Наука и истина | Психоаналитический семинар

Description
Lacan et autour de lui
Advertising
We recommend to visit

Оформить онлайн-заказ: @fashionfabriquebot

МСК
?2-я Тверская-Ямская 47, 10-22
+7 915 006 67 36
?Кузнецкий мост 19, стр.1, 10-22
+7 985 637-61-11

СПБ
?Бородинская 15, 10-21
+7 989 354 25 79
?Литейный пр-кт 15, 10-21
+ 7 911 238 42 21

Last updated 2 months, 2 weeks ago

Официальный телеграм-канал SaiNts! ✌️

Оффициальный чат-бот SaiNts - https://t.me/TeamSaiNts_Bot

Last updated 1 month, 1 week ago

Last updated 2 months, 2 weeks ago

2 months, 1 week ago
2 months, 1 week ago

Друзья, отличная новость!
Марк и Женя перевели выступление Лакана в Каракасе!

2 months, 1 week ago

Друзья, завтра семинара не будет!

Сегодня в Питере буду читать лекцию по экстраординарным неврозам, завтра работа с клиническим случаем.
До следующей субботы!

6 months ago

К вопросу номинации «Пауло Сикейра - Есть еще персонаж Фунеса у Борхеса [28] , который не может назвать собаку, потому что в зависимости от момента, движения, собака уже не та, она двигается, и так далее. Эрик Лоран - Фунес - абсолютный номиналист; для него…

6 months ago

К вопросу номинации

«Пауло Сикейра - Есть еще персонаж Фунеса у Борхеса [28] , который не может назвать собаку, потому что в зависимости от момента, движения, собака уже не та, она двигается, и так далее.

Эрик Лоран - Фунес - абсолютный номиналист; для него не существует универсального. Он исследует мир, состоящем из индивидуумов, которые поддаются описанию исключительно в своей сингулярности. Фунес живет в своего рода бесконечной метонимии, в которой ничто никогда не подпадает под понятие (concept): с его претензией на возможность точного наименования понятие кажется ему самой презренной вещью в мире».

Отрывок из текста Э. Лорана «Невозможность номинации, ее кажимости, ее синтом»

6 months, 2 weeks ago

Файл для подготовки к субботе.

7 months, 1 week ago

Начинаем публиковать доклады с дня рождения Лакана

Георгий Соколюк: "Объект Лакан(а)"

"Что нас интересует здесь, так это психоаналитик и его отношение к знанию предполагаемого субъекта. То, что ему предстоит узнать, предварительно можно наметить, но лишь «с оговорками»".

Доклад представляет собой разметку позиций субъекта в отношении знания, которое можно было бы назвать специфическим для психоанализа. Чтение психоаналитических текстов и прохождение личного анализа - два необходимых основания образования психоаналитика, но какую роль они играют и какого их соотношение в этом процессе - вот вопрос, который предстоит вынести на обсуждение".

https://youtu.be/fNpUGqPgGnU

7 months, 1 week ago

Желательность (ее выражает императив) сопряжена именно с «модальностью НЕдействительности», а не наоборот. Поэтому императив не просто не подходит для перевода того, о чём сказал Лакан, а скорее выступает прямой противоположностью того, что имелось в виду.

Если следовать дефиниции, которую мы встречаем на французском и русском языках, то "модальность действительности" часто встречается в повседневном языке примерно в таких формах: "Полностью соответствует действительности, что прямо сейчас перевод второго абзаца Etourdit - хреновый". В предложенном примере часть, следующая за "что", соответствует лакановскому "[ce] qu'on dise", тогда как главное предложение и выступает инстанцией, которая приписывает эту модальность. Тем не менее, прямой синтаксической аналогии с лакановским афоризмом нет, потому что в последнем нет главного предложения, приписывающего эту модальность. В таком случае, как дать этому перевод? Включить модальность не через главное предложение (через метаязык), а включить её на уровне языка-объекта:

"То, что высказывают НА САМОМ ДЕЛЕ, остаётся забытым за тем, что высказывается в ПОНИМАЕМОМ/СЛЫШИМОМ".

Упрощая: «ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ВЫСКАЗЫВАЕМОЕ остаётся забытым ………».

По тексту Лакана встречаются и другие аргументы, позволяющие зарубить этот перевод. Если вы немножко понимаете грамматико-логические категории, которые употребляет Лакан, то вы сможете понять, почему «изрекай» категорически плохой перевод (хотя если вы ещё не поняли, то туманные указания Лакана вам вряд ли помогут).

7 months, 1 week ago

Представляется, что нет. Ce в сгущённой форме обозначает конкретное положение дел, а que выступает союзом, который раскрывает это положение дел. Зачем пользоваться такой структурой? Чтобы сделать подлежащим не предметную фигуру, которую можно обозначить существительным, а целое положение дел: "тот факт, что что-то происходит, означает............"

Окей, но как объснить субджонктив (странную форму глагола внутри предложения)? По куда более элементарному правилу употребления субджонктива: это время употребляется, когда говорящий пытается дать некоторые комментарии относительно события, которое может произойти, а может и нет. Например:

J'ai peur qu'il ne vienne (тут глагол тоже стоит в субджонктиве). Я боюсь, что он придёт.

Некий "он" из этого предложения может прийти, а может и нет. Это событие всё ещё онтологически не определено, но я уже боюсь этого события, пускай оно и существует исключительно виртуально. Идентичная штука происходит в примере Делёза: Философия может стать онтологией, а может и не стать (т.е. остаться антропологией), но если она-таки окажется онтологией, то, цитата, "это будет означать, что она не является антропологией". Таким образом, Делёз употребляет это время не потому, что он употребил que, а потому что намекает на неоднозначность, перед которой находилась философия в 50-х годах (и да, ещё двадцать лет она будет антропологией, но Делёз об этом ещё не знает). На примере делёзовской цитаты мы видим другой важный момент: союз que - неоднороден. Он может создавать побудительный эффект "чтоб [тебе пусто было]", а может употребляться в том ключе, в каком мы видим это в примере Делёза (т.е. как непобудительное "что").

Пришло время вернуться к Лакану:

qu'on dise reste oublié derrière ce qui se dit dans ce qui s'entend.

Учитывая сказанное про эллипсис, можно слегка достроить это предложение:

[CE] qu'on dise[,] reste oublié derrière ce qui se dit dans ce qui s'entend.

То, что мы говорим, остаётся забытым за тем, что говорится в слышимом (мы улучшим этот сырой перевод).

На контрасте с примером Делёза заметно, что que употребляется не как союз, раскрывающий содержание этого ce, но выполняет функцию относительного местоимения: указывает, что ce играет функцию прямого дополнения относительно глагола dire. Отчасти именно это делает абсурдной идею про побудительный subjonctif.

Схожесть с делёзовским примером состоит в том, что subjonctif вновь употребляется безотносительно que. Тогда что с переводом? Наиболее простой способ отразить присутствие этого времени - приписать модальность глаголу, ведь сам Лакан на это указывает буквально через абзац:

«Это высказывание, которое предстает в форме утверждения, имеющего вид универсального суждения, на деле является модальным, относящимся к существованию: субжонктив, модулирующий его подлежащее, об этом свидетельствует»

Во французской грамматике существует категория «modalité existentielle». И вот её дефиниция: «La modalité existentielle permet au locuteur de présenter les faits tels qu’ils existent, en dehors du « je » : elle exprime un constat, celui d’une vérité extérieure qui s’impose à lui». Перевод этой дефиниции:

«Модальность действительности [общепринятый перевод этой категории на русский язык] позволяет говорящему представлять факты так, будто они существуют вне его «я». Эта модальность выражает констатацию факта, факта в виде внешней истины, которая навязывает себя ему».

Таким образом, Лакан прямым текстом указывает, что за модальность он применяет (модальность действительности, ага). Если бы про общение Лакана и паукановцев можно было представить некий скетч, это выглядело бы следующим образом:

- Я говорю, что тут модальность действительности. Переводите меня с учётом этого.
- Ты говоришь действительности? ОКЕЙ, ДАВАЙ ЖАХНЕМ ИМПЕРАТИВОМ.

Положение дел оказывается еще смешнее, когда выясняется, что «модальность действительности» противопоставляется «модальности недействительности»: последняя значит, что говорящий выражает сомнение в действительном характере того, что им высказывается.

7 months, 2 weeks ago

Друзья, в субботу у нас состоится мероприятие, посвященное дню рождению Жака Лакана. Этот день мы обычно посвящаем докладам участников нашего семинара. Так будет и в этот раз. В этом году тема нашего вечера звучит следующим образом: «Отношения субъекта и знания».…

We recommend to visit

Оформить онлайн-заказ: @fashionfabriquebot

МСК
?2-я Тверская-Ямская 47, 10-22
+7 915 006 67 36
?Кузнецкий мост 19, стр.1, 10-22
+7 985 637-61-11

СПБ
?Бородинская 15, 10-21
+7 989 354 25 79
?Литейный пр-кт 15, 10-21
+ 7 911 238 42 21

Last updated 2 months, 2 weeks ago

Официальный телеграм-канал SaiNts! ✌️

Оффициальный чат-бот SaiNts - https://t.me/TeamSaiNts_Bot

Last updated 1 month, 1 week ago

Last updated 2 months, 2 weeks ago