Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 2 months, 3 weeks ago
Новые и перспективные Web3 игры с добычей токенов.
Чат: https://t.me/Crypto_Wolf_Chat
Правила чата смотрите в описании чата.
Все свои вопросы направляйте в чат или главному модератору чата: @Exudna_118
По теме сотрудничества: @Zombini
Last updated 2 months ago
По просьбе подписчиков выкладываю перевод и транслитерацию песни израильской группы הַמָסָך הַלָבָן [hамасах hалаван - белый экран].
От этой песне я говорила в недавнем посте.
Итак, давайте начнем.
קָרוֹב לַשֶׁמֶשׁ ☀️*?*** [каров ла-шэмэш]
Вблизи от солнца
אַתְ טָסָה כָּל כָּךְ קָרוֹב לַשֶׁמֶשׁ
[ат таса коль ках каров ла-шэмэш]
Ты летишь так близко к солнцу
כַּמָה חַם מֵעַל הָעֲנָנִים
[кама хам мэаль hа-ананим]
Как жарко над облаками
אַתְ טָסָה כָּל כָּךְ קָרוֹב לַשֶׁמֶשׁ
[ат таса коль ках каров ла-шэмэш]
Ты летишь так близко к солнцу
כַּמָה רְחוֹקִים הֵם הַפְּרָחִים
[кама рэхоким hэм hа-прахим]
Как далеки они (то есть облака) от цветов
וְאֵיפֹה נֶעֶלְמוּ צִבְעֵי הַקֶשֶׁת??
[вэ-эйфо нээльму цивъэй hа-кэшэт?]
И куда (дословно: где) исчезли цвета радуги?
פַּעַם הֵם הָיוּ כָּל כָּךְ יָפִים
[паам hэм hаю коль ках яфим]
Раньше они были такими красивыми
אַתְ טָסָה כָּל כָּךְ קָרוֹב לַשֶׁמֶשׁ
[ат таса коль ках каров ла-шэмэш]
Ты летишь так близко к солнцу
וְעַכְשָׁו רְחוֹקִים הֵם הַפְּרָחִים[вэ-ахшав рэхоким hэм hа-прахим]
А сейчас цветы далеко?
Как израильтяне искажают звуки (и что с этим делать)? Заключительная часть.
Продолжу делиться своим опытом как преподаватель и человек, у кого аудиальный канал восприятия речи не является основным. То есть я, как и многие, столкнулась со сложностями в понимании речи носителей на слух и со временем смогла их преодолеть.
Первое, что нужно сделать - выбрать контент в соответствии со своими интересами, длительность которого не превышает приблизительно 10 минут. Это тот самый случай, когда количество со временем* переходит в качество*, однако важную роль в этом играет многократное, внимательное прослушивание и разбор материала. Для этой цели на начальном уровне не подойдут сериалы из-за длительного хронометража серий. Но сериалы на иврите можно оставить как развлекательный контент, из которого можно узнать пару-тройку новых слов.
Во-вторых, нужно составить план занятий, чтобы не придавило бетонной плитой обязательств. То, что лучше заниматься регулярно и по чуть-чуть, чем один-два раза в неделю, пожалуй, знают многие. Я бы хотела дополнить эту рекомендацию и расписать себе маленькие шаги на месяц: например, в понедельник, среду и четверг - изучение нового материала; во вторник и пятницу - повторение уже изученного материала; по дороге на работу/ с работу составление и отработка карточек слов.
Теперь приведу небольшую подборку видео-каналов, которые отлично подходят для цели улучшения восприятия информации на слух и которые я использую в работе с учениками и группами:
?Канал о жизни молодой пары в Израиле (Peace of Hebrew). Речь у авторов канала внятная, темп разговоров умеренно-средний, лексика повседневная и полезная. Понравится тем, кто любит лайфстайл-блоги.
?Мультик "Свинка Пэппа".
Мультик понравится не только детям, но и взрослым. Серии недлинные, Пеппу на иврите озвучили сносно, понятно, что свинка и члены ее семьи говорят.
?Лёгкие новости на иврите. Рекомендую канал для тех, кто интересуется политикой. Например, на сайте можно найти колонку новостей, озвученную Кальманом Либскиндом (קלמן ליבסקינד).
?И, наконец, Easy Hebrew. Идеален для изучающих учить иврит. Много полезной лексики, "живого" языка, в том числе и повседневного сленга. Например, "какая у тебя профессия" или "какое твое любимое место в городе"?
Если есть вопросы, пишите их в комментариях и я у удовольствием отвечу на них.
P.S. Впереди начало года, я планирую анонсировать несколько мероприятий по символической цене, которые будут полезны ученикам уровня алеф-бэт и выше.
❗ ИЗУЧЕНИЕ ИВРИТА ПО ВИДЕО❗
Открываю мини-группу тех, кто хочет внести разнообразие в свои учебные будни и начать учить иврит по популярным израильским программам (метод надевается multimedia learning).
На уроках будем слушать и разбирать видео популярной израильской программы סליחה על שאלה, что позволит улучшить восприятие израильской речи на слух и пополнить запас актуальными выражениями из повседневной лексики.
Процесс обучения я выстраиваю следующим образом:
?Отправляю перед уроком список слов и выражений, которые нужно найти в видео и, соответственно, перевести с русского на иврит.
?На уроке проверяем правильность перевода, далее слушаем и разбираем отрывок из видео.
? Также мы читаем и разбираем вырезки из статей, которые позволяют нам более точно понять проблему, затронутую в видео (например, территориальная проблема бедуинов в Израиле) и лучше понять устройство израильского общества.
?После завершения цикла закрепляем лексику, выполняя упражнения на перевод предложений (русский-иврит, иврит-русский) .
По желанию курс можно продлить, тогда мы переходим к следующему видео. Пример материалов отправлю по запросу в личные сообщения.
На мой взгляд, курс подойдёт ученикам, которые закончили минимум уровень ב, но если вы очень хотите попасть на курс, то напишите мне и мы обсудим этот вопрос.
Стоимость (возможна в рублях, по согласованию - в шекелях или долларах): 12.000 рублей.
Продолжительность: 8 занятий по 75-90 минут
Количество учеников: от 4 до 8 человек.
По всем вопросам можно писать мне в личные сообщения: @Tatiana_Lep
В иврите есть мнемоническое правило, помогающее запомнить порядок цветов в радуге?.
Если на русском оно звучит как "Каждый охотник желает знает, где сидит фазан", а на английском "Richard Of York Gave Battle In Vain", то на иврите будет:
אִם כַּמָה צִפּוֹרִים יָעוּפוּ, תֵדְעוּ - כְּבָר סְתָיו
[им кАма ципорИм яУфу, тэдъУ - квар став].
Если несколько птиц улетят, знайте: уже осень.
Красный ?
אִם א - אָדוֹם [адОм]
Оранжевый ?
כַּמָה כ - כָּתוֹם [катОм]
Жёлтый ?
צִפּוֹרִים צ - צָהוֹב [цаhОв]
Зелёный ?
יָעוּפוּ י - יָרוֹק [ярОк]
Голубой ?
תֵדְעוּ ת - תָכוֹל - [тахОль]
Синий ?
כְּבָר כ - כָּחוֹל [кахОль]
Фиолетовый ?*
סְתָיו *ס - סָגוֹל [сагОль]
Надеюсь, пост был полезным и интересным ?
В иврите есть очень интересные языковые омонимы (похожие или даже одинаковые слова в разных языках, у которых совершенно разные значения).
Предлагаю свой список языковых омонимов, которые часто встречаются в повседневной речи.
?בָּלָגָן [балагАн]
Это вовсе не бродячий цирк, а очень популярное слово в иврите, значение которого "беспорядок" (например, в контексте "на улице беспорядки") и "бардак" (например, в контексте "никто не знает, с какого на какой перрон прибывает поезд, ну что за бардак в этой стране").
?פרָאייֶר [фрАйер]
В иврите это человек, которого легко использовать. С тюремном жаргоном это слово не имеет ничего общего.
?מַנְיָאק [мАниак]
Чаще всего, слово используется в его сленговом значении - подлец, мерзавец. Как правило, речь идёт об очень плохом человеке в глазах говорящего.
?אִינְטֶלִיגֶנְצִיָה [интэлигЕнцйа]
Это слово переводится как "разумность". А само слово "интеллигенция" на иврите может употребляться как האינטליגנציה.
?קַבָּלָה [кабалА]
На иврите это слово означает "чек", "квитанция".
?קַלְמָר [кальмАр]
Переводится как "пенал".
?בָּבּוּשְׁקָה [бабУшка] или בְּבּוֹשְׁקוֹת [бабУшкот]
Игрушка, которые многие знают под названием "матрёшка".
?צ'וּפּצִ'יק [чУпчик]
Сленговое слово, произошедшее от русского "чубчик". Означает маленькую, выпирающую деталь любого предмета. Например, на бульваре Ротшильда в Тель-Авиве есть первый (исторический) киоск для продажи воды, с небольшим шпилем-чубчиком наверху.
С какими словами были знакомы? Ставьте лайк, если понравился пост?
Поговорим о скороговорках в иврите?.
Скороговорки на иврите звучат как מִשְׁפָּטִים שׁוֹבְרֵי שִׁינַיים [мишпатИм шоврЭй шинАйим], что в переводе означает "предложения, разбивающие зубы".
Приведу в пример свои любимые скороговорки:
? לְאַחַר הַחִיזּוּרִים אַחֲרֵי הַחֲזִירָה חָזַר הַחֲזִיר לַחֲזַרְזַר.
[лэахАр hа-хизурИм ахарЭй hа-хазирА хазАр hахазИр лахазарзАр]
После ухаживаний за свиньёй вернулся свин к крыжовнику?.
? שָׂרָה שָׁרָה שִׁיר שָׂמֵחַ, שִׁיר שָׂמֵחַ שָׁרָה שָׂרָה.
[сАра шАра шир самЭах, шир самЭах шАра сАра]
Сара пела песню радостную, песню радостную пела Сара?**.
?נָחָשׁ נָשַׁךְ נָחָשׁ. הַנָחָשׁ שֶׁנָחָשׁ נְשָׁכוֹ נָחוּשׁ לִנְשֹׁךְ הַנָּחָשׁ שֶׁנְּשָׁכוֹ.
[нахАш нашАх нахАш. hа-нахАш шэ-нахАш нэшахО нахУш линшОх hа-нахАш шэ-нэшахО]
Змей укусил змея. Змей, которого укусил змей, полон решимости укусить укусившего его змея? .
?שׁוּעָל שָׁאַל עַל מִשְׁעוֹל לַשְׁאוֹל
[шуАль шаАль аль мишъоль лашъоль]
Лис спросил о тропинке в ад?.
Скороговорок в иврите более, чем достаточно. Я поделились своими самыми любимыми. Большое количество скороговорок можно найти в Википедии.
Знаете ли вы, что некоторые песни российских исполнителей переведены на иврит и исполнены израильскими артистами? Переводить и разбирать песни полезно для пополнения лексического запаса, а если смысл песни уже знаком, то и намного легче.
Приведу некоторые из таких песен:
⭐️ Группа "Кино" - "Звезда по имени солнце". Израильский кавер с таким же переводом כוכב בשמש [кохав ба-шЭмэш]
?Виктор Цой "Ночная тишина". Кавер песни на иврите לילה שקט [лайла шЕкэт]
Журавли העגורים הלבנים [hагурим hалэваним]
? Песня военных лет "קטיושה" [Катюша]
? Валерий Меладзе "Как ты красива сегодня". Есть прекрасный вариант в исполнении Michael Elifire
?И песня для самых маленьких "Голубой вагон". На иврите רכבת בתכלת [ракЕвэт ба-тхЭлет]
?И напоследок песня, которую уже перевели во многих странах - Катя Лель "Мой мармеладный". Поет израильская певица Рони Доани. Песня называется סוכריה [сукрия], что в переводе означает "сахарный"?
Сегодня хочу рассказать о самых интересных глаголах, образованных от существительных иностранного происхождения. Особенно таких глаголов много в хай-теке (но сегодня мы поговорим не о нем?).
?לְהִזְדַנְגֵף - [лэhиздангэф]
Улица Дизенгоф - одна из главных улиц Тель-Авива. Как Патрики в Москве ?. Глагол означает ни что иное, как "гулять по улице Дизенгоф".
?לְפַמְפֵּם [лэфампэм]
Означает ни что иное, как "напевать себе под нос"
?לְסַמֵס - [лэсамэс]
Отправлять текстовое сообщение в мессенджер.
?לְפַקְסֵס - [лэфаксэс]
Отправлять факс (в Израиле факсом активно пользуются).
?לְבַּלֵף - [лэбалэф]
"Надувать" кого-то, обманывать
?לֶפְלַרְטֵט - [лэфлартэт]
Флиртовать
?לְפַנְטֵז - [лэфантэз]
Фантазировать
?לְהִתְקַמְבֵּק - [лэhиткамбэк]?
Означает ни что иное, как "вернуться к деятельности", то есть "камбэкнуться".
?לְדַסְקֵס - [лэдаскэс]
Обсуждать, дискутировать.
?לְאַרְגֵן - [лэаргэн]
Организовывать
?לְלַיְקֵק - [лэлайкэк]
Поставить лайк публикации, то есть "лайкнуть".
?לְפַדֵל - [лэфадэль]
Нажимать на педаль при езде
?לְטַרְפֵּד - [лэтарпэд]
Торпедировать, то есть подбить торпедой. Или сорвать (планы, переговоры и пр.).
?לְזַפְּזֵפּ - [лэзапзэз]
Интересный глагол, означающий "переключать каналы".
?לְחַלְטֵר - [лэхалтэр]
Брать "халтуру", то есть подрабатывать на стороне.
?לְבַלְגֵן - [лэвальгэн]
Глагол произошел от слова "балаган". В израильском сленге это слово означает не бродячий театр, а беспорядок. То есть глагол переводится как "привести что-то в состояние хаоса", например, порядок в квартире.
?לְטַקְבֵּק
От to talk back. Означает "писать комментарии в Интернете.
Знали вы раньше какие-либо глаголы из тех, что я привела к примеру? Какие удивили/ понравились? Нужен ли второй пост на эту тему??**
Как заговорить на иврите или "я все понимаю, но ответить собеседнику не могу".
Начну с того, что это не частная ситуация, а один из этапов в изучении иностранного языка. Этот этап называется пассивным владением языком, который (пока что) не перешел в активную форму.
Пассивное владение языком означает, что человек узнает фразу или слово в тексте или речи, но сам не может спонтанно использовать это в речи или в письме.
Почему так происходит?
Дело в том, что любыми знаниями человек сперва овладевает на пассивном уровне, и только потом, при неоднократном повторении, переводит в речевой актив.
Активное владение языком тренируется только двумя способами:
❗Генерация письменных текстов.
❗Генерация спонтанной речи.
Чтение книг, просмотр сериалов, игры в Duolingo для решения этой задачи не подходят.
Для решения этой задачи полезно писать простые тексты из серии "рассказ о себе", "любимое место в городе", вести дневник и описывать события, происходившие в течение дня.
Если страшно разговаривать с собеседником на иврите, для начала можно записывать себе аудио-сообщения в один из мессенджеров, писать комментарии в социальных сетях и отвечать на них. Полезным будет делать переводы с родного языка на иврит.
Учить иностранный язык во взрослом возрасте непросто, но регулярная практика всегда даёт ощутимые результаты.
Надеюсь пост был полезным. Лайки, перепосты приветствуются.
Как амбассадор доказательной педагогики в иврите, также напоминаю о своей предыдущей статье, основанной (естественно) на научных данных: https://telegra.ph/Pochemu-revolyucionnyh-metodik-izucheniya-ivrita-ne-sushchestvuet-04-30
Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 2 months, 3 weeks ago
Новые и перспективные Web3 игры с добычей токенов.
Чат: https://t.me/Crypto_Wolf_Chat
Правила чата смотрите в описании чата.
Все свои вопросы направляйте в чат или главному модератору чата: @Exudna_118
По теме сотрудничества: @Zombini
Last updated 2 months ago