Прислать новость, фото, видео, аудио, бересту: @in_mash_bot
Покупка рекламы: @marina_mousse
Помахаться и обсудить новости: @mash_chat
Регистрация в перечне РКН:
https://knd.gov.ru/license?id=6726d0b5db0c1931b12fc77f®istryType=bloggersPermission
Last updated 1 день, 18 часов назад
Из России с любовью и улыбкой :)
From Russia with love and a smile :)
Chat - @ShutkaUm
@Shutka_U
Last updated 2 месяца назад
https://telegra.ph/Debora-Smit-Korejskij-feminizm-v-perevodah-02-16
«Вегетарианка» Хан Ган не только привлекла к себе внимание аудитории благодаря своим художесвенным достоинствам, но и – в переводе на английский язык – оказалась в центре ожесточённой дискуссии о художественном переводе.
Англоязычный вариант романа получил престижную литературную премию, но на поверку оказался полон фактических и стилистических неточностей. Несмотря на оглушительную критику, обрушившуюся на переводчицу Дебору Смит, она выпустила несколько эссе в защиту своего подхода к работе с текстом. Сегодня мы предлагаем познакомиться с одним из них, опубликованным в Korean Literature Now.
Эссе крайне противоречивое, его содержание, как и других выкладываемых материалов, может не совпадать с позицией организаторов клуба; все публикации делаются в ознакомительных целях, для освещения существующей дискуссии и приглашения к обсуждению.
Обстоятельная конструктивная критика перевода, сделанного Смит, изложена, например, в этих статьях:
Charse Yun, «You Say Melon, I Say Lemon: Deborah Smith’s Flawed Yet Remarkable Translation of “The Vegetarian”». Korea Exposé, 02.07.2017. https://www.koreaexpose.com/deborah-smith-translation-han-kang-novel-vegetarian/
2. Jiayang Fan, «Han Kang and the Complexity of Translation», The New Yorker, 08.01.2018. https://www.newyorker.com/magazine/2018/01/15/han-kang-and-the-complexity-of-translation
Вижу, многие пришли после репоста обзора на "Вегетарианку"!
Всем привет)
Про этот роман у меня ещё был пост о проблемном переводе на английский, вот тут лежит!
Ну и мем, не только же всякое благорастворение
В “Соломенном муже” героиня выбирает брак с буквально говорящим соломенным чучелом, потому что в целом хороший добрый муж, иногда распалится и рассыпет из себя сено, но и что теперь, в браке и не такое бывает. Лучше построить отношения с таким, другие варианты все какие-то пугающие.
В общем, 10 тревожных мыслей из 10, прекрасно.
В японской популярной культуре в последнее время всё чаще стали появляться позитивные образы семьи и родительства. Зрителям разных возрастов показывают, что совместная жизнь и воспитание детей это, конечно, не просто, но в этом есть большой смысл, свои очень значительные радости. При этом в фокусе внимания оказываются довольно разные семьи и разные дети. В манге и аниме рассказывают о том, как важно включённое отцовство, и о том, что неполные семьи тоже могут быть счастливыми, и в межкультурных браках нет ничего страшного, и даже если семья была создана не из-за романтической любовной истории, а по каким-то другим важным причинам – это всё ничего страшного; главное всегда – человеческое тепло. При этом и манга, и аниме часто получаются чудо какими славными. Учитывая то, в каком демографическом кризисе Япония пребывает, то тут, то там периодически звучит мнение, что государство специально продвигает такой контент. Ну, как бы то ни было, в целом депрессивный взгляд на семейные отношения никуда не девается. Или не депрессивный, а, скажем, настороженный. Вот “Брак с другими видами” Юкико Мотои такой как раз.
В нём заглавная повесть и три рассказа, и все они о том, что за отношениями в паре (и за любовью к детям) часто стоит какая-то неясная тень, какой-то тайный, иногда даже не до конца сознаваемый мотив. И это не хорошо, и не плохо, просто лучше бы отдавать себе в этом отчёт.
“Брак с другими видами” (повесть) о женщине, которая замечает, что их с мужем лица начинают становиться до неприятного похожи друг на друга, и оба они при этом расплываются в какие-то ленивые капли. Да и их пристрастия, привычки как будто смешиваются в одну кучу. Соседка рассказывает героине, Сан, о знакомых, с которыми произошла похожая история, но в той паре жене удалось вернуть себе собственный облик при помощи амулета, который вместо неё впитывал в себя мужнино влияние. Но вот героиня “Брака…” постепенно сопротивляться перестала. Постоянно появляющийся в её мыслях образ уробороса, поначалу пугающий, начинает казаться всё более чувственным. Разве полностью раствориться друг в друге не прекрасно? С другой стороны, и муж становился стремительно на неё похож – и видеть вот это превращение, как будто какую-то нелепую проделку духа-оборотня, стало для неё совсем уж не выносимо. Сан не выдерживает и, прямо как в народных сказаниях, кричит загадочному существу, чтобы оно приняло уже наконец любой облик, какой ему по-настоящему хочется. Муж буквально, прямо вот физически взрывается от этих слов, и из его останков, которые героиня хоронит в горах, вырастает нежный цветок. Всё это время он упорно домоседствовал, едва находил в себе волю работать, залипал на монотонные телешоу и игры – а оказалось, ему просто не особо хотелось быть человеком.
Тут сразу много сложных раздумий о жизни в браке: и о взаимовлиянии до полного стирания отличительных черт у супругов, тут и о подавлении чужой воли, и о том, что иногда мы почему-то выбираем растворение в другом человеке. Решаясь на семейную жизнь, надо понимать, чем это может обернуться: именно в повести есть второстепенная линия с младшим братом героини и его девушкой, которые жениться не торопятся – хотят подольше побыть сами собой. С другой стороны, и сохранение своего “я” тоже не гарантирует счастья в браке: ещё одна пара в этой повести, пожилые соседи, вроде и счастливы друг с другом, но болеет их кот, которого они, отчаявшись вылечить, решают оставить в горах. И как будто сами они славные, но “брак с другим видом” не выдержали, не ужились, не нашли в себе достаточно любви.
“Собаки” понравились мне больше всего, там куча огромных белых псов-оборотней(?)-людоедов где-то в заснеженном краю забирают в свою стаю девушку, безнадёжно влюблённую в женатого мужчину.
В “Баумкухене” женщина борется с нездоровой навязчивой тревогой и диссоциацией, сидя дома с двумя детьми.
Я закончила “Мой год отдыха и релакса” Отессы Мошфег и вот краткая рецензия. С точки зрения сюжета это текст (все уже прочитали его пять лет назад, ну да ладно) о том, как безымянная главная героиня пытается выйти из глубокого личного кризиса, нацеливаясь большую часть года проспать под препаратами, которые выписывает ей терапевт. Это всё могло бы быть интересно; ментальные расстройства отправляют твою жизнь вне зависимости от того, насколько ты благополучен; тебя травмирует несоразмерно тяготам жизни из-за прихоти мозга. Для меня проблема с сюжетом скорее в том, что богатые привилегированные люди в депрессии остаются богатыми привилегированными людьми. Классовый разрыв между мной и главной героиней довольно велик, и сложно разглядеть ценную арку развития героини там, где в основном видится снобизм и нарциссизм. Если копнуть чуть глубже, то весь текст – развёрнутая метафора Соединённых Штатов накануне теракта 11 сентября 2001 года. И вроде бы в таком подходе должно быть что-то оригинальное и изящное: избалованная империя накануне великого потрясения представлена в виде молодой девушки, но уже измучившей саму себя, всем пресытившейся, циничной, лишённой любого человеческого тепла – но и это, откровенно говоря, раздражает; утомительно снова читать о судьбах держав. К тому же не отпускает ощущение, что роман весь очень расчётливо написан и проходится по всем темам, которые могут заинтересовать его целевую аудиторию (при этом жесточайше над ней иронизируя): американское общество, богатство, современное искусство, терапия, детские травмы, неверие в романтическую любовь и искреннюю дружбу, женский внутренний мир (тм).
В описании женского – не обратила внимание сама, но потом заметила во многих рецензиях, которые решила почитать – много холодности и физиологизма. Но, наверное, после корейской литературы у меня к этому чувствительность понижена, поэтому воспринимается далеко не так остро.
В общем, если как-то закругляться, то понимаю, почему “Мой год…” может понравиться кому-нибудь. Везде пишут про то, какой он барочный (люблю барокко), но, развивая сравнение, я бы сказала, что больше похоже на голландские натюрморты в духе “Суеты сует” или всяких этих завтраков с перезревающими фруктами. Они замечательные, и это искусство, и оно прекрасно, но больше ли в нём смысла и души, чем в современной ему жанровой живописи с дерущимися крестьянами, в конце концов.
Потому что, как мы понимаем, основная проблема нечисти сегодня – не столько забвение, сколько безденежье. Люди отвыкли от необычного, поэтому ни на работу не возьмут, ни в школе не дадут учиться, ни дом снимать не дадут.
В общем, “Ночные истории Китаро” – отличные абсолютно, даже если вы ничего не знаете о ёкаях или манге.
Прислать новость, фото, видео, аудио, бересту: @in_mash_bot
Покупка рекламы: @marina_mousse
Помахаться и обсудить новости: @mash_chat
Регистрация в перечне РКН:
https://knd.gov.ru/license?id=6726d0b5db0c1931b12fc77f®istryType=bloggersPermission
Last updated 1 день, 18 часов назад
Из России с любовью и улыбкой :)
From Russia with love and a smile :)
Chat - @ShutkaUm
@Shutka_U
Last updated 2 месяца назад