Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 2 месяца, 4 недели назад
Новые и перспективные Web3 игры с добычей токенов.
Чат: https://t.me/Crypto_Wolf_Chat
Правила чата смотрите в описании чата.
Все свои вопросы направляйте в чат или главному модератору чата: @Exudna_118
По теме сотрудничества: @Zombini
Last updated 2 месяца, 2 недели назад
Для важного дела сегодня надо было вспомнить тему своей дипломной работы. Вкладыша к диплому под рукой не было, а университет я окончила в 2009 году. Вспомнила, но не сразу 😊
❓А вы помните тему своей дипломной работы?
Книжный рецензент: читать книги за деньги
Многие монетизируют хобби. Я люблю читать, но никогда не думала, что это может приносить доход.
Недавно мне представилась возможность прочитать книгу на английском языке и получить за это деньги. Кажется, быть книжным рецензентом – идеальная работа для тех, кто любит читать. Конечно, просто прочитать книгу недостаточно. Нужно написать рецензию: коротко описать содержание, выделить преимущества и недостатки книги, отметить особенности. На основании всего этого издательство принимает решение о целесообразности выпуска книги на русском языке.
Как стать книжным рецензентом
Я откликнулась на объявление в Телеграм-канале с вакансиями в области работы с текстом.
Сколько платят
Мне заплатили немного. Предполагаю, что в разных языковых парах и разных издательствах размер оплаты различается. Вероятно, опыт рецензента также имеет значение. Возможно, на оплату работы рецензента влияет тематика и объем текста.
Пока я написала рецензию на одну книгу. Не знаю, буду ли заниматься этим еще. Из преимуществ – возможность прочитать книгу, которая, возможно, иначе никогда бы не попала в руки. Из недостатков – книга может не понравиться, но нужно ее дочитать и написать объективную рецензию.
❓А как вы думаете, стоит ли превращать хобби в источник заработка?
Счастье любит тишину
Чаще всего эту фразу говорят как предостережение: не стоит всем и всюду рассказывать о радостях, достижениях, успехах, иначе можно столкнуться с завистью и недоброжелательством или даже потерять («сглазить») счастье.
Фразу сейчас можно услышать довольно часто, но именно в такой формулировке она появилась не так давно. Тем не менее заключённая в ней народная мудрость значительно старше. Есть старинная русская пословица со схожим смыслом:
?? Чем похвалишься, без того и останешься.
Афоризм счастье любит тишину можно истолковать и по-другому: счастье можно ощутить лишь в спокойном, умиротворенном состоянии. Кстати, именно так носители понимают эти фразы ?? ??
◾️Happiness loves silence;*◾️*Happiness is silent.
Заметки переводчицы
Расшифровка аббревиатур
Способы перевода аббревиатур известны:
◾️использование эквивалентного сокращения на языке перевода,
◾️заимствование сокращения (с сохранением написания на языке оригинала),
◾️транслитерация,
◾️транскрипция,
◾️описательный перевод,
◾️создание нового сокращения на языке перевода.
Однако на практике, прежде чем использовать один из этих способов, нужно расшифровать исходную аббревиатуру, и иногда это может быть затруднительно.
? Расшифровка аббревиатуры — почти детективная работа. Обычно я ищу аббревиатуру
? по всему тексту оригинала;
В некоторых текстах список используемых сокращений приводится не в начале, а в конце.
? в памяти переводов;
Если заказчик, например бюро переводов, предоставляет память переводов, нужно поискать в базе. Возможно, эта аббревиатура расшифровывалась в других документах.
? в словаре;
Кажется, это очевидный шаг, но не всегда продуктивный. В Мультитране есть как расшифровки, так и готовый перевод аббревиатур. К ним, как и ко многим другим находкам в Мультитране, я отношусь с осторожностью. DYOR — проверка никогда не помешает.
*? *в Интернете;Дополнительные уточнения (отрасль, тема), как правило, помогают дешифровать аббревиатуру.
? на специализированных ресурсах, например на AcronymFinder.
Как правило, комбинация этих действий помогает расшифровать нужную аббревиатуру, но не всегда. Иногда приходится
? обратиться к заказчику.
Есть узкоспециальные и авторские сокращения, которые приняты только в конкретной компании/узкой отрасли.
Иногда расшифровка аббревиатуры может отнимать довольно много времени. Если вы знаете другие способы дешифровки, которые могут сэкономить время и усилия, делитесь в комментариях ⤵️
Перевод и авторское право
Давно хочу завершить перевод статьи и, возможно, даже его опубликовать, но меня останавливают два вопроса:
❓насколько это будет законно,
❓где и как разместить этот перевод.
Насчет правовых моментов, коротко напомню:
◾ Авторским правом охраняются произведения литературы, науки и искусства, которые создаются интеллектуальным трудом человека.
◾ Права автора возникают в тот момент, когда человек создал такое произведение, при этом специально регистрировать их не нужно.
◾ У любого произведения, если оно не является общественным достоянием, есть автор или правообладатель, даже если оно опубликовано анонимно.
◾ Право на перевод — исключительное право и принадлежит автору или иному правообладателю. Соответственно, для осуществления перевода нужно получить согласие автора произведения или правообладателя.
❗️При этом исключительные права автора действуют не бессрочно. Так, срок охраны авторских прав по Бернской Конвенции составляет все время жизни автора и пятьдесят лет после его смерти. ГК РФ увеличивает срок до семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора. После этого произведение переходит в общественное достояние, соответственно, можно осуществлять и публиковать перевод без разрешения правообладателей.
◾ Перевод произведения можно выполнять без согласия автора для использования в личных целях, то есть удовлетворения собственных потребностей или потребностей обычного круга семьи без коммерческого использования.
❗️Следует отметить, что по законам США перевод научной или новостной статьи в образовательных целях без согласия автора (и выплаты ему вознаграждения) может рассматриваться как добросовестное использование — fair use— и быть законным. Однако в российском законодательстве такое понятие отсутствует.
◾ Переводить и публиковать фрагменты оригинального произведения (с указанием авторства, разумеется) не возбраняется. Цитирование не требует согласия автора.
Впрочем, цитировать работы других авторов, в том числе и в переводе, можно только в том случае, если это делается в научных, полемических, критических, информационных и учебных целях для раскрытия творческого замысла или идеи, которую хотел выразить автор. Объем цитирования должен быть оправдан его целью, иначе подобное заимствование может быть признано нарушением авторских прав.
⬛️ Итак, для личных целей можно переводить любое произведение. Тем не менее перед тем как опубликовать перевод, нужно убедиться, что оригинальное произведение является общедоступным достоянием. В ином случае, следует получить разрешение правообладателей на перевод и публикацию полного произведения в вашем переводе.
Если вы подумываете о том, чтобы сделать независимый перевод какого-либо текста (необязательно книги, возможно, статьи и т. д.) и его опубликовать, то буду рада обменяться мнениями в комментариях ⤵️
Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 2 месяца, 4 недели назад
Новые и перспективные Web3 игры с добычей токенов.
Чат: https://t.me/Crypto_Wolf_Chat
Правила чата смотрите в описании чата.
Все свои вопросы направляйте в чат или главному модератору чата: @Exudna_118
По теме сотрудничества: @Zombini
Last updated 2 месяца, 2 недели назад