⏺️ لینکدونی اصلی ⏺️
✡️ با بزرگترین لینکدونی تلگرام در کانال و گروه مورد علاقـه خود عضو شوید ✡️
☜جهت تبلیغات
✅تبلیغ هزینه ای ارزان :
@linkdoniV
?قویترین ربات ضد لینک رایگان بدون تبلیغ? :
? @SlarkBotss
...
Last updated 1 year, 5 months ago
🔻 سفارش تبلیــغات :
👉 t.me/Tab_Com
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
تمامى مطالب معتبر هستند و اگر مطلبى صحتش زير سوال برود اطلاع رسانى خواهد شد
Last updated 2 months ago
خاطراتی که آدمهایش رفته اند، دردناک اند.
ولی خاطراتی که آدمهایش حضور دارند اما شبیه گذشته نیستند، به مراتب دردناک ترند.
گابریل گارسیا مارکز
« Les souvenirs des êtres disparus engendrent une douleur certaine. Cependant, les souvenirs des personnes encore présentes, mais dont la réalité s'est éloignée du passé, suscitent une souffrance bien plus profonde. »
Gabriel García Márquez
انتشار مجموعهای از داستانهای ایرانی در فرانسه با مقدمه ژان کلود کریر
مجموعهای از داستانهای 17 نویسنده ایرانی با انتخاب نسیم وهابی و علیرضا غلامی به زبان فرانسه در انتشارات گالیمار منتشر شد.
پیشگفتار این مجموعه را که «عشق ایرانی» نام دارد ژانکلود کرییر، نویسنده و فیلمساز فقید فرانسوی، نوشته و توزیع آن همزمان با صدمین سال انتشار مجموعه «یکی بود و یکی نبود» نوشته محمدعلی جمالزاده صورت گرفته است. نسیم وهابی و علیرضا غلامی، گردآورندگان این مجموعه، میگویند «عشق ایرانی» تلاشی بوده برای گرد هم آوردن هفده نویسنده از سه نسل اخیر داستاننویسان ایرانی که همچنان فعالاند.
هوشنگ مرادیکرمانی (ایران)، مهرنوش مزارعی (آمریکا)، فرشته مولوی (کانادا)، امیرحسن چهلتن (ایران)، شهریار مندنیپور (آمریکا)، گیتا گرکانی (ایران)، نهال تجدد (فرانسه)، جواد جواهری (فرانسه)، فریبا وفی (ایران)، نامدار ناصر (سوئد)، نسیم وهابی (فرانسه)، پیمان اسماعیلی (استرالیا)، ماریا تبریزپور (آلمان)، علیرضا غلامی (ایران)، امیر خداوردی (ایران)، احمد حسنزاده (ایران) و نسیم مرعشی (ایران) نویسندههایی هستند که آثارشان در این مجموعه منتشر شده است.
انتشارات گالیمار در وبسایت خود در معرفی این مجموعه نوشته است «همهی نویسندگان این مجموعه روایتگر داستانی با مضمون مشترک عشق هستند. عشق به فرزند، هنر، ورزش، شغل، حرفه و عشقهای جوانی و الهی و ناامیدانه. در این مجموعه عشق بیش از هر چیز راهی برای مقاومت است. خواندن داستانهای این مجموعه خوانندگان فرانسویزبان را با ظرایف روحی ایرانی آشنا میکند.»
@FarsianFUM
عهد نابستن از آن به که ببندی و نپایی
سعدی
@FarsianFUM
"Il vaut mieux ne pas faire de promesses que de les faire et de ne pas les tenir."
SAADI
موقع خودکشی اش در میان برگه های وصیت نامه اش هزینه دفن و کفن اش را گذاشت و نوشت حتی بعد از مرگم هم منت موجودات دو پا را نخواهم کشید،انسان است بالاخره حتی بعد مرگ هم میخواهد بگوید بله ما کردیم.
_صادق هدایت
@FarsianFUM
Il a mis les frais de son enterrement et de son linceul parmi les feuilles de son testament et a écrit : « même après la mort, je ne supporterai pas la présence des êtres bipèdes.
Enfin, c'est l'être humain; même après ma mort, il cherche à dire : Oui, c'est Nous qui l'avons fait. »
- Sadegh Hedayat
? انتشار کتاب "سه چهره از شعر شاعران ایرانی آشنا به فرانسه: دکتر محمد علی اسلامی ندوشن، نادر نادرپور و دکتر حسن هنرمندی"
این کتاب که ترجمه عنوان آن به فارسی چنین است " سه چهره از شعر شاعران ایرانی آشنا به فرانسه : نادر نادرپور، دکتر حسن هنرمندی و دکتر محمد علی اسلامی ندوشن" در پاریس و توسط انتشارات لارمتان (به فرانسه L'harmattan) به چاپ رسیده است. در این کتاب پس از معرفی شعر معاصر فارسی برگزیدههایی از شعر این سه شاعر ارائه شده است. در گفتگویی تلفنی با دکتر اسلامی ندوشن که خود مترجم اشعار بودلر فرانسوی است ایشان در جواب این سوال که پرسیده شده بود آیا شعر شما از شعر بودلر تاثیر گرفته است، فرمودند" بیتأثیر هم نبوده است". انتخاب نویسنده کتاب بیشتر مبتنی بر آن دسته از اشعاری از این سه شاعر است که به لحاظ تم یا موضوع و تصویر نزدیک و متأثر از شعر فرانسه بوده است. استاد اسلامی ندوشن در دو مورد دو شعر خود را در مجموعههای گناه و چشمه به فرانسه نوشته بودهاند و آنگاه خودشان این دو شعرشان را به فارسی ترجمه کرده و آن ها را در این دو مجموعه به چاپ رسانده بودند، چراکه اصل فرانسه آنها را در دست نداشتند بنابراین این اشعار مجددا توسط نویسنده به فرانسه ترجمه شده است. ترجمه یکی از این شعرها تحسین استادان و دانشجویان و علاقهمندان شعر در فرانسه را برانگیخته، شعری با عنوان "شب آخر".
دکتر شهاب صرافیان متولد شهرستان آباده در استان فارس بوده که دکتری ادبیات تطبیقی را در کشور فرانسه اخذ کرده است و کتاب مذکور تز دکترای ایشان است. وی هماکنون استاد دانشگاه در فرانسه است و در دانشگاه اصفهان هم به تدریس مشغول است.
از کانال دکتر اسلامی نُدوشن
@FarsianFUM
فریب دشمن مخور و غرور مداح مخر، که این دام زرق نهاده است و آن دامن طمع گشاده. احمق را ستایش خوش آید چون لاشه که در کعبش دمی فربه نماید.
الا تا نشنوی مدح سخنگوی
که اندک مایه نفعی از تو دارد
که گر روزی مرادش بر نیاری
دو صد چندان عیوبت بر شمارد
گلستان سعدی
N'écoutez ni la louange que vous donne un ennemi, ni celle du flatteur. La première est le piège de la fraude, l'autre, l'amorce de l'avarice. Il n'y a qu'un sot qui se plaise à entendre sans cesse des louanges. Insensé, tu as beau t'enfler, tu ressembles à un cadavre soufflé, dont la bouffissure imite toujours mal l'embonpoint.
Ne vois-tu pas que ce flatteur
Qui vante tes vertus,
S'il n'obtient pas le prix qu'il attend, Sera encore plus prompt à publier tes vices ?
Le Jardin des Roses
Traduit par Jacques Gaudin
«بالاخره من ماندم و من
من از من رنجیده است، هیچکس نیست
برای پا در میانی.»
یادداشتها/عباس کیارستمی
« Finalement, je suis resté avec moi-même (tout seul).
Je suis blessé par moi-même, il n'y a personne
Pour intervenir. »
Une citation poignante d'Abbas Kiarostami
Les Notes
مجازات
سنگینترین مجازاتی که خدایان یونان باستان میتوانستند برای سیزیف در نظر بگیرند این بود که تا ابد کار بیهودهای انجام دهد. سیزیف محکوم شده بود تا تخته سنگی را از شیب تندی بالا ببرد. مدتها گذشت و سیزیف در تمام این مدت مشغول بالا بردن تخته سنگ از سربالایی تند بود، اما تا به بالای بلندی میرسید؛ تخته سنگ میغلتید و به پایین دره میافتاد. خدایان فراموش کرده بودند که تخته سنگ بر اثر مرور زمان و ضربه، دچار فرسایش میشود. در صد سال اول، لبههای تیزی که دستهای سیزف را بریده و زخمی کرده بود، صاف شد. در پانصد سال بعدی، پستی و بلندیهای سنگ به قدری صیقلی شد که سیزف تخته سنگ را قل میداد و بالا می برد. در هزار سال بعد تخته سنگ کوچک و کوچکتر شد و شیب هموارتر.
این روزها، سیزیف، تکه سنگ ریزی را که روزگاری صخرهای بود، به همراه قرصهای مسکن و کارت های اعتباریاش در کیفی میگذارد و با خود میبرد. صبح سوار آسانسور میشود و به طبقهی بیست و هشتم ساختمان دفترش میرود که محل مجازاتش به حساب میآید و بعد از ظهرها دوباره به پایین برمیگردد.
#استفان_لاکنر
#گلوله (مجموعه داستانهای مینیمال)
#کتاب
@Caligula_Mas
Charles Baudelaire (1821-1867)
Les Fleurs du Mal
A une passante
La rue autour de moi hurlait.
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d'une main fastueuse
Soulevant, balançant le feston et l'ourlet ;
Agile et noble, avec sa jambe de statue.
Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
Dans son oeil, ciel livide où germe l'ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.
Un éclair... puis la nuit ! - Fugitive beauté
Dont le regard m'a fait soudainement renaître,
Ne te verrai-je plus que dans l'éternité ?
Ailleurs, bien loin d'ici ! trop tard ! jamais peut-être !
Car j'ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
Ô toi que j'eusse aimée, ô toi qui le savais !
@FarsianFUM
به زنی رهگذر
کوچه به گرد من پر از همهمه بود
بلند و باریک، آکنده زماتم و دردی شکوهمند
زنی گذشت از برابرم که با دست باابهتش
لبه ی جامه ی خود بالا گرفته بود
و چابک و شریف بود با پای چون عروسکش
من در چشمان کبودش که خاستگاه طوفان بود
گرفته خاطر چو آدمی غریب نوشیدم
دردی پر فسون و لذتی کشنده را
جلوه ای کرد...وانگهی شب شد !
ای زیبای گریزپا که نگاهت بناگاه مرا جان داد
دگرت تا ابد باز نخواهم دید؟؟؟
جای دگر از اینجا دور، بسی دیر، شاید هرگز !
چرا که ندانم به کجا گریختی و ندانی کجا رفتم
ای عشق در پندار من ! ای باخبر از عشق من !
شارل بودلر (۱۸۲۱-۱۸۶۷)
گلهای رنج
برگردان : محمدرضا پارسایار
@FarsianFUM
?بيست و پنجم ارديبهشت ماه
از متن تا معنا
ا--------------ا
? ناشر: مهرانديش
✍️نويسنده: بتول واعظ ، محدرضا حاجيآقابابايي
↕️ قطع: رقعي|شوميز
? چاپ 1|1402
? 344 صفحه
?327 هزار تومان
✒️ ادبيات
#پخش_ققنوس
⏺️ لینکدونی اصلی ⏺️
✡️ با بزرگترین لینکدونی تلگرام در کانال و گروه مورد علاقـه خود عضو شوید ✡️
☜جهت تبلیغات
✅تبلیغ هزینه ای ارزان :
@linkdoniV
?قویترین ربات ضد لینک رایگان بدون تبلیغ? :
? @SlarkBotss
...
Last updated 1 year, 5 months ago
🔻 سفارش تبلیــغات :
👉 t.me/Tab_Com
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
تمامى مطالب معتبر هستند و اگر مطلبى صحتش زير سوال برود اطلاع رسانى خواهد شد
Last updated 2 months ago