Прислать новость, фото, видео, аудио, бересту: @in_mash_bot
Покупка рекламы: @marina_mousse
Помахаться и обсудить новости: @mash_chat
Регистрация в перечне РКН:
https://knd.gov.ru/license?id=6726d0b5db0c1931b12fc77f®istryType=bloggersPermission
Last updated 1 день, 18 часов назад
Из России с любовью и улыбкой :)
From Russia with love and a smile :)
Chat - @ShutkaUm
@Shutka_U
Last updated 2 месяца назад
Ваау!!!!
Если коротко спросить меня про цену перевода, я скажу «Depends». Когда-нибудь у меня будет более понятный прайс, но сейчас я скажу, что самое главное – не ставить себе границ. Вот это знаменитое высказывание Линды Евангелисты «Я даже не встану с постели меньше, чем за 10 тысяч долларов» вообще не работает. За пару лет свободного фрилансерского плавания я переводила страницу за 200 рублей и за 2000, причем не могу сказать, что текст за 2000 был в 10 раз сложнее. Факторов тут много: помимо характеристик самого заказа, важен заказчик…ваши компетенции и даже ваше состояние. Бывает, после сложного заказа, я и 100 тысяч долларов не встану. А бывает, когда пишу: я очень заинтересована в вашем заказе, поэтому предлагаю вам ставку ниже. Иногда получив гонорар, я вообще считаю, что за возможность переводить такие тексты мне самой бы надо заплатить как за обучение)) Главное – убрать ограничения в голове. Гибкость ценообразования – это потрясающая свобода.
Как еще переводчику повысить квалификацию?
Первый способ мы уже обсудили: применять полученные навыки/ информацию/чужой опыт на деле.
Второй способ тоже звучит просто – учиться на своих ошибках. Звучит просто, а на деле сложно. «Запишу в список дел», «когда будет перерыв между заказами», и мое любимое (которое я чаще всего применяю) «ну в следующий раз то я так не сделаю», «запомню на всю жизнь». Неа, не запомню, буду тянуть за собой это колесо сансары, пока оно не вырастет в огромный снежный ком, и не принесет настоящую ошибку.
Пример. Помимо перевода я также занимаюсь корректурой. И вот во время корректуры многоязычной книги, я забыла проверить единообразие знаков препинания в текстах двух переводчиков, не критично, но неприятно. Раньше я откладывала на «между заказами», а теперь понимаю, что такие перерывы случаются все реже, и все больше в такие периоды после большой нагрузки я хочу просто отдохнуть. Поэтому стараюсь ввести новое правило – не двигаться дальше (или хотя бы не брать новых заказов по этой же тематике /в этой же области), пока не придумаю, как «предупредить» такую же ошибку в следующий раз. Пока помогают чек-листы и таблицы, но тут нужно смотреть по ситуации. А как у вас с работой над ошибками?
Сначала подумать хорошо
По моим наблюдениям чаще всего люди не хотят работать плохо, делать назло и лениться — просто всякое случается, у всех бывают ошибки. Я в себе прямо систематически вырабатываю привычку сначала подумать о ситуации хорошо. И это нефига непросто.
Кто-то из команды опаздывает на встречу
~~— Ууу, забил просто, не уважает правила~~
— Заработался наверное, напомню, дам ссылку
Кто-то что-то забыл, ошибся
— ~~Невнимательный! Вечно всё путает~~
— Хм, надо спросить, почему так произошло. Возможно, у нас что-то с процессом случилось, надо найти, где ломается
Кто-то слишком резко ответил
— ~~Не видит моей ценности, а я же столько хорошего делаю и че он вообще~~
Наверное, устал, замотался. Спрошу, что именно вызвало такую реакцию. Да и просто спрошу, как дела
Кто-то не слишком ровно припарковал машину
— ~~Вот же мудак~~
— Да, не очень удобно поставил. Может проблемы какие или не увидел
Вот вам моя история. Два дня назад я еду домой и вдруг моя машина посреди дороги начинает пикать, глушит мотор и закрывает двери. Дергую ручку двери, она начинает орать, что ее вскрывают.
Я тык-мык в темноте пытаюсь нащупать телефон, вскрываю метку, что-то там опять тык-мык, машина заводится. Проезжает опять какое-то расстояния, опять меня запирает.
Я еле-еле так доехала домой, увидела первое свободное место и на послдених минутах пиканья въехала и оставила как есть. Вытерла пот и ушла домой жаловаться мужу. Оказалось, в метке контакт отсоединился. В общем, надо сигналку ремонтировать.
Поставила машину как мудак, ну вот такой день. На следующий день краснела.
Или у меня было, что я в запаре приехала в офис, потому что никак не могла уйти от ребенка, опаздывая, припарковалась и убежала. Потом мне на весь чат кластера кидают фотку моей криво стоящей машины и говорят, что я плохой человек. А я даже и не видела, что она криво стоит!
Женщина в кафе пьет кофе, смотря в одну точку, а ребенок уминает какую-то еду под мультики
~~— Вот же мать какая! Развивает у ребенка плохие пищевые привычки! Не может уделить время малышу~~
— Устала наверное ужасно (или мигрень)
Недавно такой матерью была я, потому что муж был в командировке, няня ушла, а у меня была ужасная страшная безумная мигрень, и я просто не могла вынести ни одного резкого звука.
Приносят невкусный кофе в знакомом кафе
~~— Совсем испортились!~~
— Наверное, новый бариста, тяжело пока. Попрошу переделать
Подруга проигнорировала др
~~— Ну понятно...~~
— Да замоталась, работы наверное много, еще и ребенок
На рабочей встрече не может связать два слова
~~— Плохо подготовился!~~
— Мигрень может, выглядит уставшей
Кто-то пишет по работе поздно
~~— Хотят, чтобы я работал и ночью~~
— Забыл, что в другом часовом почте. Попрошу ставить отложки
И это тоже бываю я: если сбивается режим сна, меня мучают мигрени, развивается ужасная светобоязнь, и мне физически тяжело говорить, связывать мысли.
Правда, мне очень помогает поймать себя и не подумать хорошо или нейтрально — да, многое идет неидеально, так бывает.
Мне кажется, особенно на удаленке это важно: коммуникация в чатах слепая. Никогда не знаешь, в какой эмоции был человек, когда писал, с каким посылом и как бы додумываешь. Его слова звучат в голове ровно так, как ты решил, чтобы они прозвучали. Если сам устал, то все слова могут звучать обвинительно — я таким тоже страдаю.
Это не значит находить оправдания или заниматься попустительством. Просто например в своей рабоче команде, в редакции я рассчитываю на то, что мы с ребятами в «долгом плавании». Если я буду думать о них плохо, то непонятно, зачем я вообще с ними работаю, почему я выбрала этих людей. Это какое-то ужасное неуважение к ним.
На самом деле, никому из нас невыгодно подводить других, факапить и лениться. По своим наблюдениям люди работают на бОльшую часть своих возможностей. Ну да, только возможности день ото дня разные: устают, сдуваются, болеют, делают личные дела.
Конечно, важно ловить косяки, плохо работающие процессы, чинить их. Но ни один процесс не работает сразу: нужно внедрять, тестировать, разъяснять, напоминать, ловить косяки. Вот я этим и занимаюсь.
«Просто прослушать конференцию» недостаточно. Неприятное осознание. Как бы ни было соблазнительно послушать и вдохновиться выступлениями под уборочку, КПД тут близится к нулю. Даже аккуратное конспектирование в тетрадочку не поможет (раньше я так не думала). Работает только одно — применение навыков. Посмотрел вебинар про стандарты работы переводчика? Поменял текст своего типового договора в разделе «Качество оказываемых услуг». Послушал про технический потенциал? Прочитал руководство своей кошки и несколько раз применил пару приемов. Вдохновился речью о портфолио? Оформил пару кейсов, не важно как, без перфекционизма, когда они понадобятся, скажете себе «спасибо». А так просто «смотреть в стол», к сожалению, не помогает. С мастер-классами и курсами такая же петрушка. Грустно((
Как распознать мошенника на бирже фриланса.
Уже больше года работаю на разных биржах фриланса, и более того, все мои крупные заказчики (в том числе международные компании и научные институты) оттуда.
Признаюсь честно, мне тоже «повезло» попасть на удочку мошенников пару раз, расскажу о своих принципах безопасности сейчас. Хочу предупредить, что мой опыт субъективен, и возможно, я упускаю что-то важное, или, напротив, думаю предвзято.
✅ Описание заказа
Кажется, самый большой процент мошенников можно отсеять уже на стадии просмотра описания.
И тут есть два варианта:
- повторение скрипта один в один, эти фразы гуляют по биржам из месяца в месяц, и вы легко начнете их различать, если посмотрите заказы хотя бы за последнюю неделю.
- попытка «залезть в шкуру переводчика». Это забавный случай. Мошенники хотят выглядеть «максимально знающими» и поэтому предлагают переводчику: «отправить глоссарий» (как часто вам давали глоссарий для перевода? Не спорю, такое бывает в научных кругах, например, но это скорее исключение), «текст совсем несложный» (для меня эта фраза – триггер, тут либо мошенник, либо человек, который бы «и сам перевел, да не успевает» … в общем, по возможности, я стараюсь такие заказы не брать), «дедлайн указан в заказе».
✅ Сам заказчик
Здесь я смотрю на два момента:
- отзывы специалистов
В идеале они должны быть, хотя бы один, отсутствие отзывов тоже не 100% показатель, но если есть еще несколько факторов, то лучше подумать…
- дата регистрации
Бывает, что человек буквально сегодня зарегистрировался на бирже как раз, чтобы выложить этот заказ, и этот фактор в одиночку не показатель.
✅ Общение с заказчиком
Если на ранних этапах вы были внимательны, и вам удалось уйти от явных угроз, расслабляться пока рано.
При первом общении переводчик часто пытается спросить подробности задачи, чтобы выполнить перевод как можно лучше, и если заказчик теряется, возможно, заказ иллюзорный. Например, однажды я спросила у заказчика, для чего нужен перевод, где его разместят, заказчик уверено ответил, что в публичном блоге. Когда же я попросила отправить ссылку на блог, для того, чтобы посмотреть стилистику материала, он растерялся. Впоследствии заказ действительно оказался мошенническим.
✅ Оплата заказа
Тут у меня работает правило: если заказ крупный или я работаю с заказчиком в первый раз, я стараюсь просить предоплату. Думаю, это также актуально для устного перевода.
Однако, и тут бывают разные случаи мошенничества, которые мы вроде и знаем, но иногда нет-нет, да и попадаемся.
Но даже если вы видите все красные флаги разом, но задача кажется вам интересной и реалистичной, попробовать стоит)) Если у вас и не будет гонорара за одну задачу, зато останется опыт.
Переводчик помимо основных функций выполняет роль редактора, корректора, иногда копирайтера. Если честно, не могу пройти спокойно, если вижу ошибку/опечатку в оригинале, особенно, если это сайт, например. Лично я уже решила для себя дилемму: писать или нет заказчику об ошибках, теперь всегда пишу, потому что считаю, что мы в одной команде) Но раньше была не уверена в обратной реакции. У вас были заказчики, которым не понравились ваши примечания?
В переводе я уже давно, но считаю, что официально заплыла в открытый океан фриланса в апреле прошлого года, когда начала искать заказы на биржах фрилансеров. Ох, сколько всего произошло за эти 1,5 года, задачи поражают своим разнообразием, и хоть иногда приходит мысль променять открытое море фриланса на оборудованный бассейн штата, но пока наслаждаюсь свободой)) Несмотря на то, что я за специализацию и очень четко ограничиваю тематики перевода, не берусь за многие, только за последний год я успела перевести курс по проектному менеджменту, несколько нефтегазовых сайтов (спасибо моему консультанту @galina_bogom), аудиторские отчеты и технологические карты швейного изделия, а с легкой руки одной заказчицы вошла в IT, которого раньше боялась, и многое другое. Помогала людям переводить документы для визы, научным институтам — корректировать экономические книги, а международным компаниям —локализировать контент. Помимо перевода, я занималась локализацией, редактированием, корректурой и копирайтингом. Пути фрилансера неисповедимы!
Прислать новость, фото, видео, аудио, бересту: @in_mash_bot
Покупка рекламы: @marina_mousse
Помахаться и обсудить новости: @mash_chat
Регистрация в перечне РКН:
https://knd.gov.ru/license?id=6726d0b5db0c1931b12fc77f®istryType=bloggersPermission
Last updated 1 день, 18 часов назад
Из России с любовью и улыбкой :)
From Russia with love and a smile :)
Chat - @ShutkaUm
@Shutka_U
Last updated 2 месяца назад