Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 1 month, 3 weeks ago
наверное, нужно завести хештег для дружеских переписок
Абитурие́нт — от лат. abituriens, abiturientis — собирающийся уходить; или от abiturus — тот, кто должен уйти.
1 устар. тот, кто оканчивает среднее учебное заведение; выпускник◆ Вечеринка была устроена по случаю окончания всеми нами второй ступени. Теперь мы все абитуриенты Н. Огнёв, «Дневник Кости Рябцева», 1927 г.
Хмм, где-то что-то пошло не так, и сейчас это всё, кто в невообразимом количестве приходит...
(Я ласково называю их "абики" и "абикессы").
Вспоминается великий анекдот про «МГИМО финишд? Аск».
В "Сырниках тёти Глаши" снова поговорим о сырниках.
“Она сказала, что попозже, может, съест сырник. Но при чем тут сырники? Насколько я понимаю, она и так весь семестр питалась сырниками и кока-колой.” (Сэлинджер, Фрэнни и Зуи, пер. Р. Райт-Ковалевой)
“She said maybe she'd eat a cheeseburger later on. Just what is this cheeseburger business? From what I gather, she's practically been living on cheeseburgers and Cokes all semester so far.” (Salinger, Franny and Zooey).
Диета из сырников и кока-колы...Вкусвилл взял бы на вооружение...
Слово "WAIT" попало в английский язык из французского (естественно, откуда же еще), от старофранцузского gaitier, guaitier, в современном франц. guetter.
Но в язык англичан пришло слово из нормандского говора, в нём gu- реализовывалось как w-.
Old French: guaitier, guerre
Old Norman French: waiter, werre
English: wait, war
Забавный факт, несмотря на то что слово французское, оно является германским по происхождению. Ведь досталось оно от германского племени франков, которые сыграли не последнюю роль в истории Франции.
Исходную форму восстанавливают как wahtwēn - наблюдать, охранять*.
Через все эти тернистые пути, слово wait родственно немецкому wachen, английскому watch, wake.
Сегодня даже есть слова, которые являются дублетами, но пришли из разных "французских".
guardian - warden
guarantee - w**arranty
(кстати, эти слова тоже германские)
PS: to wait вытеснил нативный глагола to bide, который считается устаревшим. От англосаксонского bīdan.
Перечитываю Snow Crash Стивенсона, и там всокоэрудированный ИИ-бибилиотекарь рассказывает, что shit и science - однокоренные слова, восходящие к протоиндоевропейскому корню skey, означающему "разделять", "отделять".
Беглый и не вполне академический поиск (так что не нужно мой пост воспринимать как истину в последней инстанции) в интернете показывает, что это, скорее всего, правда. Смысл очевиден: отделение шлаков от человека, выделения (иначе - экскременты) с одной стороны, и отделение знающих от всех остальных с другой. Отсюда же и схизма (разделение, главным образом в церкви) и шизофрения (расщепление личности).
Но есть и еще более забавные связи, о которых электронный библиотекарь у Стивенсона умолчал. К этому же корню восходит английское nice, причем забавным образом. Из латинского "знание", scientia получилось nescient, невежда, а дальше постепенно менялся и вид слова и его смысл - на противоположный. Примерно так: дурак - набитый дурак - фанфарон и выпендрежник - рафинированный, утонченный человек - человек с хорошими манерами - приятный человек.
Наконец, есть связь еще смешнее: к тому же корню восходит share (доля) и shiver (обломок дерева). В старонорвежском есть слово, означающее брусок дерева, и восходящее к тому же корню - skið. Из него получилось хорошо нам знакомое ski.
Так что в предложении "nice scientist shitted his skis" почти все слова, в сущности, однокоренные.
Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов
Last updated 1 month, 3 weeks ago