Бизнес блог #1
Выжимаю книги до самой сути.
? Реклама - @jaMasha
? Хотите свою книгу? Мы напишем её за вас и сделаем книгу бестселлером. Подробности в боте @Summary_library_bot
? Оставьте след в истории с помощью книги
https://expert-book.pro
Фильмы и сериалы со всей планеты. Мы знаем, что посмотреть, где посмотреть и на что сходить в кино.
Last updated 3 days, 6 hours ago
Все материалы размещены по партнёрской програме ivi.ru | All materials are posted on the partner program ivi.ru
По всем вопросам: @kuzr103
Купить рекламу: https://telega.in/c/k1noxa103
Основной канал: https://t.me/kino_hd2
Last updated 1 week, 1 day ago
Tomorrow International conference Historical Materialism will start in Cluj-Napoka under the title «Polycrisis across divides»
On 30 August, [Translit] presentation was scheduled with a title title «Printed matter in exile or the crisis of migrating sense»
The discussion and auto-testimonial reflections invite to think about printed matter in exile in two ways. For one, it concerns the continuation of independent press publishing as medium in exile and how this relocation or dispersal impacts editorial, communicational, and epistemic processes. For another, it concerns the very potential and role embedded in the medium of publication for those in exile, emigration or concerned with working on and thinking across divides. Instead of reducing a journal nowadays to the site for making (political) statements only – social media and blogs provide a much more contemporary form and speed of dissemination for that – the matter of printing issues as collective editorial task may explore outlooks of meaning making vis à vis conditions of relocation. Seen as an organizational framework, the crisis of migrating sense for publishers – allowing for re-mapping and re-negotiating intellectual, epistemic and theoretical networks – faces a variety of challenges: the possibilities and limitations touch of going beyond self-archiving articulation, establishing (counter)archives, different and geographically depending moments of censorship.
The full programm of the conference
[ Транслит ]
[Translit] at Historical Materialism - [ Транслит ]
29-31 August International conference Historical Materialism will take place in Cluj-Napoka under the title «Polycrisis across divides« 29 August, [Translit] presentation [...]
We are pleased to announce that as of this year, the full collection of [Translit] journals as well as books in the kraft* and démarche* series can be found at the Toronto University Library.
A full list of libraries around the world where you can find our editions is available here, and here are the shops where you can buy them (including shops in Yerevan (CommonGround), Tbilisi (Itaka books), Berlin (Babel Books Berlin) and Paris (Librairie du Globe)).
If you want to have our editions in your library or bookstore, write us to distro@trans-lit.info.
Спешим сообщить, что с этого года полную коллекцию журналов [Транслит], а также книг в серии kraft и démarche можно найти в библиотеке Университета Торонто (Канада). Ссылка на каталог
Полный список библиотек по всему миру, в которых вы можете найти наше издание, доступно здесь , а здесь - магазинов, в которых их можно приобрести (включая магазины в Ереване («CommonGround»), Тбилиси («Itaka books»), Берлине («Babel Books Berlin») и Париже («Librairie du Globe»)).
Если вы хотите, чтобы наши издания появились в вашей библиотеке или книжном магазине, напишите нам на distro@trans-lit.info.
librarysearch.library.utoronto.ca
LibrarySearch - Translit
University of Toronto Libraries
Новое Литературное Обозрение делится видео-записями двух лекций-презентаций книги Павла Арсеньева о фактографии - в Париже и Берлине.
On 18 June 2024, the Museum of Czech Literature opens a major international multimedia exhibition "Poetry & Performance. The Eastern European perspective" prepared by Tomas Glanc and Sabine Hänsgen in the Hvězda Summer Palace, where some of [Translit] authors are participating.
In the second half of the 20th century in Eastern Europe, language found itself in communicative and political ”captivity“. At least this is how many artists and poets from the region felt and responded creatively to this challenge. In doing so, they focused on the material and media aspects of language, creating performative situations for themselves and their audiences in which radical possibilities of linguistic expression could be tested, staged and experienced.
All of these challenges are still valid today, and many contemporary artists are building on the work of their predecessors, for whom the various forms of language’s impasse served as a source of inspiration.
The exhibition Poetry & Performance. The Eastern European Perspective, which has already been presented in various different forms in eight European countries, brings together visual and audio recordings of linguistic-poetic performances by nearly 90 artists from 11 Central and Eastern European countries. The subtitle of the exhibition suggests that it is in this region that, for decades, we have observed a sensitivity to power and, at the same time, to the fragility and vulnerability of language.
The exhibition works with thematic strands that are defined by a focus on several specific artistic practices: performance reading and writing, audio gestures, interventions in public spaces, cinematography, body poetry and language games.
In times of political crises, the relationship between poetry and performance takes on an exceptional urgency, as these seemingly peripheral artistic expressions can articulate connections that would otherwise remain unspoken.
Among artists:
Pavel Arseňjev, Babi Badalov, Jurij Andruchovyč, Jelena Glazova, Raoul Hausmann, Henri Chopin, Kollektivnyje dějstvija, Jurij Leiderman / Andrej Siĺvestrov, Kirill Medveděv, Andrej Monastyrskij, Orbita (Semjon Chanin, Artur Punte, Vladimir Svetlov, Sergej Timofejev), Roman Osminkin, Dmitrij Prigov, Pussy Riot, Lev Rubinštejn, Mladen Stilinović, et al.
Some of accompanying events:
16 June, 16:00 Babi Badalov, site specific performance by the artist in the space of the Hvězda Summer Palace
19 Sep, 17:00 Guided tour of the exhibition with curator Tomáš Glanc
19 Sep, 18:00 Poetry & Perfomance & Protest: Russophone poetry in exile: ethics, political economy, community / Pavel Arsenyev, Roman Osminkin, Kirill Medvedev.
Dropbox
Poetry & Performance. The Eastern European perspective_Praha.jpeg
Shared with Dropbox
В новом выпуске подкаста «Что изучают гуманитарии» Татьяна Вайзер говорит с поэтом и теоретиком литературы Павлом Арсеньевым о его готовящейся к изданию книге «Физиологии языка и дискурсивная инфраструктура авангарда».
Как связаны история литературы и история материальности? Каким образом появление новых технических средств, таких как звукозапись, влияет на развитие художественной техники? Как возможность «захватить» голос посредством фонографа влияла на художественное воображение писателей и поэтов? И каким образом в материальной истории литературы оказываются связаны письмо, голос и телесность?
? Слушайте выпуск на nlo.media, а также в Apple и Google Podcasts, на Яндекс Музыке и в других стриминговых сервисах.
В конце мая 1908 года Лев Толстой попытался записать на подаренный ему лично Эдисоном фонограф возмущенное воззвание, реагируя на казнь крестьян в Херсонской губернии. Из этого ничего не вышло, ЛН стал задыхаться, голос разобрать на записи невозможно, но на выручку пришел старый медиум - и следующие дни Лев Николаевич провел за конторкой и статьей "Не могу молчать!".
Шеф-редактор НЛО Татьяна Вайзер обсуждает с главредом [Транслит] Павлом Арсеньевым его готовящуюся к изданию книгу «Физиологии языка и дискурсивная инфраструктура авангарда».
00:01:20 Фонография в литературе и история материальности
00:06:05 В какой момент начались взаимоотношения литературы и фонографии
00:10:05 Звукоподражание в разных языках
00:11:26 Были ли отношения литературы и фонографии бесконфликтными?
00:14:21 Заумная поэзия — эмуляция работы фонографа?
00:19:10 Что мы слышим благодаря фонографу
00:27:41 Толстой и «соматическая трансмиссия»
00:36:47 Голос Толстого
00:43:23 Фонограф как угроза
00:48:43 Современные художественные проекты, тематизирующие звук
В связи с запуском специального выпуска/проекта #4 [Translit]: Printed matter in exile, а также выходом французского издания "Le russe comme non-maternelle", сегодня в канале Бориса Клюшникова состоится редакционная дискуссия с Павлом Арсеньевым, а также обсуждение его новой книги.
Начало в 16.00 (по Парижу/CET) по ссылке https://us06web.zoom.us/j/87355727694
[ Транслит ]
#4 [Translit]: Printed matter in exile - [ Транслит ]
On this date (4/4/24) we can’t help but announce a new special issue/project #4 [Translit]: Printed matter in exile View of [...]
On this date (4/4) we can't help but announce a new special issue/project #4 [Translit]: Printed matter in exile
The title could be read, as usual, in two ways. First, resulting from the active phase of war and emigration, a large part of the [Translit] editorial board – and with them the medium itself – appeared to be in exile. With geographically changing outlooks and addressees, questions of the (primary) publishing languages turn out to be not just peripheral and stylistic aspects; the latest issue was already printed in France, in French and English. In the first sense, printed matter in exile thus concerns questions of how and if independent print publishing may continue in exile. Closely linked to that, one may ask: what role and function can such a print medium have for a publishing network and relocated, uprooted, scattered community? In a metaphorical speculation, the new environment or institutional challenges make editorial networks appears as branches or stations of a giant subway system, scattered geographically yet cooperating and struggling together.
The second sense, therefore, evolves around the ways in which printed matter turns out to be a specific framework for thinking and working of those in exile/emigration, i.e. the loosely connected or re-configurated community. In a digital age, printed matter may not be the first and most obvious choice for disseminating texts aimed at making statements, sharing positions or react with timely, better immediate, commentaries to current developments. However, printed matter in exile may harbour the potential to re-map affiliations and links in thought production not prone to seek or consolidate isolation – in terms of editorial cooperation and of epistemic explorations. And since material culture, especially magazine issues in contrast to individual posts and timelines, may gravitate towards archival articulation, what might then be a more open-ended, counterarchival practice?
This issue itself will exist in an experimental form, corresponding to the geographically scattered keyboard of voices: we will start publishing particular fragments and materials on our website – a testing site for exploring, loosely connecting and configurating resonances in thought. If in the course of a dialog between the authors of poetic and theoretical texts, we come to the necessity for a re-forming community to have this very artifact – a paper edition – it will continue to exist in printed form.
Each week on this page we will introduce you to new stages of this experiment and present new authors and texts of #4 [Translit]: Printed matter in exile
[ Транслит ]
#4 [Translit]: Printed matter in exile - [ Транслит ]
On this date (4/4/24) we can’t help but announce a new special issue/project #4 [Translit]: Printed matter in exile View of [...]
PS LAB: ДОРОЖНАЯ КАРТА
НАСТОЯЩИЙ МАТЕРИАЛ (ИНФОРМАЦИЯ) ПРОИЗВЕДЕН, РАСПРОСТРАНЕН И (ИЛИ) НАПРАВЛЕН ИНОСТРАННЫМ АГЕНТОМ ЛАБОРАТОРИЯ ПУБЛИЧНОЙ СОЦИОЛОГИИ ИЛИ КАСАЕТСЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ЛАБОРАТОРИЯ ПУБЛИЧНОЙ СОЦИОЛОГИИ 18+
Пока мы приводим наш сайт в соответствие с новым статусом, хотим предложить вам, особенно тем, кто с нами совсем недавно, своего рода дорожную карту некоторых наших исследований, проведенных в последние два года.
Главное — это два наших аналитических отчета (в комментариях), написанных на основе центрального исследования нашей команды. Исследование посвящено тому, как россияне воспринимают российско-украинскую войну, и как это восприятие меняется с течением времени. Отчеты написаны на основе глубинных интервью с людьми с самым разным восприятием войны. Предупреждаем — отчеты у нас длинные! Но мы очень старались, чтобы читать их было интересно. К тому же у каждого из них есть короткое заключение, в котором собраны все основные выводы. Прикрепляем отчеты к этому посту.
Если на чтение отчетов у вас совсем нет сил, то у нас для вас есть короткие и емкие публикации в СМИ:
?? О том, как россияне оправдывали войну в начале конфликта
?? О том, что изменилось в восприятии россиянами войны с течением времени
?? О том, как режим манипулирует дискуссиями о войне в социальных сетях
Наконец, для тех, кто любит подлиннее и посложнее, да еще и на английском, две академические статьи, написанные по результатам наших исследований, и уже опубликованные в научных журналах, и один препринт:
? О том, почему российское общество нельзя считать носителем империалистической идеологии
В Нижегородском Арсенале обнаружены довольно раритетные выпуски [Транслит] #9, 13, 14, 18, а также более недавние #21-23. В одном из них опубликован диалог Евгении Сусловой и Егора Рогалева "Эффекты связи":
"Сегодня на первый план выходит проблема, которую можно обозначить как «культура чувства» и «культура внимания». Из-за возникших технологий, которые обеспечивают новые типы доступа к своему (и чужому) феноменологическому миру, субъектная перспектива существенно трансформируется и мы сталкиваемся с другим набором свернутых моделей опыта. При все более широком распространении нейротехнологий, то есть химических и технических когнитивных протезов, все большую роль приобретает понятие состояния сознания как автономной единицы опыта. Возможно, оно могло бы даже заменить собой понятие события, оказавшееся центральным в европейской философии XX века.
Художники и философы 1960–1980-х годов в дискуссиях о мыслящих телах, альтернативных путях опыта, логиках ощущения и обусловленной медиа деконструкции внутренних границ субъекта открыли проблему политики состояний сознания.
Реальная ситуация XXI века такова, что не все состояния сознания равнозначны в культурном, социальном, политическом и экономическом плане: некоторые из них являются легитимными и востребованными, а некоторые — нет. Современное искусство имеет возможность сегодня целенаправленно работать с этой проблемой, определяя новые рабочие, в том числе и даже прежде всего — эстетически, модели сознания и языка как феноменов, обладающих силой конструирования социального как общего".
Читать текст диалога целиком
См. подробнее о #22 [Транслит], в котором опубликованы и другие тексты нижегородских и не только авторов
[ Транслит ]
Евгения Суслова/Егор Рогалев. Эффекты связи - [ Транслит ]
Действующие среды: Комната 1 — Система контакта (Е. Р.) Комната 2 — Система отображения (Е. C.) Сцена 1 В полумраке слабо доносится равномерный гул, изредка прерываемый всплесками более интенсивного грохочущего шума. Система [...]
Бизнес блог #1
Выжимаю книги до самой сути.
? Реклама - @jaMasha
? Хотите свою книгу? Мы напишем её за вас и сделаем книгу бестселлером. Подробности в боте @Summary_library_bot
? Оставьте след в истории с помощью книги
https://expert-book.pro
Фильмы и сериалы со всей планеты. Мы знаем, что посмотреть, где посмотреть и на что сходить в кино.
Last updated 3 days, 6 hours ago
Все материалы размещены по партнёрской програме ivi.ru | All materials are posted on the partner program ivi.ru
По всем вопросам: @kuzr103
Купить рекламу: https://telega.in/c/k1noxa103
Основной канал: https://t.me/kino_hd2
Last updated 1 week, 1 day ago