Из России с любовью и улыбкой :)
From Russia with love and a smile :)
Chat - @ShutkaUm
@Shutka_U
Last updated 2 months, 1 week ago
и еще два добрых портрета учеников петрова-водкина
когда я стану диктатором, добавление в название тгк слов «логово», «домик», «подвал» и «пещера», отсылок к несмешным методам двухлетней давности, пельменей, шавермы и любых хлебобулочных изделий, будет караться смертной казнью в формате «четвертование на площади чтоб неповадно было»
парень в пятерочке хотел совершить джентльменский поступок и галантно распахнуть передо мной дверь, дабы мои нежные ручки не касались такой тяжести...
ну и дал он мне случайно этой дверью по еблищу со всей широтой души
хотите увидеть что-то действительно страшное; что-то, для описания чего самым точным словом я считаю английское «disturbing»? пожалуйста: «Boots» Редьярда Киплинга. читаем в оригинале, потому как русский перевод побеждает в моем личном рейтинге никчемнейших переводов.
читать нужно так: первые четыре строчки каждой строфы – медленно, со скоростью двух слов в секунду. с такой скоростью топчут землю башмаки солдат во время марша – и
Men—men—men—men—
men go mad with watchin' em.
Rudyard Kipling
Boots
INFANTRY COLUMNS
We're foot—slog—slog—slog—sloggin' over Africa —
Foot—foot—foot—foot—sloggin' over Africa —
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again!)
There's no discharge in the war!
Seven—six—eleven—five—nine-an'-twenty mile to-day —
Four—eleven—seventeen—thirty-two the day before —
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again!)
There's no discharge in the war!
Don't—don't—don't—don't—look at what's in front of you.
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again);
Men—men—men—men—men go mad with watchin' em,
An' there's no discharge in the war!
Try—try—try—try—to think o' something different —
Oh—my—God—keep—me from goin' lunatic!
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again!)
There's no discharge in the war!
Count—count—count—count—the bullets in the bandoliers.
If—your—eyes—drop—they will get atop o' you!
(Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again) —
There's no discharge in the war!
We—can—stick—out—'unger, thirst, an' weariness,
But—not—not—not—not the chronic sight of 'em —
Boot—boots—boots—boots—movin' up an' down again,
An' there's no discharge in the war!
'Taint—so—bad—by—day because o' company,
But night—brings—long—strings—o' forty thousand million
Boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again.
There's no discharge in the war!
I—'ave—marched—six—weeks in 'Ell an' certify
It—is—not—fire—devils, dark, or anything,
But boots—boots—boots—boots—movin' up an' down again,
An' there's no discharge in the war!
благодаря варе вспомнила, как начала новый две тыщи двадцать четвертый год, сразу же после курантов поскакав смотреть бората
лор общаги на витебской и некоего ярика со второго курса маги который сначала предлагал всей общаге скататься на каршеринге в выборг а теперь заказал на всю ранее упомянутую общагу на витебской тридцать три пиццы поражает.....
спасибо дорогим друзьям которые терпят мое временное не-существование в наших взаимоотношениях по причине «высшее образование попутало + мозгочерви заели + устроил эротическую асфиксию академизм + просто заебалась» 😇
что я здесь делаю, господи боже, просто что я здесь делаю
Из России с любовью и улыбкой :)
From Russia with love and a smile :)
Chat - @ShutkaUm
@Shutka_U
Last updated 2 months, 1 week ago