Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 2 Monate, 1 Woche her
Левая херня, напоминает какой-то кусок от мины… как бы не вьебало ночью
Кароч, тру стори
В Белгород я ехал сюрпризом, очень хотел удивить свою семью, поэтому никто о моем приезде не знал ?
И только проехав часа два на поезде, мне пишет мама:
-Сына, у нас прилет, во двор осколки сыпятся…
«НУ НИХУЯ СЕБЕ МЕНЯ САЛЮТОМ ВСТРЕЧАЮТ!» подумал я?
Наш дом находится загородом и как-то все эти ужасы, обходили стороной, но стояло мне сука приехать к семье!
Я подумал, что это может быть единоразовая акция и больше такого не повторится.
Но буквально сегодня утром, я иду в уличный туалет, только сажусь на свой «бледный трон», как ВЪЕБЕТ такая сирена, пострашнее любого Сайлент Хилла… мем «я не умру в туалете», еще никогда не был таким жизненным?
100 реакций и покажу вам фотку осколков ?
1000 реакций, забираю осколок на стрим ?
Благодаря Диме Квасу, узнал что выбранная мной студия, уже давно (8 лет назад), засветилась у многих популярных блогеров ?
Иду по стопам ?
Уже ищу локацию для нового видео ?
Собираюсь вложиться и выложиться на 120%??
А то смотрите на канале только бойцовский класс, совершенно не замечая и другие сочные проекты
Уверен, что новый видос, подарит каждому зрителю безумные эмоции
Тот план, что я накидал себе в голове, очень тяжелый, но вполне выполним. Скажем так, видео такого уровня, я пока не видел в аниме сегменте ?
Кстати зацените студию для съемок, секс же?
тг не дает большие посты писать...
Если вкратце, дубляж РХС мне понравился больше, но это исключительно заслуга Петра Гланца (голоса дедпула) и Александра Рахленко (голоса росомахи). Идеальным дубляжом для этого фильма было бы взять текст озвучки от СНГ и актерский состав от РХС…
Но это все ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО мое мнение.
Я посмотрел «Дедпул 3» в разных дубляжах. Какой лучше?
На сегодняшний день, в кинотеатрах нашей необъятной, можно встретить два дубляжа, от СНГ и от РХС (Red Head Sound)
Изначально я отдавал предпочтение РХС. Да, именно из-за того, что там ТЕ САМЫЕ ГОЛОСА! Для меня это ОЧЕНЬ важно. Представьте себе, если бы допустим тот же Наруто, весь первый и половину второго сезона, говорил своим голосом, а затем резко стал озвучен другим актером… Не очень приятно. Хотя для кого-то и это не проблема. А вот всратая адаптация и жалкие потуги шутить, не выходя за рамки цензурочки, смотрятся смешно!
Сейчас поясню.
Дубляж от СНГ:
Начну с того, что при просмотре фильма в дубляже от СНГ, мой мозг просто отказывался воспринимать Дедпула, как Дедпула… звучит странно, но думаю многие меня поймут. Актер дубляжа СНГ, Петр Иващенко, банально не попадает в своего персонажа. Моментами, мне казалось, что он просто кривляется. Но ближе к концу фильма, я уже привык к его звучанию. Так что могу сказать, что новый голос, это дело привычки.
А вот решение убрать маты в сценах, где они НУЖНЫ и оставить там, где они просто необходимы для шуточки – странно…
Поясню на примере: крайне маленький спойлер
В самом начале фильма, дедпул попытается продать машину, семье с детьми. И вот в ходе его рассказа о машине, в дубляже от СНГ, дедпул проронит слово «дерьмо», на что мать семьи резко реагирует, со словами «А не могли бы вы выражаться без пошлятины? Здесь дети!»… Выглядит это неуместно, особенно если сравнивать эту же сцену, но в дубляже от РХС, где дедпул вместо слова «дерьмо», уже шутит более пошло.
«Я рекомендую вам именно эту машину, потому что она не СОСЕТ…» и вот на такую шутку, реакция матери выглядит уже куда более правильной.
И таких мелких сцен, где герой говорит какую-нибудь безобидную обзывалку (по типу: тварь, падла, ублюдок и т.д.), а его собеседник реагирует так, будто его только что обматерили с ног до головы, достаточно много…
Подобная проблема была в игре «the last of us 2», когда персонажу священнику, в нашем дубляже, убрали маты. Из-за чего реакция окружающих, на его слова, смотрелась глупо…
Боятся у нас матов на широком экране…
Но касательно остального перевода, мое почтение!
Диалоги более понятны и реалистичны, именно в озвучке СНГ. Поэтому если вы хотите погрузиться в фильм и новые голоса озвучки вас не пугают, я бы рекомендовал просмотр именно в дубляже СНГ.
Дубляж от РХС:
В сети гуляет много негативных отзывов о том, что в кинотеатрах дубляж РХС невозможно смотреть из-за того, что он буквально звучит на экранке (Экранка - низкокачественная запись кинофильма, произведённая видеокамерой с экрана кинотеатра). Быть может это я такой везучий или же я просто говноед, но фильм был в отличном качестве! Видел в видосе у Лансера, что ранее, в версии кинопаказа РХС, они вставляли дисклеймер, предупреждающий о хуевости качества, но на сегодняшний день, когда я собственно и посмотрел этот фильм, данного дисклеймера не было (Смотрел в кинотеатре «Космик», станция метро Марьина Роща). Смею предположить, что как только в руках РХС оказалась качественная запись фильма, они пофиксили визуалку.
А вот касательно озвучки… все не так просто… Сразу скажу, на шутку «Ой бой, махаться будешь?», мне насрать. Она хоть и не смешная и была добавлена исключительно в целях подколоть дубляж СНГ, но показалась мне забавной и не мешающей тебе погрузиться в фильм. А вот адаптация американских шуток, под нашу аудиторию, это круто. Я приятно улыбнулся, когда дедпул, увидев без спойлера ЗНАКОМОГО персонажа, прокомментировал это словами «О! Наш слоняра!».
Но местами этот перевод дает слабину. Приведу один пример. спойлер
В момент, когда дедпул говорит по душам с росомахой, он рассказывает ему о том, что расстался со своей девушкой, которая была ТАНЦОВЩИЦЕЙ. Позже Логан, во время конфликта с дедпулом, называет его бывшую – СТРИПТЕЗЕРШЕЙ. И это выглядит так, будто Логан, ведет себя как сука и специально оскорбляет дорого, для дедпула, человека. (Ведь узнать о том, что она действительно была стриптизёршей, он ни от кого не мог)
Я как бы понимаю, зачем было замедлять ютуб… но порнхаб… за что суки?! Еще порнушку с впн не смотрел…
Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 2 Monate, 1 Woche her