Gama | گاما

Description
گاما، کانال تلگرام «گروهی از مترجمان ایران» است برای انتشار مطالبی دربارهٔ مسائل صنفی و مدنیِ مترجمان در ایران. اینجا متنِ ترجمه و مطالبی دربارهٔ ترجمه و زبان به قلم مترجمان نیز می‌خوانید.

@GAMAper

اینستاگرام گاما:

instagram.com/gama_per
Advertising
We recommend to visit

Contact Us: @HVBook

Last updated 1 month, 1 week ago

?? ? ??

WE LOVE HELICOPTERS!!!

Last updated 7 months, 2 weeks ago

Last updated 2 months, 4 weeks ago

4 weeks ago
[‍](http://axnegar.fahares.com/axnegar/c27986cfb0767aca164846a2cc23b367AgACAgQAAxkBCMNeLWdUOTVr1nP6BJYZ_KAoynhAsVvsAAJXwzEbr2eoUlMw-bwcuxQ-AQADAgADeAADNgQ.jpg) **نسترن حکمی (۱۴۰۳-۱۳۳۰) فرهنگ‌نویس، مترجم، …

نسترن حکمی (۱۴۰۳-۱۳۳۰) فرهنگ‌نویس، مترجم، ویراستار درگذشت.

نسترن حکمی همکار زنده‌یاد استاد غلامحسین صدری‌افشار در تدوین فرهنگ‌ معاصر فارسی، واژه‌نامه‌ی فنی-مهندسی و فرهنگ مترجم درگذشت.

نسترن حکمی در کرمانشاه زاده شد، در تهران درگذشت. به‌گفتهٔ خودش، خانه‌شان از همان ابتدا آکنده از کتاب و مجله بود. پدرش را نخستین استاد خود می‌دانست. به توصیهٔ پدرش، در حین گذراندن دوران دبستان تا دبیرستان، به یادگیری زبان پرداخت. کرمانشاه را در سال ۱۳۵۴ به‌قصد تحصیل در مدرسهٔ عالی ترجمه در تهران ترک کرد تا مدرک کارشناسی ترجمهٔ انگلیسی بگیرد. در این مؤسسه که بعد از انقلاب ۵۷ مصادره و به «دانشکدهٔ ادبیات فارسی و زبان‌های خارجیِ دانشگاه علامه طباطبایی» تغییر نام یافت، تحصیل آغاز کرد. بیشتر استادان خود در این دوره را اساتیدی از ایرلند و انگلیس معرفی می‌کرد. در جایی، از میان استادان فارسی‌زبان خود به دکتر منوچهر آریان‌پور کاشانی اشاره کرده‌ است. پس از فارغ‌التحصیلی، به آموزش زبان در آموزشگاه‌ها و مدارس پرداخت و در سال ۱۳۵۹ پس از اصلاحاتی در آموزش و پرورش از کار بیکار شد. سپس به‌قصد تکمیل زبان انگلیسی راهی انگلستان شد.

نسترن حکمی در دوران دانشجویی دبیر دبیرستان‌های تهران و پس از اتمام تحصیلات به مدت ۹ سال مدرس زبان انگلیسی دانشگاه علوم پزشکی شهید بهشتی بود و همزمان از سال ۵۹ با همکاری غلامحسین صدری افشار و نسرین حکمی (خواهرش) به کار فرهنگ‌نویسی، مترجمی و ویراستاری مشغول شد. او و خواهرش دستیار دائمی غلامحسین صدری افشار بودند. او در بیست‌ویکمین دورهٔ «جایزهٔ ترویج علم» مورد تقدیر قرار گرفت و تقدیرنامه‌ای به پاس فعالیت در عرصهٔ دانش زبان‌شناسی و علوم اجتماعی دریافت کرد.

نسترن حکمی ترجمهٔ مقاله‌هایی از Scientific American, Britannica, Soviet Literature Popular Science و چاپ مقاله‌هایی در مجله‌های هُدهُد، چیستا، دانش و مردم را در کارنامهٔ خود دارد.

همکاری‌هایش در تألیف:
ـــ فرهنگ مترجم (با همکاری غلامحسین صدری‌افشار و نسرین حکمی)
ـــ واژه‌نامهٔ فنی-مهندسی (انگلیسی – فارسی) (با همکاری غلامحسین صدری‌افشار و نسرین حکمی)
ـــ فرهنگنامهٔ فارسی ۳جلدی، فرهنگ معاصر (با همکاری غلامحسین صدری‌افشار و نسرین حکمی)
ـــ فرهنگ فارسی دوجلدی، فرهنگ معاصر (با همکاری غلامحسین صدری‌افشار و نسرین حکمی)
ـــ فرهنگ معاصر اعلام، فرهنگ معاصر (با همکاری غلامحسین صدری‌افشار و نسرین حکمی)
ـــ فرهنگ معاصر فارسی، فرهنگ معاصر (با همکاری غلامحسین صدری‌افشار و نسرین حکمی)
ـــ فرهنگ معاصر کوچک فارسی، فرهنگ معاصر (با همکاری غلامحسین صدری‌افشار و نسرین حکمی)
ـــ مقدمه بر تاریخ علم، جلد ششم (نمایه)

ویرایش‌هایش:
خُرده اوستا، هنر سریع فکر کردن، راه حل عملی مشکلات کروماتوگرافی مایع با کارایی بالا، مبانی شیمی آلی، روش‌های طیف‌سنجی در شیمی آلی، فرهنگ فشردهٔ پزشکی آکسفورد، واژه‌نامهٔ نجوم و احکام نجوم، هدیه، مدیر یک دقیقه‌ای، چخوف در زندگی من، زندگی خود را تغییر دهید، شیمی آلی

[مصاحبه‌ای با نسترن و نسرین حکمی دربارهٔ فرهنگ‌نویسی و همکاری‌شان با غلامحسین صدری‌افشار]

ــــــــــــــــــــــــــــــــــ

‌ـ ɣ کانال گروهی از مترجمان ایران [گاما]🏷 GAMAper | Instagram

1 month, 1 week ago
**آفتاب عصر**

آفتاب عصر

این اتاق، چه خوب با من آشناست.
این اتاق و آن بعدی
شده حالا دفتر: تمام عمارت
شده شرکت، دفاترِ ماملات و تجارت.

آه، چه مأنوسه این اتاق.

دیوانْ دَمِ در بود، همین‌جا،
یک قالیچه‌ی تُرکی هم پاش؛
یک تاقچه، این پهلو،
با دوتا گلابپاش؛
دست راست، نه، روبرو، گنجه‌یی آینه‌دار؛
میز تحریر، وسط،
با سه‌تا صندلیِ حصیرکار.
کنار پنجره هم بستر بود
که دران چه عشقها ورزیدیم.

بیچاره اثاث
هنوز هم انگار همین دور و وراست.

کنار پنجره بستر بود
که آفتابِ عصر تا نیمه می‌گرفت.

عصری طرفِ چهار شد
که جدا شدیم و قرار شد ــــ به هفته‌یی بعد... وایِ من،
هفته‌یی که بی‌شمار شد.

شاعر: کنستانتین کاوافی |‌ مترجم: بیژن الهی

ــــــــــــــــــــــــــــــــــ

‌ـ ɣ کانال گروهی از مترجمان ایران [گاما]🏷 GAMAper | Instagram

3 months, 3 weeks ago
[‍](http://axnegar.fahares.com/axnegar/25ac2c692791291d55ae73356de89979AgACAgQAAxkBCLkN1Wbm365vqlx_Jtkqrs2ydGVInUlBAAJMwjEbWyMwU1NDzkGVrhMoAQADAgADeAADNgQ.jpg) **ابراهیم اقلیدی (۱۴۰۳-۱۳۲۷) مترجم و …

ابراهیم اقلیدی (۱۴۰۳-۱۳۲۷) مترجم و پژوهشگر معاصر درگذشت.

محمد ابراهیم اقلیدی مترجم و ویراستار نام‌آشنای معاصر پس از بیماری طولانی‌مدت بامداد یکشنبه بیست‌وپنجم شهریور در تهران درگذشت. ابراهیم اقلیدی در سال ۱۳۲۷ در اقلید استان فارس زاده شد. فارغ‌التحصیل حقوق از دانشگاه تهران بود. با نگارش ده‌ها جلد اثر پژوهشی و ترجمهٔ متون گوناگون نام و جایگاهی درخور در ادبیات معاصر یافت. پژوهش شش‌جلدی هزار و یکشب که با ترجمهٔ کامل این متن از زبان عربی همراه بود نام او را در میان پژوهشگران این حوزه برجسته کرد. کسانی این ترجمه و تصحیح را از معتبرترین تصحیح‌ها و ترجمه‌های این اثر به فارسی می‌دانند.

اقلیدی آثاری از زبان‌های فرانسه و انگلیسی و عربی از ادبیات کلاسیک و قصه‌ها و افسانه‌های دیگر کشورها نیز ترجمه کرده است. شاهزادهٔ خوشبخت اثر اسکار وایلد، قصه‌ها و افسانه‌های مردم ژاپن، قصه‌ها و افسانه‌های مردم اسکاتلند، و قصه‌ها و افسانه‌های مردم هند از این جمله است. دستی هم در ترجمه آثار سیاسی داشت. ایتالیای فاشیست از آلن کسلز و آمریکا در ستیز با حقوق بشر در جهان سوم اثر نوآم چامسکی از آثاری‌ست که در این زمینه منتشر کرده است. از دیگر آثار او می‌توان به اشعاری از ازرا پاوند و آثاری از آیزاک آسیموف برای نوجوانان اشاره کرد.

ابراهیم اقلیدی از چهره‌های روشنفکری ادبی ایران بود و در دفاع از ارزش‌های ایشان می‌کوشید. زمان و مکان مراسم تشییع پیکر و یادبود این مترجم خوشنام را به اطلاع مخاطبان گاما خواهیم رساند.

ــــــــــــــــــــــــــــــــــ

‌ـ ɣ کانال گروهی از مترجمان ایران [گاما]🏷 GAMAper | Instagram

8 months, 2 weeks ago
We recommend to visit

Contact Us: @HVBook

Last updated 1 month, 1 week ago

?? ? ??

WE LOVE HELICOPTERS!!!

Last updated 7 months, 2 weeks ago

Last updated 2 months, 4 weeks ago