Unlock a World of Free Content: Books, Music, Videos & More Await!

葡语文学

Description
我们知道再也不会相见,除非偶然的相遇。
我们并不期望再见。
我们知道彼此是朋友,真诚的朋友。

人们看云,看的不是云本身的轮廓,因为它们并没有外形,或者说它们具有所有的形状,因为每时每刻都在变化。人们看到的是心底最渴望的东西。

来自微博账号葡语文学bot: https://m.weibo.cn/u/6466495694

⚠️ 非官方搬运

更多频道推荐: https://t.me/channel_push
Advertising
We recommend to visit

和谐、友爱的阿里云盘分享交流频道,每个人在这里都可以分享自己想分享的资源。
禁止GHS

流量卡: @iiShare
影子频道: @shareAliyun00
资源交流群: @aliyundriveShare

网盘资源收藏: @yunpanshare
科技趣闻杂记: @kejiqu

备份频道: @alyShare

Last updated 16 часов назад

话术素材馆

Last updated 7 месяцев назад

关于我们频道的结构 https://t.me/Aliyun_4K_Movies/16611

Last updated 1 месяц, 2 недели назад

3 months, 1 week ago

我喜欢时间的复仇,它总是在我们眼皮子底下飞快地进行,让人忘了这是一条死路,也是所有道路的终点。

[葡] 利迪娅·若热《绿蝗》
吕婷婷|译

感谢投稿@13·th source

4 months ago

当年父亲在到达博哈多尔角前就死于坏血病,船头划过的水面如同图书馆里的灰尘一样静谧,接下来的一个月人们慢慢腐烂,吃的只有栗子和咸肉,直到风一吹连头骨都震动起来,暴乱未遂被吊死在缆索上的水手像枝形吊灯的坠子一般互相碰撞,大西洋的海鸥和鸢鸟已将他们的毛发啄了个干净。七场血腥的暴动,十一次迷途海豚的袭击,不可胜数的弥撒,还有一场暴风雨恰似上帝因为结石失眠时的叹息,这之后桅顶守望的水手终于喊出了一声“陆地”。

[葡] 安东尼奥·洛博·安图内斯《远航船》
王渊 | 译 source

4 months, 1 week ago

一时间,大自然被她的笑声惊呆了。生命礼赞生命。

[葡] 米格尔·托尔加《乌鸫法鲁斯科》,选自《动物趣事与山村故事》
蔚玲 | 译 source

4 months, 1 week ago

我的工作就是写到石头比水还轻。我做出来的不是小说,我不是在讲故事,我不为让人消遣,不是为了愉悦,也不是为了有趣:我只是想让石头变得比水还轻。

[葡] 安东尼奥·洛博·安图内斯 source

4 months, 2 weeks ago

他渴望有些作为,但是他那勃勃奋起而又虚无飘渺的雄心总是飘浮不定。

Desejava ser útil. Mas as suas ambições flutuavam, intensas e vagas.

[葡] 埃萨·德·凯依洛斯《马亚一家》
任吉生、张宝生|译 source

4 months, 2 weeks ago

Que os seus dias sejam sempre iluminados de alegrias e felicidades!!
读者朋友们,新年快乐! source

6 months ago

他想:“快乐的日落并不存在。”
Pensa: «Não há poentes felizes.»

[安哥拉] 若泽•爱德华多•阿瓜卢萨《生者与余众》
王渊|译 source

6 months, 1 week ago

太阳落了,我抖落一身苦难。这苦难如一撮尘土——死亡将它洒在空无的永恒中——却比执行死亡的时间更为强大。此刻,青春之泉也不及朴素的怀念。

Recuou o sol, sacudi todas as misérias, e este punhado de pó, que a morte ia espalhar na eternidade do nada, pôde mais do que o tempo, que é o ministro da morte. Nenhuma água de Juventa igualaria ali a simples saudade.

[巴] 马查多•德•阿西斯《布拉斯·库巴斯死后的回忆》
| bot自译 source

6 months, 1 week ago

我将这死后的回忆作为留恋的怀念献给首先吞噬我尸体的冰冷肌肉的蛀虫

Ao verme
que
primeiro roeu as frias carnes
do meu cadáver
dedico
como saudosa lembrança
estas
Memórias póstumas

[巴] 马查多•德•阿西斯《布拉斯·库巴斯死后的回忆》
翁怡兰 李淑廉 | 译 source

7 months ago

看着那些没有受过苦的人现在对我们指手画脚,甚至装出一副知道我们需要什么的模样,我怎么能受得了?我们必须与这种不公正作斗争,让真正的、实实在在的人民之子来管事。

Como posso suportar ver pessoas que não sofreram agora mandarem em nós, até parece que sabem do que precisamos? É contra esta injustiça que temos de lutar: que sejam os verdadeiros filhos do povo, os genuínos, a tomar as coisas em mãos.

[安哥拉] 佩佩特拉 Mayombe
|bot自译 source

We recommend to visit

和谐、友爱的阿里云盘分享交流频道,每个人在这里都可以分享自己想分享的资源。
禁止GHS

流量卡: @iiShare
影子频道: @shareAliyun00
资源交流群: @aliyundriveShare

网盘资源收藏: @yunpanshare
科技趣闻杂记: @kejiqu

备份频道: @alyShare

Last updated 16 часов назад

话术素材馆

Last updated 7 месяцев назад

关于我们频道的结构 https://t.me/Aliyun_4K_Movies/16611

Last updated 1 месяц, 2 недели назад