Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 3 months ago
Новые и перспективные Web3 игры с добычей токенов.
Чат: https://t.me/Crypto_Wolf_Chat
Правила чата смотрите в описании чата.
Все свои вопросы направляйте в чат или главному модератору чата: @Exudna_118
По теме сотрудничества: @Zombini
Last updated 2 months, 2 weeks ago
Переводчик как истина в последней инстанции
Недавно ко мне обратились с просьбой разрешить семейный спор.
Мне позвонил разгоряченный немецкий Муж:
- У моей жены квартира в России. И ее свояченице нужна нотариальная доверенность, чтобы ее сдать в аренду! Это же бред, что для аренды нужна нотариальная доверенность? Скажите моей жене, что что это бред!
- Но это лучше спросить у тех, кто требует доверенность. Либо, не знаю, у юристов в России.
- Так, я дам трубку моей жене.
Жена:
- Моя свояченица должна сдать мою квартиру в аренду, и от нее требуют нотариальную доверенность.
- Кто требует?
- Фирма, которой она сдает квартиру. А мой муж говорит, что нотариальная доверенность не нужна. И кто прав?
- Послушайте. Фирма - это частная организация. У вас есть три опции - либо вы выполняете требования частной организации и сдаете ей квартиру, либо вы их уговариваете на ваши условия, либо вы не сдаете ей квартиру.
- Но мой муж...
- А вот когда квартиру будет снимать муж, тогда он и будет предъявлять свои требования.
Напоминаю на всякий случай, что переводчик - это не юрист, но здравой человеческой и бытовой логикой владеть обязан, без нее в нашем деле никак ?
✍️Чтобы заказать (заверенный) перевод, присылайте документы на WhatsApp: +4917622653429 или мэйл [email protected].
Поскольку в ответах к вчерашнему посту было названо много вариантов (слишком много!), расскажу всё-таки о том, как писать адрес в Германии и Австрии.
Итак, в Германии адрес пишется по такой схеме:
Имя фамилия
улица номер дома
индекс населенный пункт
то есть в нашем примере:
Vadim Müller
Müllerstraße 42
67118 Müllerdorf
Никаких запятых не нужно. Принципиально в начале указывать хотя бы фамилию - на почтовых ящиков в Германии указаны фамилии, если не указать фамилию или указать не ту фамилию, которая на почтовом ящике - письмо не дойдет!
Если адресат один, а фамилия на ящике другая, пишем так:
Vadim Müller
с/o ФАМИЛИЯ НА ЯЩИКЕ
Müllerstraße 42
67118 Müllerdorf
Если же речь об Австрии, то обычно после номера дома пишут этаж и номер квартиры (TOP)
Имя фамилия
улица номер дома/этаж/квартира
индекс населенный пункт
Здесь ключевым элементом является номер квартиры - почтальон находит нужный ящик именно по номеру квартиры. Индексы в Австрии четырехзначные. Допустим, наш Вадим Мюллер живет в Австрии, в Мюллердорфе по тому же адресу, индекс 6718, на пятом этаже в квартире 32. Тогда его адрес пишем так:
Vadim Müller
Müllerstraße 42/5/32
6718 Müllerdorf
Надеюсь, теперь вы все будете писать свои адреса правильно!
✍️Чтобы заказать (заверенный) перевод, присылайте документы на WhatsApp: +4917622653429
(https://wa.me/4917622653429)или мэйл [email protected].
Telegram
Заверенные переводы в Вене и Мюнхене - Лина Берова
Небольшой опрос. Допустим, вы живете в Германии. Вас зовут Vadim Müller, вы проживаете на Müllerstraße в доме 42, в Müllerdorf, индекс 67118. Вас попросили указать адрес. Ваши действия? 1. пишете Müllerdorf, 67118, Müllerstraße 42 2. пишете Müllerstraße…
"Милый харьковский говор", или как я от него отучилась (и научилась обратно)
Недавно дала рекламу на одном канале для русскоязычных экспатов в Германии, оттуда пришел некий человек и стал возмущаться, что в моей истории про русскоязычных помогал упоминается девушка с "милым харьковским говором", мол, это очень оскорбительно!
Мне, конечно, это обвинение было смешно читать - я сама до 14 лет росла в Харькове и уж никак не могла иметь в виду ничего негативного, это была просто констатация факта - я на самом деле люблю идентифицировать земляков.
Надо сказать, что харьковский вариант русского языка не сильно, но отличается от "литературного" русского.
Тем не менее, я выросла именно с харьковским русским языком, и до переезда в Германию и контакта с жителями других городов постсоветского пространства даже не подозревала, что слова "тремпель" (в Харькове так называют плечики для одежды) в русском языке нет! Было удивительно, что кто-то не знает такое интернациональное слово.
А потом я пошла учиться в переводческий институт, и уж там нас прямо били линейкой по рукам за любые "шо", "тремпели", фрикативное г, смешения языков и прочие вещи, "загрязняющие" великий и могучий русский язык. Одна преподавательница заставляла нас переводить Oktoberfest как "традиционные мюнхенские октябрьские баварские народные гуляния", и ни словом короче. Мол, иначе на устных переводах нас никто не поймет, да и вообще, что это за позор такой, говорить "ШО".
Это звучало убедительно, и, признаюсь, я еще лет 10 после этого говорила на русском столь чисто, что никто не мог заподозрить во мне ни харьковчанку, ни человека, живущего в Германии.
Но через 12 лет я пошла в университет учить лингвистику. И там я познакомилась с иной точкой зрения - диалекты, социолекты, идиолекты, смешение разных языков в речевых пассажах или даже в одном предложении - code mixing и code switching - все эти явления имеют право на существование и достойны внимания ученых. Я даже сама делала доклад про смешение языков между, кажется, венгерским и украинским в пограничных регионах.
И действительно, то, что в русском языке практически нет диалектов - это не норма, а скорее отклонение от правила. В том же украинском диалекты есть, да еще как - в Закарпатье говорят на таком украинском, что можно максимум понять, что это украинский, но вот содержание речи уловить уже затруднительно.
Также, посмотрев на вещи чуть более реально и соразмерив то, чему меня учили в институте, с моим опытом, я поняла, что наши преподаватели нас учили так только потому, что а) так учили их самих б) они переводят на высшем уровне и действительно работают преимущественно с людьми из Москвы.
Я же за время работы устным переводчиком переводила и для делегаций из Воронежа, и из Краснодара, долгое время сопровождала клиентов из Харькова… Всем этим людям был ближе мой изначальный вариант русского.
Ну а когда работаешь с русскоязычными людьми, живущими долгое время в Германии - переводить все типично немецкие реалии на русский ("агентство по трудоустройству", "запись на прием к адвокату", "экзамен на аттестат зрелости") - просто нецелесообразно: во-первых, это дольше, во-вторых - не факт, что все поймут, что имеется в виду.
Поэтому сейчас я уже спокойно и смешиваю языки, и говорю на своем родном харьковском наречии, иногда в шутку использую "тю" и подстраиваюсь под речь собеседника. Также я перестала быть "граммар-наци", раздражаться, когда кто-то говорит или пишет "неправильно", и поправлять ошибки - в том же университете я узнала, что "сегодняшние ошибки - это завтрашние правила". Дело в том, что в немецком нормообразование дескриптивное - если какое-то языковое явление становится широко распространенным, - например, если по всей Германии вдруг начнут говорить der Butter как в Баварии, то через пару лет это зафиксируют в словарях; а в русском не так - даже если 99% русскоязычных станут использовать "кофе" в среднем роде, в словарях все равно останется как норма только мужской.
✍️Чтобы заказать (заверенный) перевод, присылайте документы на WhatsApp: +4917622653429или мэйл [email protected].
Telegram
Заверенные переводы в Вене и Мюнхене - Лина Берова
Оформление доверенности для России, или как вас нае... русскоязычные помогалы На днях обратился ко мне один клиент. Он хотел оформить доверенность на свою маму в России. ***🏠***Поскольку мама с этой доверенностью должна была продать квартиру, мы решили, что…
⛺️ Как пишутся адреса в заверенных переводах с русского на немецкий?
Используется обычная немецкая транскрипция (на этом месте многие клиенты удивляются, что в других переводах Voronezh, а у меня Woronesch, но английской транскрипции в переводах на немецкий делать абсолютно нечего).
Если топоним с момента выдачи документа претерпел изменения - я все равно перевожу то написание, которое используется в документе (если там написано "Горький", я не могу в переводе написать Nischni Nowgorod)
Наименование топографического объекта (улица, проспект, переулок) - тоже часть названия, и оно не переводится, а транскрибируется (улица Планерная - uliza Planernaja, а не Planernaja Straße: топографический объект под названием Planernaja Straße вы не найдете ни в одном русскоязычном городе ?
Если документ составлен на двух языках - например, беларуский и русский - я делаю транскрипцию ТОЛЬКО с русского варианта (Кричев - Kritschew, а не Krytschau), потому что я имею право делать заверенные переводы только с русского языка.
Для тех городов, которые имеют актуальные переводы на немецкий (Moskau, Sankt Petersburg и пр.) - указываются немецкие названия.
Вопрос на засыпку. Как напишем в переводе на немецкий "улица Днепропетровская", если речь идет о документе на русском языке, выданном в 2024 году в Украине?
✍️Чтобы заказать (заверенный) перевод, присылайте документы на WhatsApp: +4917622653429
(https://wa.me/4917622653429)или мэйл [email protected].
WhatsApp.com
Lina Berova
Business Account
ВНЖ (Aufenthaltskarte/Daueraufenthalt) по законам ЕС - для членов семьи граждан ЕС и Швейцарии
Право свободного перемещения в ЕС (Freizügigkeitsrecht EU) для членов семьи применяется в Австрии, если:
? вы состоите в браке с гражданином ЕС, который пользуется правом свободного передвижения в ЕС, т. е. он гражданин не Австрии, а другой страны ЕС
? если вы состоите в браке с гражданином Австрии, который когда-либо пользовался правом свободного перемещения в ЕС ранее, т.е. когда-то жил и работал в другой стране ЕС (§ 12a FreizügG/EU) - кстати, именно об этом говорила, видимо, адвокат по правам беженцев, у которой я переводила ранее
?некоторые другие случаи, но врать не буду, т.к . не уверена
‼️ Если вы состоите в браке с австрийцем, который НИКОГДА не работал и не жил в другой стране ЕС, применяется национальное право Австрии, а НЕ законы ЕС
Супруги граждан ЕС в пределах ЕС по сути имеют те же права, что и сами граждане ЕС:
• право свободного передвижения в ЕС
• безвизовый въезд в страны ЕС
• право на работу и учебу
? Для нахождения в Австрии до 3 месяцев достаточно визы.
? Для нахождения в Австрии более 3 месяцев нужно подать заявку на Aufenthaltskarte (карточку ВНЖ).
? В отличие от случая брака с австрийцем, выезжать из Австрии для ее получения НЕ НУЖНО.
В зависимости от ситуации супруга-гражданина ЕС, действуют следующие правила:
?Ваш супруг работает
Если ваш супруг/супруга с гражданством ЕС легально работает в Австрии, вы можете остаться с ним/ней без дополнительных условий.
?Ваш супруг на пенсии
Если ваш супруг, вышедший на пенсию, живет в Австрии, вы можете остаться с ним, если его дохода достаточно для жизни без гос. поддержки и у всей семьи есть полная медицинская страховка.
?Ваш супруг - студент
Если ваш супруг/супруга учится в Австрии, вы можете остаться с ним при следующих условиях:
? он обучается в признанном учебном заведении
? он имеет достаточный доход, чтобы содержать всю вашу семью без господдержки
? он оформил комплексную медицинскую страховку в стране для себя и членов своей семьи
Изменения семейного положения тоже по-разному влияют на ВНЖ.
?ВНЖ в ЕС в случае смерти супруга
Если вы легально проживали с вашим супругом в Австрии, а супруг умер до получения Daueraufenthalt, вы можете остаться, если проживали в Австрии не менее 1 года до его смерти.
?ВНЖ в ЕС в случае развода
Если развод был до получения Daueraufenthalt, то ВНЖ сохраняется, если
?Вы прожили в стране не менее 1 года и
?Вы прожили в браке не менее 3 лет до начала развода
?ВНЖ в случае, если у вас есть ребенок в ЕС
?если у вас есть право опеки или право общения с несовершеннолетним ребенком
Кроме супругов, право пребывания в ЕС согласно EU-Freizügigkeitsrecht имеют также:
? Дети, внуки, правнуки гражданина ЕС или его супруги в возрасте до 21 лет и более, при условии, что гражданин ЕС их обеспечивает
? Родители, дедушки и бабушки, прадедушки и прабабушки гражданина ЕС или его супруги, при условии, что гражданин ЕС их обеспечивает
?Daueraufenthalt (EU)/ПМЖ в ЕС
?после 5 лет непрерывного проживания в Австрии.
На непрерывность пятилетнего срока НЕ влияют
? временное отсутствие (менее 6 месяцев в году)
? длительное отсутствие в связи с прохождением обязательной военной службы
? отсутствие не более 12 месяцев подряд по веским причинам (беременность и роды, серьезная болезнь, работа, обучение или командировка в другую страну).
С Daueraufenthalt можно оставаться в Австрии неограниченно, даже если вы не работаете и нуждаетесь в пособии. Вы имеете те же права, льготы и преимущества, что и граждане Австрии.
‼️ Что может привести к потере Daueraufenthalt?
Вы можете потерять Daueraufenthalt, если проживаете за пределами Австрии более 2 лет подряд.
✍️Чтобы заказать (заверенный) перевод, присылайте документы на WhatsApp: +4917622653429или мэйл [email protected].
Telegram
Заверенные переводы в Вене и Мюнхене - Лина Берова
***🇦🇹*** На днях переводила у одного адвоката по правам беженцев в Вене. Работая устным переводчиком, всегда узнаешь много нового и интересного. Что я узнала в этот раз (все это касается предоставления убежища в странах ЕС, например, Германия, Австрия): ***👉*** На требование…
ГРАЖДАНСТВО АВСТРИИ
Пути получения гражданства
(рассматриваем наиболее вероятные случаи)
Гражданство по рождению:
?Если мать ребенка - гражданка Австрии, ребенок автоматически получает гражданство Австрии.
? Если только отец ребенка гражданин Австрии, а мать иностранка, то ребенок автоматически получает гражданство, если они состоят в браке.
? Если мать — иностранка, а отец — гражданин Австрии, и они НЕ состоят в браке, ребенок может получить гражданство после признания отцовства в течение 8 недель после рождения ребенка.
Гражданство по натурализации:
?Первый шаг — получение временного вида на жительство (ВНЖ, Niederlassungsbewilligung). После 5 лет жизни в стране со статусом ВНЖ можно получить постоянный вид на жительство (ПМЖ, Daueraufenthalt).
?Через 10 лет непрерывной жизни в Австрии, пять из которых со статусом ПМЖ, можно подать заявление на гражданство по натурализации.
?Исключения - для граждан ЕС /ЕЭП
Основные условия получения гражданства путем натурализации (по УСМОТРЕНИЮ решающего ведомства)
Кроме 10 лет проживания в Австрии, это:
? Отсутствие судимостей, уголовных преследований (также и в других странах), а также серьезных административных правонарушений
? Отказ от других гражданств (в общем случае)
? Достаточные средства к существованию: регулярные и постоянные доходы от заработка, выплат алиментов или страховых пособий в среднем за 36 месяцев из последних 6 лет до даты подачи заявления, при этом последние шесть месяцев должны быть непосредственно перед подачей заявления
? Знание немецкого языка и базовые знания о демократическом строе и основополагающих принципах демократии, а также об истории Австрии и соответствующей федеральной земли - подтверждается письменным экзаменом
Экзамена не нужно, если: немецкий язык является родным, заявитель несовершеннолетний, посещение школы с положительной оценкой по предмету "немецкий язык"
? Положительное отношение к Австрийской Республике и гарантия отсутствия угрозы общественному спокойствию, порядку и безопасности
? Отсутствие действующего запрета на пребывание в стране, а также незавершенных процедур по прекращению пребывания в странах
?Отсутствие решения о депортации из Австрии, Швейцарии или других стран ЕС и ЕЭП, и высылки из страны в течение последних 18 месяцев
? Отсутствие тесных связей с экстремистскими или террористическими группировками
?Предоставление гражданства не должно наносить ущерб интересам Австрии и ее международным связям (например, Сноудену гражданство Австрии не предоставят, т. к. это повредит связям с США)
❓Почему НЕ НУЖНО прикреплять перевод к оригиналу?
‼️ Если сам переводчик требует у вас оригинал, чтобы прикрепить его к своему переводу - можете быть абсолютно уверены: он некомпетентен и не в курсе требований, лучше поискать другого.
✍️Чтобы заказать (заверенный) перевод, присылайте документы на WhatsApp: +4917622653429или мэйл [email protected].
WhatsApp.com
Lina Berova
Business Account
А вот и разгадка, почему о/ЗАГС Мюнхен хотел перевод на русский :)
На самом деле о/ЗАГС хотел не перевод на русский, а само свидетельство о рождении на русском.
Герой моего бюрократического детектива, очевидно, предоставил только свой перевод с грузинского на английский, а само свидетельство о рождении ни в каком виде не прислал.
Поскольку в переводе, вероятно, не было указано, с какого языка он сделан, а семья была русскоязычная, сотрудница о/ЗАГС решила, что само свидетельство было на русском.
Какой вывод можно сделать из этой истории?
Не забывайте вместе с переводами отправлять в учреждения также копии ваших документов!
✍️Чтобы заказать (заверенный) перевод, присылайте документы на WhatsApp: +4917622653429или мэйл [email protected].
? Бюрократический мини-детектив из моей практики: зачем мюнхенскому о/ЗАГС перевод на русский?
Диалог:
- Можете перевести свидетельство о рождении с английского на русский?
- Перевести-то, в общем, могу, а для чего перевод нужен?
- Для о/ЗАГС Мюнхен
- А зачем им перевод на русский?
- У меня было свидетельство о рождении на грузинском, я перевел его на английский, но теперь мюнхенский о/ЗАГС хочет его на русском.
Кто-нибудь догадается, WTF и в чем там было дело?
(я не догадалась, пока клиент не прислал скриншот мэйла из о/ЗАГС)
✍️Чтобы заказать (заверенный) перевод, присылайте документы на WhatsApp: +4917622653429или мэйл [email protected].
WhatsApp.com
Lina Berova
Business Account
Обожаю ABBYY.
Шикарно распознал очередной диплом:
*?Истерил отечественной философии
?Истощи мировых цивилизаций
?Зашита населения в чрезвычайных ситуациях*
✍️Чтобы заказать (заверенный) перевод, присылайте документы на WhatsApp: +4917622653429 (https://wa.me/4917622653429)
или мэйл [email protected].
FineReader PDF
PDF Software: Open, Read & Edit PDFs | FineReader PDF
ABBYY's latest AI-based OCR technology powers this PDF editor software. Use tool to convert files (PDF to Excel, PDF to Word, etc.), edit, share, collaborate & more!
Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 3 months ago
Новые и перспективные Web3 игры с добычей токенов.
Чат: https://t.me/Crypto_Wolf_Chat
Правила чата смотрите в описании чата.
Все свои вопросы направляйте в чат или главному модератору чата: @Exudna_118
По теме сотрудничества: @Zombini
Last updated 2 months, 2 weeks ago