
[нарим лэ-хайим вэ-нихйе коль hа-хаим]
אֶפְשָׁר לִשְׁמוֹעַ אֶת הָרוּחַ מְנַשֶׁבֶת
[эфшар лишмоа эт hа-руах мэнашэвэт]
וּמְלַטֶּפֶת אֶת רָאשֵׁי הַשִׁבּוֹלִים
[вэ-мэлатэфэт эт рашэй hа-шиболим]
אִם תִסְתַכֵּל קָרוֹב אוּלַי תִמְצָא גַם שֶׁקֶט
[им тистакель каров улай тимца гам шэкэт]
הַמִסְתַתֵר בִּנְקָמוֹת שֶׁל הַהוֹרִים
[hа-мистатэр бэ-нэкамот шельhа-hорим]🌺
По просьбе подписчиков выкладываю перевод и транслитерацию песни израильской группы הַמָסָך הַלָבָן [hамасах hалаван - белый экран].
От этой песне я говорила в недавнем посте.
Итак, давайте начнем.
קָרוֹב לַשֶׁמֶשׁ ☀️*?*** [каров ла-шэмэш]
Вблизи от солнца
אַתְ טָסָה כָּל כָּךְ קָרוֹב לַשֶׁמֶשׁ
[ат таса коль ках каров ла-шэмэш]
Ты летишь так близко к солнцу
כַּמָה חַם מֵעַל הָעֲנָנִים
[кама хам мэаль hа-ананим]
Как жарко над облаками
אַתְ טָסָה כָּל כָּךְ קָרוֹב לַשֶׁמֶשׁ
[ат таса коль ках каров ла-шэмэш]
Ты летишь так близко к солнцу
כַּמָה רְחוֹקִים הֵם הַפְּרָחִים
[кама рэхоким hэм hа-прахим]
Как далеки они (то есть облака) от цветов
וְאֵיפֹה נֶעֶלְמוּ צִבְעֵי הַקֶשֶׁת??
[вэ-эйфо нээльму цивъэй hа-кэшэт?]
И куда (дословно: где) исчезли цвета радуги?
פַּעַם הֵם הָיוּ כָּל כָּךְ יָפִים
[паам hэм hаю коль ках яфим]
Раньше они были такими красивыми
אַתְ טָסָה כָּל כָּךְ קָרוֹב לַשֶׁמֶשׁ
[ат таса коль ках каров ла-шэмэш]
Ты летишь так близко к солнцу
וְעַכְשָׁו רְחוֹקִים הֵם הַפְּרָחִים[вэ-ахшав рэхоким hэм hа-прахим]
А сейчас цветы далеко?
Как израильтяне искажают звуки (и что с этим делать)? Заключительная часть.
Продолжу делиться своим опытом как преподаватель и человек, у кого аудиальный канал восприятия речи не является основным. То есть я, как и многие, столкнулась со сложностями в понимании речи носителей на слух и со временем смогла их преодолеть.
Первое, что нужно сделать - выбрать контент в соответствии со своими интересами, длительность которого не превышает приблизительно 10 минут. Это тот самый случай, когда количество со временем* переходит в качество*, однако важную роль в этом играет многократное, внимательное прослушивание и разбор материала. Для этой цели на начальном уровне не подойдут сериалы из-за длительного хронометража серий. Но сериалы на иврите можно оставить как развлекательный контент, из которого можно узнать пару-тройку новых слов.
Во-вторых, нужно составить план занятий, чтобы не придавило бетонной плитой обязательств. То, что лучше заниматься регулярно и по чуть-чуть, чем один-два раза в неделю, пожалуй, знают многие. Я бы хотела дополнить эту рекомендацию и расписать себе маленькие шаги на месяц: например, в понедельник, среду и четверг - изучение нового материала; во вторник и пятницу - повторение уже изученного материала; по дороге на работу/ с работу составление и отработка карточек слов.
Теперь приведу небольшую подборку видео-каналов, которые отлично подходят для цели улучшения восприятия информации на слух и которые я использую в работе с учениками и группами:
?Канал о жизни молодой пары в Израиле (Peace of Hebrew). Речь у авторов канала внятная, темп разговоров умеренно-средний, лексика повседневная и полезная. Понравится тем, кто любит лайфстайл-блоги.
?Мультик "Свинка Пэппа".
Мультик понравится не только детям, но и взрослым. Серии недлинные, Пеппу на иврите озвучили сносно, понятно, что свинка и члены ее семьи говорят.
?Лёгкие новости на иврите. Рекомендую канал для тех, кто интересуется политикой. Например, на сайте можно найти колонку новостей, озвученную Кальманом Либскиндом (קלמן ליבסקינד).
?И, наконец, Easy Hebrew. Идеален для изучающих учить иврит. Много полезной лексики, "живого" языка, в том числе и повседневного сленга. Например, "какая у тебя профессия" или "какое твое любимое место в городе"?
Если есть вопросы, пишите их в комментариях и я у удовольствием отвечу на них.
P.S. Впереди начало года, я планирую анонсировать несколько мероприятий по символической цене, которые будут полезны ученикам уровня алеф-бэт и выше.
❗ ИЗУЧЕНИЕ ИВРИТА ПО ВИДЕО❗
Открываю мини-группу тех, кто хочет внести разнообразие в свои учебные будни и начать учить иврит по популярным израильским программам (метод надевается multimedia learning).
На уроках будем слушать и разбирать видео популярной израильской программы סליחה על שאלה, что позволит улучшить восприятие израильской речи на слух и пополнить запас актуальными выражениями из повседневной лексики.
Процесс обучения я выстраиваю следующим образом:
?Отправляю перед уроком список слов и выражений, которые нужно найти в видео и, соответственно, перевести с русского на иврит.
?На уроке проверяем правильность перевода, далее слушаем и разбираем отрывок из видео.
? Также мы читаем и разбираем вырезки из статей, которые позволяют нам более точно понять проблему, затронутую в видео (например, территориальная проблема бедуинов в Израиле) и лучше понять устройство израильского общества.
?После завершения цикла закрепляем лексику, выполняя упражнения на перевод предложений (русский-иврит, иврит-русский) .
По желанию курс можно продлить, тогда мы переходим к следующему видео. Пример материалов отправлю по запросу в личные сообщения.
На мой взгляд, курс подойдёт ученикам, которые закончили минимум уровень ב, но если вы очень хотите попасть на курс, то напишите мне и мы обсудим этот вопрос.
Стоимость (возможна в рублях, по согласованию - в шекелях или долларах): 12.000 рублей.
Продолжительность: 8 занятий по 75-90 минут
Количество учеников: от 4 до 8 человек.
По всем вопросам можно писать мне в личные сообщения: @Tatiana_Lep
Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.
Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support
Last updated 3 weeks, 1 day ago
Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 1 month, 1 week ago