Крупнейшее медиа об интернет-культуре и технологиях.
Больше интересного на https://exploit.media
Написать в редакцию: @exploitex_bot
Сотрудничество: @todaycast
Last updated 1 day, 15 hours ago
Не заходи без шапочки из фольги и пары надежных проксей. Интернет, уязвимости, полезные сервисы и IT-безопасность.
Связь с редакцией: @nankok
Сотрудничество: @NeuroNeron
Last updated 4 days, 4 hours ago
Первый верифицированный канал о технологиях и искусственном интеллекте.
Сотрудничество/Реклама: @alexostro1
Помощник: @Spiral_Yuri
Сотрудничаем с Tgpodbor_official
Last updated 1 month, 1 week ago
Дорогие коллеги и друзья, с наступающим Новым годом! ?****
Пусть он принесет вам новые языковые открытия, интересные проекты и профессиональные успехи. Пусть ваши переводческие навыки станут еще совершеннее, а работа будет оценена по достоинству ?
Желаем вам в новом году много интересных заказов, приятных клиентов и возможностей для саморазвития. Пусть каждый перевод, который вы сделаете, будет точным, грамотным и передаст все нюансы.
Пусть 2024 год станет для нас всех годом профессионального роста и достижений! ?✨?
С уважением,
ваша Ассоциация профессиональных переводчиков
*?Миры Миядзаки
Пока все ждут выхода мультфильма студии Гибли «Мальчик и Птица» в русской озвучке, наши подписчики могут не переживать — у них точно хватит навыков осилить мультфильм великого мультипликатора в оригинале. Хотите так же? Тогда ловите нашу подборку ресурсов для тренировки аудирования на японском языке. ?*
Слушайте радио, смотрите видео и прокачивайте свои навыки!
? News in slow Japanese — новости на «медленном» японском. Отличный сервис для начинающих и для тех, кто еще не чувствует себя уверенно в восприятии речи в обычном темпе.
? Supernative.tv — ресурс с отрывками из аниме, японских мультфильмов и фильмов. Теперь мечта учить язык по кино и сериалам точно станет явью:)
? NHK — сервис с аудиозаписями и текстами для тренировки навыка аудирования и перевода с японского языка. Сайт полностью на японском.
? Japanesepod101.com — сайт с подкастами на японском языке. Все выпуски разделены по уровням: от начального до продвинутого.
Продолжаем языковое путешествие по Азии, и на очереди у нас страна восходящего солнца — Япония. Сделали для вас большую подборку учебников и пособий по переводу с/на японский язык. Они помогут вам не только повысить уровень языка, но и научиться новым стратегиям перевода на русский и английский язык.
Делитесь ими с друзьями, коллегами и учитесь самостоятельно ?
??Т.И. Бреславец, В.Г. Волощенко. Учебное пособие по практическому переводу с японского языка текстов социально-экономической тематики
??Такаси Исоя. Учитесь переводу с японского языка на русский
??М.А. Мишина. Японский язык. Устный перевод
??Davis James L. Intermediate Technical Japanese. Volume 1: Readings and Grammatical Patterns
??David James L. Intermediate Technical Japanese. Volume 2: Glossary
??С.А. Быкова, Ямада Минори. Японский язык. Пособие по переводу документации
Привет! ?
Новое интервью на канале ?
Поговорили с Дмитрием Бузаджи и Александром Шеиным, выпускниками и преподавателями МГЛУ и авторами ютуб-канала «Перевод жив».
Обсудили нашу любимую тему – синхронный перевод, а также новые технологии в переводе и почему все ещё без человека в них не обойтись. А ещё попробовали новый формат блиц-опроса.
Надеемся, что групповой формат обсуждения вам понравится. А посмотреть само интервью можно по ссылке ?
YouTube
Перевод жив — интервью с Дмитрием Бузаджи и Александром Шеиным
Перевод Жив — авторский проект устных переводчиков Дмитрия Бузаджи и Александра Шеина. Обсудили нюансы работы синхронистов и что делать новичкам, которые только собиаются войти в профессию. YouTube-канал Дмитрия и Александра: https://youtube.com/@transl…
При изучении и работе с китайским языком в любом случае возникает вопрос: как вводить иероглифы с обычной клавиатуры?
Спойлер: клавиатуры с иероглифами не существует, китайцы используют те же варианты с QWERTY-раскладкой. Главный фокус в том, что вам нужно хорошо знать пиньинь (транскрипцию) слова. И тогда ввод иероглифов не составит труда.
Мы собрали для вас несколько онлайн-сервисов, которые помогут в этом:
?Google 输入工具 — предлагает писать как на традиционном китайском, так и на упрощенном. Также есть старая добрая функция Т9 или автозамены, которая предложит вам варианты написания слов.
?InputKing — сервис ввода текста на китайском, японском, корейском, вьетнамском, индийском, русском и некоторых европейских языках. Для китайского выставлен по умолчанию упрощенный пиньинь, но доступно еще 10+ вариантов.
?Chinesetools.com — простой сервис ввода упрощенных иероглифов. Максимально простой и интуитивный. Есть функция автозамены и подсказок.
?TypingChinese — еще один максимально простой сервис для ввода упрощенных иероглифов с подсказками.
? А мы сегодня продолжаем говорить про китайский язык. Совсем скоро опубликуем подборку с сайтами, которые переводят иероглифы, сегодня поговорим китайскую письменность
*? Итак, китайский иероглифический алфавит: история развития*
Китайское письмо относится к иероглифическому типу, которое построено на идеографической основе с элементами слоговой письменности. В общей сложности насчитывается около 50 тысяч (!) иероглифов, из которых на практике используется от 4 до 7 тысяч.
Первые иероглифы наносились палочками на кости животных, отчего выглядели угловатыми. Стандартов написания не было, поэтому один знак имел несколько вариантов написания. Однако уровень грамотности был крайне низок, и это не вызывало проблем.
Развитие китайской письменности получила в эпоху Чжоу (1045-220 до н.э.). Если до этого они были пиктограммами, изображающими человека / явления природы и прочее, то теперь появляются фоноидеограммы. Такие иероглифы состоят из двух частей: одна передает приблизительное чтение, вторая — указывает на класс (предмет, явление или свойство). К слову, на данный момент 90% современных иероглифов являются фоноидеограммами.
В эту же эпоху составляется список существующих иероглифов, записанных особым стилем — да чжуань или «Великая печать».
Еще одна реформа письменности произошла во времена империи Цинь (221–206 до н.э.). На основе «Великой печати» возникает «Малая печать» (сяо чжуань) и так называемое «официальное письмо» (ли шу). Именно последнее, претерпев изменения, стало основной современного китайского письма.
К ХХ веку написание иероглифов сильно усложнилось, а значит и запоминать их становилось все труднее. Поэтому, чтобы ускорить темпы развития страны, повысить грамотность населения и сократить отставание от Запада, решили упростить алфавит. Предложили список упрощенных иероглифов из 2400 символов, который так и не вошел в обиход.
Только после образования Китайской Народной Республики в 1965 году приняли программу «Упрощения иероглифов». В 1964 опубликовали «Сводную таблицу упрощенных иероглифов» из 2238 символов. Упрощение достигалось за счет простоты написания, стандартизации (устранения разнописных иероглифов) и практичности. Но при этом постарались сохранить традиции и идеограммные свойства, чтобы иероглифы были похожи на первоначальные варианты.
Сегодня упрощенные иероглифические алфавиты используют в Китае, Сингапуре и Малайзии. Китайские диаспоры в США и Канаде, а также в Макао, Гонконге и Тайване все еще используют традиционные иероглифы. Их еще называют «старыми», «сложными» или «полными».
Крупнейшее медиа об интернет-культуре и технологиях.
Больше интересного на https://exploit.media
Написать в редакцию: @exploitex_bot
Сотрудничество: @todaycast
Last updated 1 day, 15 hours ago
Не заходи без шапочки из фольги и пары надежных проксей. Интернет, уязвимости, полезные сервисы и IT-безопасность.
Связь с редакцией: @nankok
Сотрудничество: @NeuroNeron
Last updated 4 days, 4 hours ago
Первый верифицированный канал о технологиях и искусственном интеллекте.
Сотрудничество/Реклама: @alexostro1
Помощник: @Spiral_Yuri
Сотрудничаем с Tgpodbor_official
Last updated 1 month, 1 week ago