Из России с любовью и улыбкой :)
From Russia with love and a smile :)
Chat - @ShutkaUm
@Shutka_U
Last updated 2 months, 1 week ago
Дмитрий Лазуткин
(Из книги «Будем жить вечно», 2024)
ПОСЛЕДНЯЯ МАРШРУТКА
с тех пор как я пошёл на войну
много чего изменилось
удлинилось расстояние
сократилось время
через семь минут после того как я ушёл с позиции
туда попала бомба
количество погибших не разглашается
но я знаю всех поимённо
на днях две ракеты
пролетели над головой
и взорвались неподалёку
разнесли здание на берегу реки
мамы что гуляли по набережной
разбегАлись прижимая детей к сердцу
в прифронтовые города
смерть часто приходит в гости
падает с неба как звезда
окутывает холодом взрывной волны
с тех пор как я пошёл на войну
я перестал загадывать наперёд
разучился строить планы
знаешь несмотря на постоянные обстрелы
от запорожья до орехова
до сих пор курсирует маршрутка
кто-то ездит проверить не разрушен ли его дом
кто-то – собрать урожай огурцов со своего участка
кто-то – забрать вещи
кто-то – заклеить окна
держать связь с прошлым
собирать разбросанные пазлы жизни
добро пожаловать в ад
шутит водитель
никто не смеётся
(Перевод с украинского)
Дарина Гладун
745/3671
там где вчера был дом
по колено в крике бредут
заплаканная женщина и пёс с перебитой лапой
в поисках отца, сына,
невестки, детей их
и бога
2024
(Перевод с украинского)
745/3671
там де вчора був дім
по коліно у крику бредуть
заплакана жінка і пес із перебитою лапою
у пошуках отця, сина,
невістки, їхніх дітей
і бога
Максим Бородин
что делать гению во время новогодних праздников
писать стихи
пить бурбон со льдом
и ещё салат
есть
как в первый раз
я всегда думал
что ноль градусов
это какая-то точка отсчёта
на самом деле это лекарство от забвения
я пишу стихи
чтобы не забыть
кто я на самом деле
маленький мальчик
детский сад номер 310
у самого дома
тридцать шагов
и ты за границей добра и зла
27.12.2024
(Перевод с украинского)
що робити генію під час новорічних свят
писати вірші
і пити бурбон з льодом
і ще салат
їсти
як в перший раз
я завжди думав
що нуль градусів
це якась точка відліку
насправді це ліки від забуття
я пишу вірші
щоби не забути
хто я є насправді
маленький хлопчик
дитячий садочок номер 310
біля самого дому
тридцять кроків
і ти за кордоном добра та зла
Остап Сливинский
07.01.2025
(Перевод с украинского)
Оригинал:
Олег Коцарев
МОЙ ДРУГ – СВИДЕТЕЛЬ ИСТОРИЧЕСКИХ СОБЫТИЙ
саня
ты же всё время выдумываешь
так мы с тобой
документальной поэзии
не напишем
05.01.2025
(Перевод с украинского)
МІЙ ДРУГ — СВІДОК ІСТОРИЧНИХ ПОДІЙ
саню
ти ж весь час вигадуєш
так ми з тобою
документальної поезії
не напишемо
Дмитрий Лазуткин
(Из книги «Будем жить вечно», 2024)
Боксёр
отслужил в теробороне
после рождения третьего сына – дембельнулся
приходит в зал
вонзает кулаки в боксёрский мешок
так будто каждый удар – последний
говорит
хочет чтобы малый видел – папа его сильный и здоровый
а не контуженный
акцентировано и целенаправленно
лупит грушу
будто выбивает душу
тренер говорит: расслабь руку
отвечает: не могу
и выдыхает тяжко
будто гасит свечу
(Перевод с украинского)
Сергей Жадан
Дом старый и почти пустой.
Молодая семья на первом.
Одинокий старик на втором.
Семья ждёт ребенка.
Старик почти не выходит из дома.
А свет горит у всех.
Начинаются холода.
Она находит в шкафу пальто.
Надевает, как и каждую осень.
Стоит в пустом помещении.
Смотрит на холодный телефон.
Кутается одиноко в тёмное сукно.
Плачет, как и год назад.
Дерево просыпается утром,
спешит облететь –
времени остаётся всё меньше.
Теперь такие вечера –
когда солнце бьётся среди ветвей,
так, будто дети
делят
свет взрослых.
Поэты составляют избранные стихи,
словно раздаривают избранные вещи.
Из стиха вычёркиваются лишние слова,
из жизни вычёркиваются лишние люди.
Всё равно некому читать.
Всё равно некому любить.
28.10.2024
(Перевод с украинского)
Оригинал:
Дім старий і майже порожній.
Молода родина на першому.
Самотній старий на другому.
Родина чекає на дитину.
Старий майже не виходить із дому.
А світло горить у всіх.
Починаються холоди.
Вона знаходить у шафі пальто.
Одягає, як і щоосені.
Стоїть у порожньому помешканні.
Дивиться на холодний телефон.
Кутається самотньо в темне сукно.
Плаче, як і рік тому.
Дерево прокидається зранку,
поспішає облетіти -
часу лишається все менше.
Нині такі вечори -
коли сонце б‘ється між гілок,
так, наче діти
ділять
світло дорослих.
Поети укладають вибрані вірші,
ніби роздаровують вибрані речі.
Із вірша викреслюються зайві слова,
із життя викреслюються зайві люди.
Все одно немає кому читати.
Все одно немає кому любити.
солнце стирается о козырёк
автоматического дерева
осторожный градиент
синего смещения
(к разрушенному звуку)
отмывание знака
средствами неразличимости
баллистика разворотила корпус больницы
друг детства хирург вышел на связь:
живі та неушкоджені
відновлювати багато чого треба буде
дыры по следам
пластической власти
(уменьшить вдвое для живой руки)
временнЫе разрывы
переводят друг друга
одним из оттенков странной палитры
исключение внутри
обобщённой утраты:
механическая (ир)реальность
производит себя как нулевой объект
(Из цикла "Облачные сессии")
Дмитрий Лазуткин
ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА
приветствуем вас уважаемые гости
так получилось что нефти у нас нет
поэтому всё что вам нужно
мы можем отдать кровью
крови у нас уродило в достатке
кровь – наша национальная валюта
чем нам ещё расплачиваться
кровь – наша национальная идея
стремительно сворачивается и течет в сырую землю
из крови наши автобусы
из крови наши станки
наши женщины лучшие – из крови и молока
кровь можно высасывать шприцами
а можно качать насосом
с преданностью вампира
с уверенностью быка
как оказалось вышивать на рушнике тоже надо кровью
иначе тропинки судьбы запутаются
словно студенты-химики
на лабораторной работе
кровь – крепкая как утренний кофе
кровь дешёвая как никогда
кровь сладкая и кровь солёная
в удобной упаковке
украинского солдата
(Перевод с украинского)
ЛАБОРАТОРНА РОБОТА
вітаємо вас шановні гості
так сталося що нафти у нас немає
тому все що вам треба
ми можемо відати кров’ю
крові у нас вродило вдосталь
кров – наша національна валюта
бо чим нам розплачуватися ще
кров – наша національна ідея
бо стрімко згортається і тече у сиру землю
з крові наші автобуси
з крові наші верстати
наші жінки найкращі – з крові і молока
кров можна смоктати шприцами
а можна насосом качати
з відданістю вампіра
з впевненістю бика
як виявилося вишивати на рушникові теж треба кров’ю
бо інакше стежини долі заплутаються
ніби студенти-хіміки
на лабораторній роботі
кров – міцна мов ранкова кава
кров дешева як ніколи
кров солодка і кров солона
кров у зручній упаковці
українського солдата
Виктор Шило
Из цикла «Хайкуку»
время
это существо
что питается
мной
и
тобой
именно время
пожирает
материю
а не чёрная дыра
в том месте
над веткой
где всегда
сидела кукушка
когда я
ещё не спрашивал у кукушки
о времени
оно казалось
таким плотным
что можно было
кататься на нём
как
на американских горках
все тогда
ещё сидели во дворе
под грушей
люди собаки звери
а теперь
я барахтаюсь во времени
как в рыхлом снегу
никак не растает
время сhinese copy of dengue fever
земля
отталкивает
семя
и оно
в небе
прорастает
бывает
небо
прорастает
в нём
когда
кукушка
спит
как дао
дэ
(Перевод с украинского)
Оригиналы:
час
це істота
що харчується
мною
і
тобою
саме час
пожирає
матерію
а не чорна діра
в тому місці
над гілкою
де завжди
сиділа зозуля
колись
не питав у зозулі
про час
він здавався
таким щільним
що можна було
кататися на ньому
наче
на американських гірках
усі тоді
ще сиділи у дворі
під грушею
люди собаки звірі
а тепер
я борсаюсь у ньому
в рихлому снігу
ніяк не розтане
час сhinese copy of dengue fever
земля
відштовхує
насіння
воно
у небі
проростає
буває
небо
проростає
в ньому
коли
зозуля
спить
як дао
де
Из России с любовью и улыбкой :)
From Russia with love and a smile :)
Chat - @ShutkaUm
@Shutka_U
Last updated 2 months, 1 week ago