Канал, где простым языком разбираю исключения и нелогичности русского языка.
Реклама — @manson_reklama
Владелец — @CCORVER
Купить рекламу через биржу:
https://telega.in/c/ruProsto
РМ: @Spiral_Miya
Last updated 6 days, 2 hours ago
Учи английский вместе с нами. Легко и увлекательно.
По рекламе: @JaMasha
🥇 Продвигаем бренды, политические компании и предпринимателей под ключ. https://blog-activ.ru/
Last updated 3 months, 2 weeks ago
Золотые слова.
Знаю, вы любите всякие культурные штуки, поэтому держите очередную порцию words of wisdom. Вдохновляйтесь.
? All that glitters is not gold.
Дословный перевод: Не всё то золото, что блестит.
Мы бы тоже так сказали.
Это про то, что важность некоторых вещей переоценивается. Издалека часто кажется, что вы нашли бесценное сокровище, но на поверку оно вполне может оказаться дешёвой стекляшкой. Также и в других аспектах жизни. Никогда не спешите с выводами о людях, вещах или событиях.
А вот актуальная пословица для нетерпеливых торопыжек:
?♀️ Don't try to run before you can walk.
Дословный перевод: Не пытайся бегать, пока не научился ходить.
Мы бы сказали: Не забегай вперёд.
Всему своё время, да? И начинать любое дело надо со знания основ. Особенно в учёбе. Перетерпите период "новичка", прилежно занимаясь простыми вещами, и вы не заметите, как "побежите" щёлкать сложную информацию будто семечки.
❗️ В общем, I have faith in you! - Я в вас верю! Делайте всё вдумчиво.
О провалах, ремонте и накопительстве.
Иногда неологизмы меня очень веселят. Они попадаются мне в журналах, сериалах или новостях, порой заставляя поломать голову над происхождением. Но некоторые прямолинейны и настолько all-too-familiar, что невозможно не улыбнуться.
? Oh-no second
О...ноу... Это та самая секунда, когда ваш палец случайно отослал сообщение тому, кто не должен был его увидеть, а вы уже представили себе ямку, в которою закопаетесь от стыда. (Люблю телеграм за то, что тут подобные фокусы легко исправить).
? Percussive maintenance
Что? Электроника перестала работать? Не, не слышал. Это же ещё советский способ - стукнуть кулачком по телевизору, чтобы картинка снова появилась на экране. А по-английски такое называется "ударная техподдержка" :)
? Tsundoku
Я обожаю читать. Вокруг меня горы литературы, оставшейся мне в наследство. Но книги продолжают появляться в моём доме, хотя чтения удостаиваются далеко не все. Оказывается, этому тоже есть термин. С японскими, правда, корнями. Где tsun образовалось в значении "накапливать" и docu - "материалы для чтения".
❗️ Шутки шутками, а неологизмы ежегодно добавляются в официальный словарь, так что встретить примеры вроде тех, что я уже упоминала - обыденность.
Хроники моих черновиков.
? Думаете, наверно, что я обленилась, раз посты стали реже? Но нет, просто после НГ резко хватаются за ум все, кому экзамены breathe down their neck - дышат в спину, и я с головой ухожу в попытки уложить за пару месяцев в их мозги то, что можно было не спеша учить несколько лет :)
Обожаю всякие прекрасные вопросы, внезапно созревающие в пытливых умах:
❓ Чем Еrror отличается от Mistake?
Это полноценные синонимы, только error - более официальное и гораздо естественнее прозвучит в техническом или деловом контексте, а mistake - в повседневных темах. Два термина на одно значение объясняются разницей в происхождении. Error - из латинского, а mistake - из старонорвежского.
❓ Почему повсюду этот Get и как его переводить?
Затрудняюсь посчитать все переводы get, ведь это и правда одно из самых многозначных слов в английском (особенно, учитывая фразовые глаголы). Поэтому выучите хотя бы самые распространенные случаи употребления:
? Get = Buy - купить, приобрести
? Get = Arrive at - прибыть куда-то
? Get = Travel by - ехать, путешествовать
? Get = Become - становиться
? Get = Receive - получить, принять
? Get = Obtain - добыть, достать
? Get = Understand - понять
Только помните, что get - это в основном про разговорный стиль речи и в формальном языке щеголять им особо не стоит.
❗️ А раз уж у меня в заметках всё равно копятся "почемучки" учеников, присоединяйтесь и вы. I can't promise - не могу обещать, правда, что отвечу сразу и на все ваши вопросы, но на самые интересные постараюсь по мере свободного времени писать в рамках давно забытой рубрики #интерактив.
Двуличный негодяй.
? Чем глубже в английский, тем больше осознаётся вечная проблема Advanced - ты уже знаешь кучу слов, но они и не думают заканчиваться :)
И вот ты смотришь на новый термин, с виду такой заковыристый и мудрёный. А в словаре проверяешь - значение вполне знакомое. И настолько точное, что даже странно, как раньше этого не узнал. Вот несколько примеров:
? Straightforward - простой, незамысловатый/откровенный, честный
? Vulnerable - уязвимый, беззащитный/ранимый
? Liability - материальное обязательство, задолженность
? Vicious - порочный, жестокий, злой
? Captivating - пленительный, завораживающий
? Sojourn - временное проживание/пребывание
? Acknowledgement - признательность, благодарность/подтверждение, расписка
? Duplicitous - двуличный, лживый
? Grudgingly - неохотно
? Reprobate - негодяй, подлец
❗️ Примерно такие слова можно повстречать, если открыть, ну к примеру, обзорные статьи на свежие фильмы в модных периодических изданиях. И это уже не temporary living, simple или bad guy, верно?
На свалку, неудачники.
Живая речь постоянно подсовывает вроде бы элементарные выражения, однако контекст, в котором они появляются, всегда неожиданный. Вот вам пример:
? Down in the dumps
Казалось бы, вот "вниз", вот "свалки". И пока вы прикидываете, при каких же условиях кого-то в мусорку уронили посреди откровенного разговора, человек вам, оказывается, про хандру свою рассказывает. Как так получилось?
? Очередной фокус этимологии. Происхождение доподлинно неизвестно, но меня когда-то повеселила шуточная теория про египетского царя Дампоса, который умер от тоски, в честь чего якобы получилась эта идиома. А кто-то предполагал, что это про пельмешки - dumplin(g)s, а вернее про специфическое калорийное блюдо из теста с мяском - dumplin. Может, грусть ими заедали? Какой бы ни была правда, при помощи этого синонима black dog в итоге вы "проваливаетесь в тоску", а не на свалку.
?Sandy is down in the dumps because she misses her husband. - Сэнди тоскует, потому что скучает по мужу.
Или же выражение, которое у elementary вызывает много вопросов:
? Draw a blank
Выучили, что draw - рисовать, а blank с бланком ассоциируется? Рисовать, то бишь, надо где-то. А теперь абстрагируйтесь и примите, что слова могут быть многозначными и их перевод не зависит от "соседних" смыслов.
? В данной идиоме draw - это вытащить, а blank действительно можно перевести как пробел/бланк/чистый листик . Потому что родилось выражение от старинной английской лотереи, где было два контейнера: один - с именами участников, второй с призами для них. Однако, среди призовых листочков были и "пустышки". И если из первого контейнера вытаскивали твоё имя, а из второго попадался пустой листок, значит, ты потерпел неудачу.
? I've drawn a blank again. - Опять у меня ничего не получилось.
❗️Кстати, о неудачах. Почему-то люди, которые давно занимаются английским, впадают ровно в две крайности: "Ой, я ничего не знаю/не могу" и "Я крут, я всё выучил, мне хватит". Первые в итоге бросают развитие из-за неуверенности в себе, вторые - из крайней самоуверенности. Лично я первую крайность когда-то пережила сама. А потом у меня ушло несколько лет, чтобы осознанно выйти из неё, не впав во вторую. Но получилось же. И у вас получится. Don't give up, guys!
Имею мнение, хрен оспоришь.
Разговаривая на иностранном языке, принимайте его правила, а не навязывайте свои :) Вы не сможете играть в теннис по правилам шахмат, хотя и то, и другое - "игра". И не загоняйте себя в рамки дословного перевода. Вот как бы вы перевели "Я считаю"?
? Of course, тут есть всякие:
? I believe
? I think
? I find
? I mean
? I consider
? I deem
? I reckon
? I assume
? I suppose
Это всё прямолинейно, буквально и зависит от ситуации, кто там кого и кем считает, за отличиями вам в толковый словарь. Так или иначе, все они могут иметь значение - "(пред)полагать", "думать" = "считать(ся)".
? А вот счетоводы с count, прекратите, не надо сильно count на гугл-переводчик. Но, если хотите в вежливой и естественной форме выразить своё чёткое мнение, советую сказать:
? I take the view that ... - Я придерживаюсь такого мнения/На мой взгляд
? My point is that ... - С моей точки зрения
? In my opinion (отсюда родное интернетовское ИМХО - IMHO - In my humble opinion) - По моему мнению
❗️ Видите? Хоть я и не перевожу их как "Я считаю", но сути это не меняет. А нам главное - передать задуманный смысл. Тем более, if you ask me (вот вам ещё один синоним), никто не знает, как вы там переводите в голове своей. Не учили они русский, чтоб сравнить.
Немного из жизни magazinов.
Если вы читаете журналы, наверняка вам хоть раз попадётся сокращение op-ed(s). Например, меня занесло на статью о Меган Маркл в журнале Vanity Fair, где чёрным по белому написано:
? ...the Meghan who wrote op-eds about global poverty is very much still here...
Ну так вот, op-ed article - это сокращение от opposite the editorial page. Колонка/статья "напротив передовицы", автором которой является человек, не относящийся к редакции журнала, и его мнение может быть с ними никак не связано. Обычно она располагается на соседней странице со статьёй главного редактора, отсюда и название.
Переведёте теперь сами предложение? Зная, что:
? Global poverty - глобальная нищета
? Very much still here - по-прежнему здесь
❗️ Кстати, сама страничка редактора нередко выглядит как Editor's letter. Не путать с Letter to the editor - письмом редактору, где уже вы можете формальным языком изложить своё наболевшее. В англоязычном мире - по очередным правилам написания писем. Впрочем, это уже другая история... :)
Краткая история Титаника.
Давненько мы не веселились тут. Ответьте на вопрос:
? -What lies at the bottom of the ocean and twitches?
Прежде, чем оценить ответ, давайте разберёмся со словами:
? Lie - лежать
? Bottom - дно
? Ocean - океан
? Twitch - вздрагивать, дергаться
Ну что, есть варианты? Теперь держите ответ-шутеечку:
⛴ - A nervous wreck.
Очередная игра смысла, где:
? Nervous - нервный / нервничающий
? Wreck - развалина, обломки корабля, затонувший объект
Но если сложить их вместе, то получится ещё и идиома:
? To be a nervous wreck - быть на грани нервного срыва / быть как комок нервов
❗️ Такая вот история про беспокойный Титаник. Английский юмор - как всегда, в оттенках чёрного :)
Канал, где простым языком разбираю исключения и нелогичности русского языка.
Реклама — @manson_reklama
Владелец — @CCORVER
Купить рекламу через биржу:
https://telega.in/c/ruProsto
РМ: @Spiral_Miya
Last updated 6 days, 2 hours ago
Учи английский вместе с нами. Легко и увлекательно.
По рекламе: @JaMasha
🥇 Продвигаем бренды, политические компании и предпринимателей под ключ. https://blog-activ.ru/
Last updated 3 months, 2 weeks ago