Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.
Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support
Last updated 1 month ago
Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 1 month, 3 weeks ago
П پ П
– подожду, пока последний пост, правда полезный, получит побольше публичной похвалы. Повторю предложение подписчикам пролистать публикации пораньше, перечитать первые посты. Прошу проявить понимание. Пожалуйста, поддержите пишущего. Поделитесь понравившимся по приятелям, пока перевариваете плов пятничным полуднем. Привет.
меҳмонхона مهمانخانه mehmânxâna
– гостиница, гостевой дом (буквально "гость+дом"), гостевая комната, гостиная.
Это не только отдельно обустроенное коммерческое заведение: в жилище афганцев обычно предусмотрена комната, пристройка или даже домик для гостей, где те нередко остаются на ночь. Может называться mehmânkade (مهمانکده), скорее в Иране. У паштунов (чаще в Пакистане) именуется hujra (حجره), арабизм.
Гостиница, отель в Иране зачастую именуется просто hotel (هتل). Также mehmânpazir (مهمانپذیر) и mosâferxâna (مسافرخانه). В Афганистане обычно hôtal (هوتل), причём аналогично могут называть кафе (где бывает доступна опция ночёвки просто "за ужин"). От новоприбывших студентов (محصلین تازه) такое hôtal слышал даже про чайхану в Москве, в разговоре с родственниками (через WhatsApp, никак иначе).
Общежитие в Иране именуют xâbgâh (خوابگاه) "сон+место", по аналогии с dormitory или ночлежкой. Афганцы пользуются словом layleya (لیلیه), от арабского layl (لیل) "ночь". Казармы называют pâdgân (پادگان) и sarbâzxâne (سربازخانه); на пашто синонимов ещё больше, отдельный разговор.
хона خانه xâna
– дом, жилище, комната; здание, двор с несколькими комнатами; клетка на игральной доске; место. Столичные иранцы дурашливо произносят xune.
Происходит от среднеперсидского xānag; ранняя форма xān (не путать с "хан" как человеком) и сегодня может означать "постоялый двор, караван-сарай; лавка, ларёк; гнездо". В древнеперсидском предполагается форма vahanam, от протоиранского wāhana "жилище".
Слова и выражения (частично в иранской транскрипции на -e):
sâheb-e xâna (صاحب خانه) – хозяин дома; xânadâr (خانهدار) – домохозяин;
xâne-dâmâd (خانهداماد) – жених, живущий у родителей невесты; x-d kardan – "привести" такого-то домой; x-d šodan – стать таковым;
qahwe-xâne (قهوهخانه) – кофейня, кафе;
čâyxâna (چایخانه) – "чайная", чайхана, кафе; заимствовано в ряд тюркских языков вплоть до Поволжья;
meyxâne (میخانه) – мейхане, мейхана, механа; бар, таверна, ресторан, первоначально с вином;
sofre-xâne (سفرهخانه) – иранский ресторан в традиционном стиле (кальян, ковры, тахта, подушки, хусю-мусю, чай-май), или просто "приличное" заведение с национальной кухней, куда можно сходить семьëй;
ketâbxâna (کتابخانه) – библиотека; заимствовано в ряд тюркских языков вплоть до Поволжья;
dâruxâna (داروخانه) – аптека; заимствовано в ряд тюркских языков вплоть до Поволжья;
šafâxâna (شفاخانه) – больница; также bimârestân (بیمارستان), bimârxâna (بیمارخانه), marizxâna (مریضخانه);
âšpazxâna (آشپزخانه) – кухня; âšxâna (آشخانه) – столовая;
zurxâne (زورخانه) – зурхане, традиционная иранская "качалка" с гимнастическими упражнениями под ритмическое сопровождение барабана;
fâheše-xâne (فاحشهخانه), ruspi-xane (روسپیخانه) – бордель;
jende-xane (جندهخانه), qahbe-xâne (قحبهخانه) – блядушник;
yatim-xâna (یتیمخانه) – детский дом, приют; также parwarešgâh (پرورشگاه);
golxâne (گلخانه) – парник; далее gâz-e gol-xâne-'i "парниковый газ", asar-e gol-xâne-'i "парниковый эффект";
rasadxâne (رصدخانه) – обсерватория;
* и другие выражения (привыкаем читать по-таджикски).
меҳмон مهمان mehmân
– гость, визитëр. Аналогично в среднеперсидском, от протоиранского корня *maita-māna "обитатель". Также произносят как meymân и mêmân. У луров mêmö, когнат в пашто melma (مېلمه). Персидское слово заимствовано в армянский, а также ряд тюркских и индоарийских языков. Наряду с местными унаследованными формами встречается в большинстве иранских языков.
Слова и выражения:
mehmânparast (مهمانپرست), mehmânnawâz (مهماننواز), mehmândust (مهماندوست) – гостеприимный; а принимать гостей афганцы любят, и приглашают часто (как в заведение, так и к себе домой, но в отдельное помещение);
mehmândâr (مهماندار) – гостеприимный; стюард[есса]; хостес;
mehmânparasti (مهمانپرستی), mehmânnawâzi (مهماننوازی) – гостеприимство; может проявляться навязчиво и бестолково, с подсознательным или осознанным желанием "блеснуть";
mehmândâri (مهمانداری) – приём гостей, званый ужин (и пр.);
mehmândâri kardan (مهمانداری کردن), mehmândâri namudan (مهمانداری نمودن) – приглашать, принимать, развлекать гостей;
mehmângorêz (مهمانگریز) – нерадивый хозяин, надолго оставляющий гостя одного (но путешественнику зачастую хочется именно уединения – почти недоступного в гостях);
mehmân-e tofayli (مهمان طفیلی) – незваный гость, пришедший вместе с приглашённым;
mehmân kardan (مهمان کردن) – заходить в гости, быть гостем;
* mehmâni (مهمانی) – приём, вечеринка, пир.
Гостевание и совместные трапезы – основной вид досуга у афганцев. Если подают лишь чай, то с орешками, жареным нутом, невкусными иранскими конфетами, сплетнями, изюмом и, порой, "пылью в глаза". На официальных мероприятиях обычно все речи ставят в начало и по максимуму, поскольку после традиционных плова, котлет, шпината, манту и прочих национальных блюд (под неизменную газировку) большинство приглашённых имеет обыкновение уходить.
чиз چیز čiz
– вещь; тема, вопрос; объект.
Слово заимствовано в ряд индоарийских языков (хиндустани, пенджаби, гуджарати, маратхи, бенгали).
От протоиранского čiš с редупликацией čid (čit), т. е. čiš-čid. Через протоиндоевропейское kʷis, kʷos оно связано со славянскими словами кто, что, чи. Конкретно что (чъ-то) в персидском – či (چی), če (چه). Второй вариант архаичнее, зафиксирован в среднеперсидском. Имеет оттенок "который ...", сочетается с другими словами: "когда" (буквально "которое время") چه وقت в разговорном дари звучит как či waxt.
Далее:
čizê (چیزی) – что-то, нечто;
har čiz (هر چیز) – всё, все вещи, буквально "каждая вещь";
* hič čiz (هیچ چیز) – ничто, ничего; также hič či (هیچ چی), hič, eč (هیچ).
шах (шоҳ) شاه šâh
– царь, правитель; фигура "король" в шахматах; жених в обрядовом контексте. В двусложных словах обозначает выдающегося представителя своей категории (царь-колокол, царь-пушка, царь-тряпка, царь-жопа). Там же может принимать форму šah (شه).
В среднеперсидском аналогично šâh, в древнеперсидском xšāyaθiya – "правящий". От глагола xšáyati "править", в санскрите kṣáyati; протоиндоранская форма kšáyati. Однокоренное с ним – *kšatrám "царство; правление".
Слова и выражения:
šâh mât (شاه مات) – шах и мат (на самом деле "шах изумлëн", не прям-таки "убит");
šâh-doxt (شاهدخت) – царевна;
šâh-asar (شاهاثر) – шедевр;
šâh-kâr (شاهکار) – шедевр;
šahbânu (شهبانو) – царица, регентша;
šâhnâma (شاهنامه) – "Книга царей" Фирдоуси и других поэтов;
šahbâz (شهباز) – орëл;
šâhin (شاهین), šahin (شهین) – сокол;
имена: Shahrukh, Shahruz, Shahzâd, Shâhin; Shahnâza, Shahzâda, Shâhina, Shahin;
и также в составе многочисленных памирских (и не только) имён вроде Шоназар (شاه نظر) и Назаршо (نظر شاه).
бум بوم bum
– земля, почва; поле, местность; страна, царство, регион; окружающая среда, среда обитания.
В среднеперсидском būm, древнеперсидская форма – būmiš. Авестийская – būmi, в санскрите и пали – bhūmi. Сегодня в дардских языках, например, bhum (у калашей) и bum (у кхо). В нуристанских языках: bim, büm, bum; восстановленная протоформа – būmi, подобно авестийской. Всë это от протоиндоиранского *bʰúHmiš, среди множества когнатов назвать можно: быть, быдло, свобода; to be, to beat, booth.
Производные слова:
bumi (بومی) – местный, коренной, абориген[ный];
marz-o-bum (مرزوبوم) – страна, земля, родина (буквально "граница и земля"); аналогично bum-o-bar (بوم و بر) и bum-o-ma'wâ (بوم و مأوا);
bumahan (بومهن), bumahin (بومهین) – землетрясение (устаревшее слово);
bum-konešgari (بومکنشگری) – экоактивизм;
bum-afrâtgari (بومافراطگری) – экоэкстремизм;
bum-šenâs (بومشناس) – эколог.
замин زمین zamin
– земля как: почва, поверхность, планета, страна, имущество. Архаичная форма z[a]mi زمی происходит от среднеперсидского zamig. Этимологически соответствует другим индоевропейским словам: земля, zeme, humus, χθών. Заимствовано в ряд иранских, индийских, тюркских языков. Среди множества синонимов, на пашто "земля" – źmëka ځمکه, т. е. [д]змэка.
Производные слова:
zamini (زمینی) – земляной, земельный, территориальный;
sib-zamini (سیبزمینی) – картофель по мнению иранцев, "земляное яблоко"; афганцы его именуют kačâlu کچالو по-индийски, что не связано со словом âlu آلو "слива";
tut-zamini (توتزمینی) – земляника, клубника; иранцы говорят tut-farangi (توتفرنگی); т. е. земляная либо "франкская" шелковица;
nêru-e zamini (نیروی زمینی) – армия, сухопутные войска;
sarzamin (سرزمین) – родина, почва;
zamindâr (زمیندار) – землевладелец, помещик;
zamin-šenâs (زمینشناس) – геолог;
zamin xordan (زمین خوردن) – падать;
* zamin rândan (زمین راندن) – пахать.
Развита терминология касаемо типов земли как имущества и почвы.
Как и обещал, выкладываю подборку каналов об Афганистане и регионе в целом, которые регулярно читаю. Sputnik Афганистан — разумеется, начну с главного русскоязычного новостного ресурса о стране.
SWAT SLAV — Святослав Каверин об этнографии и антропологии Афганистана и не только.
Афганский голубок — штудируем словари дари вместе со всё тем же автором.
Афганская книга — эстетика пуштуязычной литературы «золотой эры».
Восточное ревю с Александром Князевым — настоящий востоковед о realpolitik региона.
Windy Hope, Почти пришли, От Нигера до Инда, Вся соль в специях — отчёты о недавних поездках в Афганистан, полагаю, этот список будет ещё пополняться — направление становится всё более востребованным.
kabul_cynic — потихоньку оживающий, хоть ныне по большей части мемуарный канал Александры Ковальской.
Первый ближневосточный — нельзя пропустить и самый известный канал о Большом Ближнем Востоке.
Mad Mullah и Turkic Occidentalist — эти каналы редко оказываются в компании вышеперечисленных, но с «исламским взглядом» на происходящие события тоже полезно ознакомиться.
Art Yemen by Moiseeva, Arabia Infelix — Йемен часто сравнивают с Афганистаном как «последний оплот традиционализма в модернизирующемся окружении», поэтому включил два канала, рассказывающих о местной культуре.
Хотите дополнить список? В комментариях приветствуются любые предложения.
олуда آلوده âluda
– испачканный, вымазанный, загрязнëнный, в т. ч. загазованный и задымлëнный, как воздух в мегаполисах, включая Тегеран и Кабул. Вошло в османский турецкий и хиндустани. В переносном значении – "запятнанный, опороченный".
От глагола آلودن âludan "загрязнять", этимология не ясна. Другие производные:
олудаги آلودگی âludagi – загрязнëнность; запятнанность, опороченность; безнравственность;
олоиш آلایش âlâyeš – пачкание; марание; загрязнение, осквернение;
олуда кардан آلوده کردن âluda kardan – испачкать, измазать;
олуда шудан آلوده شدن âluda šodan – испачкаться, измазаться.
Как и в случае с чатал "грязный", в таджикском языке здесь нередко используется слово ифлос افلاس iflâs (и его производные). В арабском и турецком оно же обозначает "банкротство", а в хиндустани – "бедность".
Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.
Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support
Last updated 1 month ago
Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 1 month, 3 weeks ago