в душноте, да не в обиде
*автор - Анастасия Паутова
**, for advertising questions - DM
https://instagram.com/llllllll1111llllllllll?igshid=YmMyMTA2M2Y=
Last updated 2 months ago
? Ссылки:
Реклама ТГ ИН: https://telega.in/c/Fruzer228
ВК:https://vk.com/official_top4ik
Менеджер (Реклама): @nikshigo
Бот: @FruzerFeedbackBot
№ 4944150879
Last updated 3 months, 2 weeks ago
🔹 5 причин, почему переводчику-фрилансеру стоит прослушать лекции по нотариальному переводу 🔹
📜 1. Разберётесь в юридических нюансах
Нотариальный перевод — это не просто передача смысла, а строгая работа с юридическими документами. Вы узнаете, какие тексты требуют нотариального заверения и какие ошибки могут сделать перевод недействительным.
📑 2. Изучите требования к оформлению
Как правильно переводить имена, даты, должности? Как оформлять документы, чтобы нотариус их принял? Лекция поможет вам избежать типичных ошибок и работать профессионально.
⚖ 3. Узнаете, какие ошибки могут стоить вам репутации
Какие документы требуют дословного перевода, а где нужна адаптация? Что делать, если оригинал содержит ошибки? Разберёмся, как минимизировать риски.
💊 4. Сможете расширить услуги для постоянных клиентов
Фармацевтические компании регулярно заверяют переводы сертификатов, договоров, доверенностей и других документов для международного сотрудничества.
🎓 5. Получите знания от экспертов
Лекцию ведёт специалист с большим опытом, который поделится реальными кейсами и практическими советами. Вы получите структурированную информацию без воды и сможете применять её в работе.
💡 Не упустите шанс прокачать свои навыки! Записывайтесь на лекцию.
🔴 Прямой эфир-встреча с фармацевтическим переводчиком Татьяной Кондратюк.
📅 Дата: 17 марта
🕒 Время: 19:00 Москва
📍 Платформа: Телеграм
Хотите заглянуть в мир фармацевтического перевода и узнать, с какими вызовами сталкиваются специалисты в этой сфере? Тогда этот эфир для вас!
Наш гость — Татьяна Кондратюк, фармацевтический переводчик, лингвист по образованию, фрилансер по призванию. Мы побеседуем на темы:
✅ Как попасть в фармацевтический перевод и с чего начать?
✅ Возможно ли переводить фарму, если по образованию ты лингвист?
✅ Как работать с фармацевтическими терминами, чтобы не сойти с ума?
Этот эфир будет полезен как опытным переводчикам, так и тем, кто только задумывается о карьере в этой нише. Присоединяйтесь, задавайте вопросы в чате и получайте инсайты из первых рук!
🔔 Не забудьте подписаться и включить уведомления, чтобы не пропустить эфир!
Рубрика #историяуспеха 💎
И сегодня о себе расскажет Екатерина, которая стала нашей коллегой после прохождения практики в бюро. 🎉
«Добрый день! Меня зовут Екатерина, и я – менеджер переводческого агентства Медконсалт!
Я познакомилась с компанией ещё в университете – на 4 курсе МГЛУ у нас была практика, и мне хотелось пройти её в месте, тесно связанном с переводами. На тот момент я уже была подписана на телеграм-канал Медконсалта, и решила написать в комментариях, что хотела бы пройти практику тут. Как результат – меня взяли, и за месяц работы я получила много полезного опыта: хорошо изучила программы пакета Office, научилась пользоваться CAT-инструментами и (что действительно важно!) горячими клавишами.
Менеджером я пришла работать уже после окончания университета, и считаю, что мне очень повезло: у меня замечательные коллеги, к которым можно в любой момент обратиться за помощью, удобный график работы, а главное, остаётся время на хобби (например, я увлекаюсь историческим фехтованием).»
Эмоции корректора при вычитке очередного перевода.
10 причин пройти вебинары Школы MedConsult в 2025 году
1️⃣ Практика на реальных примерах
Мы разбираем настоящие фармацевтические и медицинские тексты, инструкции и статьи, чтобы вы могли уверенно справляться с профессиональными задачами.
2️⃣ Эксперты с медицинским и фармацевтическим образованием
Вебинары проводят специалисты с опытом работы в медицине и фармацевтике.
3️⃣ Подходит для разного уровня подготовки
Вы уже переводите или только начинаете? Мы поможем разобраться в тонкостях.
4️⃣ Интерактивный формат
Даже если лекция представлена в записи, вы всегда можете поддерживать контакт с лектором по электронной почте.
5️⃣ Удобное расписание
Занятия проходят онлайн, а записи сохраняются – учитесь в своем темпе.
6️⃣ Актуальные темы
Каждый год учебный материал обновляется с учетом изменений в фармацевтических и медицинских стандартах.
7️⃣ Карьера в рост
Полученные знания сделают вас увереннее и расширят возможности в профессии.
8️⃣ Международный уровень
Вебинары помогают разбираться в текстах, которые используются в разных странах.
9️⃣ Доступность и простота
Не нужно никуда ехать – все, что нужно, это Интернет.
? Рекомендации выпускников
Наши участники отмечают рост навыков уже после первых занятий.
? 2025 год – время расти профессионально вместе с нами!
? Узнать больше: school.medconsult.ru
? Бюро переводов Медконсалт для частных лиц: ваш надежный партнер в мире документов!
Вы планируете поездку за границу или нуждаетесь в переводе важных медицинских документов? Наше бюро переводов Медконсалт предлагает профессиональные услуги для частных лиц, обеспечивая точность и конфиденциальность.
? Что мы переводим?
- Эпикризы
- Сертификат прививок
- Медицинские карты
- Выписки
- Паспорта
- Военные билеты
а также
- Договоры купли-продажи и др. договоры
- Свидетельства о собственности, о рождении и т.д.
- Весь пакет для эмиграции
? Почему выбирают нас?
- Качество и точность: наши специалисты обладают опытом и знаниями в терминологии.
- Конфиденциальность: мы гарантируем полную защиту ваших данных.
- Сопровождение медицинского туризма: поможем вам на каждом этапе вашего путешествия за здоровьем.
Доверьте нам свои документы, и мы обеспечим их безупречный перевод. Свяжитесь с нами сегодня и узнайте больше о наших услугах!
? +7 (495) 771-18-84
? [email protected]
⚡ Лекция по поводу устному переводу в этом году доступна только в записи.
Чтобы приобрести запись, пишите менеджеру @sofia_vays или оставляйте заявку на сайте.
Всем привет! ?
HR-вторник, с вами на связи Ирина Арбузова. Сегодня поговорим про собеседование или интервью.
Итак, 5 советов для фрилансера «Как подготовиться к собеседованию на штатную позицию» (менеджер проектов, менеджер по работе с клиентами, переводчик, редактор, корректор, верстальщик), если вы сделали выбор в пользу найма:
?? Изучите информацию о работодателе:
• Сайт: прочитайте информацию о компании, ее специализациях, клиентах, ценностях. Обратите внимание на проекты, которые вам интересны.
?? Подготовьте портфолио:
• Резюме: выделите 3-5 проектов, которые наиболее точно демонстрируют ваши навыки и опыт (если вы ранее работали в найме, можно указать ключевые обязанности на занимаемой должности).
?Продумайте ответы на вопросы:
• Почему хотите работать с этим работодателем? Объясните, как вы видите свою роль, какие ценности компании вам близки, как ваши навыки и опыт помогут компании развиваться.
• Какие ваши сильные стороны? Подчеркните навыки, которые ценятся работодателем: точность, скорость, владение терминологией, умение работать в команде, стрессоустойчивость.
• Опыт работы с определенными инструментами? Подготовьте информацию о своем опыте работы с CAT-tools, платформами управления проектами, специализированными сервисами.
• Примеры решения сложных задач: поделитесь опытом преодоления трудностей, решения сложных задач в переводе.
• Ваши ожидания от работы? Подумайте о том, что вам важно в работе: гибкий график, возможность профессионального роста, работа в команде, конкурентноспособная заработная плата.
? Подготовьте вопросы к собеседующему:
• Как организован процесс работы в агентстве?
• Какие возможности для профессионального развития есть в компании?
• Какие проекты наиболее интересны в ближайшем будущем?
? Профессиональный дресс-код:
• Деловой стиль одежды: убедитесь, что ваша одежда подходит для собеседования. Внешний вид должны отражать ваш профессионализм и уважение к компании.
? Если вы проходите онлайн-собеседование:
Заранее проверьте интернет-подключение, звук и работу камеры, наличие заранее установленной программы или браузера, используйте гарнитуру, нейтральный фон и исключите посторонние шумы.
? Дополнительное:
• Не опаздывайте на собеседование.
• Возьмите с собой ручку и блокнот.
• Будьте вежливы и позитивны.
• Слушайте собеседника и задавайте вопросы.
Желаем удачи на собеседовании! И напоминаем, что у нас открыта штатная вакансия Редактора юридического направления. Резюме присылайте на [email protected]
hr_medconsult
в душноте, да не в обиде
*автор - Анастасия Паутова
**, for advertising questions - DM
https://instagram.com/llllllll1111llllllllll?igshid=YmMyMTA2M2Y=
Last updated 2 months ago
? Ссылки:
Реклама ТГ ИН: https://telega.in/c/Fruzer228
ВК:https://vk.com/official_top4ik
Менеджер (Реклама): @nikshigo
Бот: @FruzerFeedbackBot
№ 4944150879
Last updated 3 months, 2 weeks ago