On a Side Note | Lina про английский

Description
Английский без границ: канал для тех, кто любит думать и вникать. ⚠️ Перестройка мировоззрения и новый взгляд на английский язык гарантированы.
http://englishclasseswithlina.tilda.ws/
По всем вопросам писать @linagordyshevskaya
Advertising
We recommend to visit
HAYZON
HAYZON
6,053,581 @hayzonn

لا اله الا الله محمد رسول الله

👤 𝐅𝐨𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫: @Tg_Syprion
🗓 ᴀᴅᴠᴇʀᴛɪsɪɴɢ: @SEO_Fam
Мои каналы: @mazzafam

Last updated 3 weeks, 4 days ago

Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.

Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support

Last updated 2 weeks, 5 days ago

Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов

Last updated 1 month ago

3 weeks, 5 days ago

Я в очередной раз бросила итальянский. По двум причинам:

1⃣ Нет мотивации
А нет её потому что нет конкретной возможности использовать язык. Поездка в Италию тот ещё квест. Записаться на подачу на Шенген в Эдинбурге очень непросто, разве что через телеграм-бот, и то платный. У меня нет ни сил, ни прямо сильного желания с этим возиться. Проще съездить в какую-нибудь безвизовую страну, в которой я никогда не была, чем вот это всё.

2⃣ Уровень elementary - это очень сложно
В том плане, что сказать ты ничего не можешь, ограничен фразами из учебника, из-за этого постоянная фрустрация. И вместе с отсутствием мотивации получается, что дровишки-то в костёр не прибывают. Ну и в какой-то момент поняла, что сил моих больше нет.

И по этому поводу не могу не сказать: если вы учите язык так, на всякий случай, вдруг когда-то пригодится, то бросайте вы это занятие и не тратьте время и силы. Мозг не выделяет ресурсы на абстрактные цели, это так не работает. Это не то топливо, на котором будут гореть дрова процесса изучения языка. Мозгу нужна конкретная цель и временные рамки, чтобы поднапрячься. И лучше честно признаться себе, что конкретно сейчас вам язык не нужен и заняться чем-то другим.

Единственное исключение из этого сценария это когда вы прямо тащитесь от языка. Вам в кайф каждый звук, каждое слово. Вот тогда дровишки будут гореть и без конкретной цели. Но если этой страсти нет, то всё, финита ля комедия. Точнее, трагедия, потому что каждый раз, когда мы начинаем и бросаем, закрепляет негативные ощущения вокруг языка и кормит зверя "я никогда не выучу этот язык".

Хожу теперь на японский. Про него я точно знаю, что он мне нужен, потому что у меня свёкры японцы, мы раз в год едим в Японию, периодически смотрим что-то на японском. Вот этого уже достаточно для какой-никакой мотивации. И пусть у меня нет к японскому такой нежной любви как английскому, но домашнее задание я выполняю прилежно, чего нельзя было сказать об итальянском.

Вопросы, комментарии, критика, предложения приветствуются, ибо тема важная.
Отвечу, прокомментирую, соглашусь/поспорю, приму к сведению. Проконсультировать тоже могу.

#foodforthought

2 months ago

Meetings такие meetings 😂

Начальница:

- Okay, so we still haven't received an update on this from A. I'll chase her down.

Делает паузу.

- Chase her down? Wait... - задумывается.

- Chase up, track down. Argh wtf whatever, you all got it! Grammar 🤬

А я, конечно же, задумалась, почему chase может быть как up, так и down, а track - только down. Почему разная направленность?

На одной из лекций по когнитивной лингвистике мы, помнится, обсуждали концепцию направлений - правда, в горизонтали, а не вертикали. Bring forward / move back a meeting, я ещё написала про это пост, который всем вынес мозг 😂

Вроде как и chase down, и chase up, и track down можно соотнести с преследованием.

✔️ chase up = искать и найти что-то/кого-то; связаться с кем-то, чтобы что-то получить

✔️ chase down = искать и найти что-то; следовать за кем-то/чем-то и поймать

✔️ track down = найти что-то/кого-то после длительных и трудных поисков

В рабочем контексте chase up ближе к follow up по значению, хотя разница есть: первое про твои действия в отношении чего-то бездействия, то есть ситуация буксует, тогда как второе может предполагать, что все участники предприняли какие-то действия и ситуация получила развитие. Схожесть этих значений прослеживается и через одинаковый предлог.

Интересно, что хоть и кажется, что у chase down и chase up одинаковое значение, но если посмотреть на примеры, то становится ясно, что chase downtrack down тоже) больше про достижение результата, это более осязаемое (tangible) действие, тогда как chase up и follow up про сам процесс, то есть более абстрактное. Здесь мне сразу же вспоминаются nail down - "определить" - и narrow down - "сузить", тоже про результат и осязаемость.

Получается, что down - это конкретика, когда результат есть, а up - это абстрактность, когда результат неизвестен (но не означает его отсутствие!). Вот такая вот смысловая добавка через предлог.

А началось всё с того, что начальница оговорились во время совещания 😂

Лингвист - это состояние души

#WTGEnglish

2 months, 1 week ago

С ситуацией про автобус комментарии разделились на 2 лагеря, так сказать:

1⃣ Сказать полную фразу, например:

▪️*Excuse me, can I pass through? I'm getting off.

▪️Excuse me, can I pass please?

▪️Excuse me, this is my stop.
❗️Этот вариант мне кажется немножко пассивно-агрессивным с точки зрения британской коммуникации. Вроде извинение есть, но основная часть слишком директивная, учитывая, что приходится кого-то беспокоить и вынуждать на действие.
▪️Excuse me, I need to get off here.*
Здесь мне тоже не хватает какого-то вежливого слова в конце, хотя вне Британии, может, и норм будет.

2⃣ Сказать неполную фразу и дополнить её невербальными фишками, в частности жестами

▪️Excuse me
▪️Excuse me, may I?

Что из этого верно? Что лучше?

Да оба варианта хороши! 😂

Всё зависит от того, насколько вежливым вы хотите показаться и сколько у вас в запасе времени.

Без проблем можно использовать полную фразу, если на это есть время и вы решили пройти к выходу заранен, и вы любите быть вежливым.

И без проблем можно использовать короткую, если вас устраивает минимально социально приемлемый уровень вежливости и/или вы торопитесь.

С точки зрения эффективности коммуникации, полная фраза в данном случае необязательна, потому что всё несказанное можно восстановить из ситуационного контекста.

Я слышала самые разные варианты, включая первый из предложенных вами.

Выделю вот эти три:

✔️ Excuse me, I'm getting off here, thank you / thanks!
Хорошая альтернатива please, если оно набило вам оскомину.

✔️ Excuse me, can I?
В школе нам всем вбивали разницу между can и may, но на деле эти глаголы давно уже взаимозаменяемы 🫠

✔️ Excuse me, please.
Очень британский вариант - извинение с "пожалуйста" 😂 А главное, какой экономный с точки зрения коммуникации! Минимум слов, максимум вежливости!

#Lina_communication

3 months, 4 weeks ago

Под номером 2️⃣ у нас были вот такие фразы:

А: Угадай, что? Я начала заниматься итальянским!
В: Молодец!

Ну, тут единогласно все выбрали Guess what? для "Угадай, что?" А других вариантов-то и нет ?

А вот с "молодец" очень интересная ситуация, вариантов было много и все разные.

Нейтральные:
good for you
great news
way to go

Неформальные / сленговые:
atta girl
you are the queen
you da man
**✅ slay, queen! = вот тут я не уверена, потому что в последнее время набрало популярность выражение slay queen**; оно пришло из африканского английского; так называют женщин, которые вовсю транслируют красивую жизнь в соцсетях и охотятся за состоянием. То есть собеседник может в первую очередь с этим выражением соотнести, поскольку оно больше на слуху.

Художественный:
What a bright spark! = буквально "умница"
Эту фразу также используют с иронией, так что тут надо очень осторожно с интонацией.

МОЙ ВАРИАНТ:

A: Guess what? I've started taking Italian classes!
B:
I love that for you!

В английском нелюбимый многими Present Perfect используется для новостей, потому что он придаёт сказанному новизну, релевантность. Это даже не столько про грамматику, сколько про стилистику, посыл.

Фраза I love that for you может использоваться в прямом, одобрительном и поддерживающем значении, а может быть сарказмом - всё, как всегда зависит от интонации ?
Первый же пример по этой ссылке как раз сарказм:
https://youglish.com/pronounce/I%20love%20that%20for%20you/english
Допускаю, что эта фраза гораздо сильнее распространена в ?? английском, нежели в ??.

Ещё слышала в кафе фразу Check, you!. Парень рассказывал девушке, какие он шаги предпринял в поисках работы. Ну там резюме переписал, разослал на 20 разных позиций и т.п. И она ему всё время с такой жизнерадостной encouraging интонацией: Check, you! Ну то есть по смыслу "молодец". Но прогуглить именно это значение мне так и не удалось ? Может, это какой-то её личный неологизм?
Upd
Смотрите комментарии по поводу этой фразы. Там тааакоооее ?

#WTFEnglish

3 months, 4 weeks ago

Пока я пишу остальные посты (и делаю это ооооочень мееееедленно), вопрос:

А вот как бы вы перевели слоган Red Bull "Ред Булл окрыляет"?
Я потом объясню, почему именно этот продукт ?

#WTFEnglish

4 months, 2 weeks ago

У нас на работе какой-то непреходящий армагеддон, так что я перестала ждать, когда это всё уляжется (спойлер: говорят, не раньше, чем к ноябрю), и таки села за посты.
Я, наверное, сделаю по посту на каждую фразу.

1️⃣ A: Терпеть не могу острую еду.
В: Ещё бы. Она не для всех, это точно.

Вариантов тут на самом деле много. Для начала можно перевести дословно, а можно покреативить и передать суть, но другими словами.

Если дословно, то среди предложенных вами были вот такие варианты:

▶️
- I hate spicy food.
- I can imagine! It’s not for everyone, for sure.

▶️
- I hate spicy food.
- But of course! It doesn't suit everyone, that's for sure.

C but of course, кстати, нужно быть осторожным. По сути, эта фраза означает "obviously, yes", но применение её в разговоре с не очень близкими людьми может быть расценено как оскорбление, потому что в её значении есть скрытый слой, а именно - заложенный заряд пренебрежения. Ну вроде как вы обвиняете человека в том, что он капитан очевидность. В кругу семьи и близких друзей сойдёт, с остальными - на свой страх и риск.

▶️
- I really can't stand spicy food.
- Well duh! Not everybody's cup of tea, obviously.

А well duh - это сленговый аналог but of course ?

С not someone's cup of tea интересная история: половина моих знакомых британцев воротит от это фразы нос, мол, старьё с бордюром. Вторая же - активно использует. Вот и пойди пойми этот английский и его спикеров ?
Часто в эту фразу добавляют "really": it's not really my cup of tea. Так получается ещё вежливее.

Британский английский вообще очень уважает всякие "rather", "quite", "really" в качестве смягчителей негативных формулировок. I'm not quite sure, This is a rather bold proposal, и т.д. Если коротко, то с точки зрения прагматики (это такой раздел лингвистики, который изучает коммуникацию), негативное сообщение - будь то указание на чью-то ошибку, отказ помочь или что-то ещё - априори ударяет по статусу того, на кого оно направлено. Этот удар следует по возможности смягчить. В разных языках существуют разные критерии силы этого удара и выбора нужных смягчителей. Британцы by default стремятся к максимальному смягчению, если нет прямой цели оскорбить.

Но вернёмся к фразе №1. Если бы я переводила её дословно, то у меня было бы вот что:

▶️
A: I hate spicy food.B: Makes sense. / Yeah. It's not for everyone, that's for sure.

"yeah / yep" в данном контексте вполне можно сойти за "ещё бы", ведь смысловая задача здесь в выражении согласия.

Из более креативных был предложен вот такой вариант:

▶️
- Spicy food is yuck!
- Right. / I bet. I am pretty positive it's not for all.

Мне нравится использование слова "yuck" и то, как выражена уверенность без использования "sure" ?

Мой креативный вариант:

▶️
A: Man, spicy food sucks!B: Yeah, it ain't for everyone.

"spicy food sucks" - это, опять-таки, вариант только для своих, так сказать, слишком уж резкий и прямолинейный. У меня есть пара коллег, с которыми я могу использовать любые выражения, включая мат, но также есть коллеги, с которыми нужно следить за языком ?
"man" - восклицание, часто используется для усиления сказанного. Может быть заменено на "boy" или "gee". В интернете много споров на тему того, что из этих трёх вариантов устарело, а что нет, мнения противоречивые. Я слышала все три, но "man" и "gee" у меня почему-то больше ассоциируются с американским английским, тогда как "boy" нейтрально по географическому признаку.

"it ain't for everyone" - non-standard-grammar вариант, который точно можно услышать от многих спикеров английского. Можно ли его использовать иностранцам? Если честно, раньше я бы сказала "не стоит", поскольку эта фраза из определённого социолекта, и нужно или реально уметь на нём говорить, или даже не пытаться. Сейчас скажу, что какая разница, пусть каждый сам решает, как и что ему говорить ? Но сама я бы это использовала в рамках шутливого разговора. И, собственно, так и делаю, и всем норм.

#WTFEnglish #Lina_communication

6 months, 2 weeks ago

Читаю книгу, и там что-то про ананасы. Pineapples, то есть. (Да, я таки наконец начала читать художку на английском.) И задалась я вопросом:

*а почему ананас на английском - "сосновое яблоко"?*

А дальше сюрприз за сюрпризом.

Во-первых, apple раньше означало вообще любой фрукт, который не ягода. То есть все плоды, которые растут на деревьях.

Во-вторых, pineapple до почти конца 17-ого века означало сосновую шишку!! Ну или если буквально, то "сосновый фрукт".

Экзотический ананас англичане до 17-ого века в глаза не видели, а как увидели, то сразу заметили схожесть между ним и шишками.

Соответственно, в 1690-ых в английском появилось слово pine-cone для обозначения шишки, а pineapple стало ананасом.

Для сосновой шишки в староанглийском ещё, кстати, существовал вариант pinenut, "сосновый орех".

Но получается, что само слово pineapple появилось в английском задолго до знакомства жителей острова с ананасом. И если шведы и французы, например, вместе с ананасом переняли и его название - ananas ("прекрасный фрукт" на языке южноамериканских аборигенов), - то англичане решили не засорять язык лишними иностранными заимствованиями, когда в нём уже имеется подходящее слово. Испанцы, кстати, поступили так же: ананас по-испански piña, "шишка". А вот японцы заимствовали ? из английского, добавив в слово несколько гласных звуков: パインアップル (pa-in-ap-puru).

В процессе, кстати, наткнулась на интересную статью про то, как менялся статус ананаса в британской культуре на протяжении веков:

? https://www.google.com/amp/s/www.bbc.co.uk/news/uk-england-53432877.amp

Оказывается, одно время ананас даже назывался королевским ? фруктом, его носили под мышкой как в 2000-ых - чихуахуа, а теплицы, где выращивали эти фрукты, были для грабителей не менее лакомым кусочком, чем банковское хранилище.

Но с появлением паровых двигателей и трансатлантических лайнеров доставка ананасов из колоний сильно упростилась, цены упали, и теперь позволить себе ананас могли даже рабочие, что мигом сделало его гораздо менее притягательным для высшего класса. Однако, свято место пусто не бывает, и на смену ананасу в качестве новой редкости и малодоступной роскоши пришёл... сельдерей.

#WTFEnglish

7 months ago

Спасибо всем, кто оставил комментарии под предыдущим постом ⬆️ - было очень интересно их читать ?

Мне потребовалось дополнительное время на написание сегодняшнего поста, потому что надо было опросить моих шотландских коллег для чистоты эксперимента ?

Что я вынесла из ваших комментариев: все в первую очередь обратили внимание на тему overconsumption (перепотребление? сверхпотребление?). Про картинку все сказали, что она грустная.

А вот первой реакцией моих шотландских коллег и знакомых был... смех. Ну или в крайнем случае смешок.

Почему так? Почему им смешно, а нам - нет?

Потому что шотландцы в силу своей шотландскости в первую очередь видят в этой картинке шутку на тему хаггиса.

В шотландском фольклоре есть легенда про дикий хаггис ака wild haggis, иногда ещё wild hairy haggis (волосатый). Это такое мифическое животное, маленькое и покрытое шерстью, что-то вроде гибрида кролика и белки, обитающее в горных равнинах отдалённых регионов Шотландии. Эта неведома зверушка является настолько неотъемлемой частью шотландской культуры, что про неё пишут стихи, её рисуют, продают сувениры с её изображением и т.п.

Соответственно, текст над картинкой - это своего рода оксюморон, потому что невозможно попросить подать органический дикий хаггис, ведь его в природе не существует (хотя кто-то, возможно, верит, что существует... ?)

И только потом опрошенные мною шотландцы уже прокомментировали тему с сверхпотреблением.

По сути, эта картинка (включая текст) - яркий пример локального, ориентированного на конкретную культуру, юмора. И одновременно яркая иллюстрация одной из основополагающих теорий в когнитивной лингвистике: язык - это отражение того, как мы видим мир, а мир мы видим через призму языка. Это называется теория языковой относительности (я знаю, среди вас есть и преподаватели английского ?).

Соответственно, если человек про легенду о диком хаггисе не в курсе, то он эту тему в картинке и не заметит. Потому что её попросту нет в его картине мира.

Ещё мне показалось интересным, что никто из моих шотландцев не сказал, что картинка грустная, и никак не прокомментировал выражение мордочек хаггисов, тогда как вы это отметили. Но я не знаю, какой из этого следует вывод, ибо мало данных ? Ваши теории??

#foodforthought #WTFEnglish

7 months, 3 weeks ago

Еду на автобусе на работу. Сразу за мной сидит кто-то русскоязычный и явно соскучившийся по русскоязычному же контенту - иначе как ещё объяснить, что этот самый контент он слушает на полной громкости, приобщая к нему всех окружающих с энтузиазмом и ну абсолютно бесплатно. Поочерёдно сменяют друг друга главная тема из "Джентльменов удачи", "Любовь, похожая на сон", рецепт особенно вкусной картошки и что-то про начать и повторить. Рецепт я, к сожалению, записать не успела.

Все окружающие (какая-то их часть точно), правда, не особо прониклись возможностью своего приобщения, чем доказывают, что халява таки халяве рознь. Впрочем, бартер осуществляется довольно активно: неодобрительные взгляды раздаются с таким же энтузиазмом и тоже абсолютно бесплатно.

Хотите заговорить на любом языке мира быстро, без усилий и существенных финансовых затрат? Ездите на автобусах Lothian Buses!

Предупреждение: за выбор языкового контента, головную боль и сделанные нервы компания ответственности не несёт.

#записки_из_Британии #Lina_личное

8 months, 2 weeks ago

Вечер с Дуолинго

Дуолинго: В Московской области есть лисы?
Муж: В Московской области есть лысый?
Я: Лииисы!
Муж: А я что сказал?
Я: Лысый, bold.
Муж: Ну ёлки.

Дуолинго: Русский музей находится в Санкт-Петербурге.
Муж: Это правда?

Дуолинго: Государственный флаг Российской Федерации.
Муж: Госуда... др... рв... рас... раской...

Дуолинго: Незачем думать о работе в выходной.
Муж (с паузами перед каждым словом): Несчем думать о рботе в вхной.
Я: Нееезачем.
Муж повторяет.
Я: Дууумать.
Повторяет.
Я: Арабоооте.
Повторяет.
Я: Ввыхаднооой.
Повторяет.
Я: Незачемдуматьаработеввыходной.
Муж: А где предлоги?!
Я: Там, где и были.
Муж: Почему нельзя отдельно их произносить?
Я: Можно, но это не будет беглая речь, а ты сам просил помочь с этим.
Дуолинго: Хватит! Мне некогда тебя слушать!
Муж (в панике): Это не я! Оно само!!

А, и ещё:
"Говорящий лев будет танцевать в среду." (с) Дуолинго

Но вообще, конечно, жуткий язык этот русский в плане произношения ?

#мужучитрусский

We recommend to visit
HAYZON
HAYZON
6,053,581 @hayzonn

لا اله الا الله محمد رسول الله

👤 𝐅𝐨𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫: @Tg_Syprion
🗓 ᴀᴅᴠᴇʀᴛɪsɪɴɢ: @SEO_Fam
Мои каналы: @mazzafam

Last updated 3 weeks, 4 days ago

Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.

Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support

Last updated 2 weeks, 5 days ago

Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов

Last updated 1 month ago