❌ Чорний Лист заходу України ⚠️
(Львівщина, Волинь, Тернопільщина, Рівненщина, Франківська та Хмельницька області! Закарпаття та Чернівецька)
Надіслати новину/Реклама 🏴☠️ @send_me_smth
Last updated 6 days, 3 hours ago
Last updated 1 week, 3 days ago
Зв'язок: @amanogawa_sup
На вступ: https://forms.gle/uJsKK2DqDjM65Kcf8
Бот: @amanogawa_ua_bot
Релізи: @amanogawa_release_re
Чатик: @amanogawa_talks
Наш сайт: https://amanogawa.space/
У коментах лише українська
https://base.monobank.ua/CyXpFgHdz8XH7u
Last updated 1 day, 6 hours ago
Будете в Києві у цю суботу — приходьте на відкриту лекцію про акустику, що її читатиму від і для спільноти Pre post.
📆 28 вересня, 16:00
🪧 м. Київ, Кловський узвіз, 7, коворкінг «Сад» – "Carnegie Tower", 14 поверх, офіс 58
P.S. Там же і розкажу, чому на обкладинці Матриця.
Добрий вечір, пані та панове!
До мене звернулась, мабуть, студентка Київського національного лінгвістичного університету. Виявляється, його хочуть об'єднати з Києво-Могилянською академією, а від мене просять поширити петицію про те, щоб лишити все як є.
Не знаю, на добре ці зміни чи на гірше. Я там не вчився. Сьогодні взагалі дізнався, що такий існує — далі КПІ не бачу
Якщо серед вас ті, що знають про цей виш хоча б щось, висловіться в коментарях: на добре це об'єднання, чи на гірше.
Посилань ніяких лишати не буду. Нагуглите коли що. 😏
Як одним словом назвати джедаїв та ситів?
Форс-юзер.
Однак це трасліт. Якщо іти в лоб — користувач сили, по-нашому. Але воно довге. Незручне. Хто вживатиме таке слово, якщо є коротше англійське? Тож, або здавайся, або шукай засобу в українській.
От Uaflix знайшли. Слова
— I have identified a force user.
переклали:
— Тут невідома дівчина. Використовує силу.
Не ідеально. Та вже відчувається живо — так дійсно можуть сказати українською. Зауважте — переклад геть не дослівний. Людина взяла зміст і передала його засобами іншої мови. Хай би такого було більше, бо засилля перекладачів, яким гріх відійти від букви оригіналу, роблять мову штучною — там аж відчуваєш, що це переклад, що це вторинне, що творчість зламано у перекладі...
Ох, щось мене занесло. ?
Вернімося до юафлікса. Назву вони переклали як Аколіт, але самого аколіта називають у серіалі послушником. Чому ж так непослідовно... ?
P. S. Так, це серіал, не кіно. Та мітка є мітка. До того ж цей серіал — прямо як кіно. Задоволення як від перегляду перших трьох епізодів. Рекомендую.
А ви знали, що мультфільм Нарешті вдома про расу прибульців Бувів, які шукають собі нову планету для дому, має короткометражний приквел Майже вдома?
Я не знав. І коли вирішив учора передивитися мультик, то вбив з пам'яті Майже вдома і довго не міг зрозуміти: то в мене спогади спотворені, наче він був довшим, або ж я щось роблю не так... ?
Англійською довга частина просто Home, а короткий метр — Almost home. Мабуть, саме через однаковість другого слова, у нас мальтик назвали Нарешті вдома, щоб була така собі рима з Майже вдома. Не розумію, чим назва Вдома їм не сподобалась... ?
Але про що це я... Про уривок з повнометражки. В уривку на 63 хвилині між Дякою та Охом є діалог:
— Рідних кидати не можна! Але ти не зрозумієш, тому що ти лише Був. І другом ти мені не був.
Цікава гра слів. І мабуть, випадкова. Англійською нічого немає. Там Tip каже:
— You don't leave your family. But you can't understand that because you're just a Boov. You've newer been my friend.
Кумедно, коли в перекладі трапляються такі цікаві випадковості. Це спонукає дивитися саме в перекладі, адже він припиняє бути вторинним конвеєром і стає мистецтвом.
Вітаю!
Давно не бачились... ?
Останнім часом дуже рідко пишу. Але ж то не означає, що нічого не читаю і не дивлюся. І перекладів поганих не поменшало. Та за останні роки і світогляд змінився, і якось по-зрадницьки почуваюсь, ганячи українське. Відчуваю, немов лихим словом злякаю вкраїнські переклади і їх поменшає.
До того ж і я не перекладач, не філолог, не лінгвіст. Мій фах — узагалі акустика. З якого це дива я вирішив, що мені можна писати критично про те, в чому не є фахівцем...
Та переклади з життя не пропали. Досі помічаю там косяки або вдалі рішення. Та якось хотілось писати ґрунтовніші дописи, глибше копати, ширше досліджувати. Допис абзацом про однісіньке слово десь там якось вважав не гідним бути на каналі. Й усе не писав, не писав... Чекав. А чого чекати? Так можна й канал закривати. А нащо...
А що, як писати... ?
Так, нехай коротко. Нехай поверхово. Нехай суперечливо. Нехай критикує вкраїнське. Що з того? Будемо обговорювати в коментарях і доповнювати мене, виправляти мене чи ще щось...
Ну а що... Канал є — нумо писати у нім!
Кляті переклади повертаються! ?
Натрапив на рекламний допис до виходу нової настільної гри. Її суть у тому, щоб з карток (наприклад, із чотирьох, як на зображенні) скласти історію. І приклад такої історії навіть показано. І з прикладом усе норм. Не норм тільки з другою карткою.
Московити ж акають. Тому й напис мав би бути: вабщє нє хачу уєзжать. настолька всьо душевна па-дамашнєму...
Помосковщені українці часто це забувають. Ба більше: можуть навіть те -о- чітко вимовляти як [о]. Тому й у таких записах не міняють -о- на -а-. Хоча мали би... ?
❌ Чорний Лист заходу України ⚠️
(Львівщина, Волинь, Тернопільщина, Рівненщина, Франківська та Хмельницька області! Закарпаття та Чернівецька)
Надіслати новину/Реклама 🏴☠️ @send_me_smth
Last updated 6 days, 3 hours ago
Last updated 1 week, 3 days ago
Зв'язок: @amanogawa_sup
На вступ: https://forms.gle/uJsKK2DqDjM65Kcf8
Бот: @amanogawa_ua_bot
Релізи: @amanogawa_release_re
Чатик: @amanogawa_talks
Наш сайт: https://amanogawa.space/
У коментах лише українська
https://base.monobank.ua/CyXpFgHdz8XH7u
Last updated 1 day, 6 hours ago