exercises in perfection

Description
Меня зовут Пётр Кузнеченко, это мои личные заметки. Я — сценарист сериала «Урок» (Okko), работал в студии DK Entertainment.

Здесь я пишу о кино, обычно в формате микрорецензий. Иногда затрагиваю другие виды творчества, а ещё рассказываю про свою работу.
Advertising
We recommend to visit
HAYZON
HAYZON
6,053,581 @hayzonn

لا اله الا الله محمد رسول الله

👤 𝐅𝐨𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫: @Tg_Syprion
🗓 ᴀᴅᴠᴇʀᴛɪsɪɴɢ: @SEO_Fam
Мои каналы: @mazzafam

Last updated 3 weeks, 2 days ago

Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.

Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support

Last updated 2 weeks, 3 days ago

Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов

Last updated 1 month ago

3 weeks, 5 days ago
[**«Конклав» (Conclave, 2024)**](https://www.kinopoisk.ru/film/4987361)

«Конклав» (Conclave, 2024)

Умирает Папа Римский, и на священный престол претендует несколько авторитетных кардиналов. Однако во время конклава у каждого из фаворитов обнаруживаются свои скелеты в шкафу.

В замкнутых стенах Ватикана разыгрывается камерная квазисудебная драма, в роли двенадцати разгневанных мужчин — мощный актёрский ансамбль с Рэйфом Файнсом на первой скрипке. Драматургический каркас несложный и предсказуем донельзя, однако разыграно уверенно. Портят картину некоторые плохо совместимые элементы: в своём желании позаигрывать одновременно с политической сатирой и христианским нравоучением «Конклав» несколько наивен. Притча и карикатура — неудачные соседи, особенно если они столь прямолинейны. Впрочем, здешняя рифмовка с реальностью гарантирована для любого контекста, а мораль пусть банальна, но вполне резонна.

Оценка: 7/10

#eip_кино
#eip_рецензия100

3 weeks, 6 days ago
[**«Мегалополис» (Megalopolis, 2024)**](https://www.kinopoisk.ru/film/1252954/)

«Мегалополис» (Megalopolis, 2024)

Альтернативное будущее, вместо Нью-Йорка — Новый Рим, где гениальный архитектор Цезарь Катилина лелеет план утопического города.

К старости мужчина обязан чаще думать о Римской Империи, спросите Копполу и Скотта. А кроме шуток, «Мегалополис» — зрелище ожидаемо печальное. За бесконечные 30 (!) лет проектирования картины Коппола много раз успел забыть, о чём хотел снять это величественное полотно. Роскошные декорации, платиновый актёрский состав, но в потоке мелькающих идей почти невозможно вычленить осмысленное. Интересные искры вспыхивают, но быстро растворяются в потоке звучных малосвязных цитат. Будто разговариваешь с интеллигентным, опытным, но крепко выпившим стариком, пустившимся в монолог хаотичной ностальгии о прошлом — где были пеплумы, утопии и фильмы Фрица Ланга.

Оценка: 4/10

#eip_кино
#eip_рецензия100

1 month ago

Дубляж или оригинальная озвучка?

В полной чудес соцсети Х, которую все до сих пор по старинке зовут Твиттером, наткнулся на очередной срач на тему выбора между просмотром кино в дубляже и в оригинальной озвучке. Аргументация сторон в этой, кхм, дискуссии, была показательно стереотипна и однобока, хотя вопрос на деле гораздо сложнее, чем кажется.

Есть ровно одна ситуация, когда варианта смотреть кино в дубляже просто не может быть — если кино изобилует языковыми смешениями. Простейший пример — тарантиновские «Бесславные ублюдки». Представьте, если бы легендарную сцену на ферме, где Ганс Ланда и мсье Лападит переключаются между английским и французским, полностью дублировали на один язык. А раскрытие тем же Ландой «итальянцев» с меметичным Gorlami от Брэда Питта? Львиная доля шарма и напряжения этих сцен была бы выброшено в мусорку. Я уж молчу про полностью билингвальное кино — скажем, «Анору» дублировать на один язык вовсе невозможно. Тут всё очень однозначно: только оригинал.

Но если кино полностью или почти полностью снято на одном языке — возникает дилемма. И нет, она не разрешается простым «оригинал всегда лучше, но если не знаешь язык и лень читать субтитры, то выбирай дубляж».

В среднем корреляция такова, что чем значимее и чем сильнее в фильме актёрские работы, тем больше оригинальная дорожка выигрывает в сравнении с дубляжом. При всём неироничном уважении к Сергею Бурунову, он — не Леонардо Ди Каприо, и сцены наиболее яркого актёрского перфоманса от Лео не в силах потянуть (что сам неоднократно признавал). Что уж говорить о менее опытных дублёрах. Кроме того, в дубляже всегда плохо передаются контекстуальные речевые нюансы — например, эхо от помещения, которое в студии звукозаписи восстановить тяжело. Молчу уже про тонкости липсинка (синхронизацию дубляжа с движением губ актёра). В блокбастерах это не так явно заметно, но чем медленнее, камернее и сосредоточеннее повествование, тем важнее каждая такая деталь.

Однако нередки случаи, когда даже в популярном и массово любимом кино актёрские работы не просто оказываются вторичным элементом повествования (и тогда выбор между дубляжом и оригиналом лишается большой значимости — посмотрите «Страну чудес Вилли»), но вовсе проваливаются. И вот тогда дубляж может «спасти» кино. И примеров больше, чем многим кажется.

Скажем, в ранних фильмах франшизы о Гарри Поттере, ключевые роли исполняют набранные буквально с улицы дети — Рэдклифф, Гринт и Уотсон просто в силу возраста и неопытности пока не умеют толком играть, из-за чего многие их реплики кажутся монотонными и неискренними. Но на русский язык их дублируют взрослые актёры, которые таки да, умеют работать с большим интонационным спектром и значительно обогащают детские диалоги голосовыми эмоциями.

А что насчёт трилогии-приквел «Звёздных войн»? Хайдена Кристенсена не зря хейтит половина фандома и не зря ему отсыпали в начале нулевых «Золотых малин» столько, будто в жюри сидела его бабуля. Кристенсен сносно играл лицом, но совершенно не мог выдать игру голосом — посмотрите нарезки с его монологами в ютубе, это настоящий испанский стыд. Но в дубляже, что логично, этого нет — русскоязычный актёр озвучки справился куда лучше, и Энакин Скайуокер по-русски звучит гораздо ярче и эмоциональнее.

А «Шрек»? Вы слышали, как говорит Шрек в оригинале? Тонкий голос шотландца Майка Майерса мягко говоря расходится с образом нелюдимого ворчливого огра, зато Алексей Колган… Просто погуглите историю «Колган, я ради вас поставила раком весь Голливуд».

И не нужно думать, будто эти исключения встречаются только в массово-зрительском кино. «Отель Гранд-Будапешт» — фильм исключительно авторский, однако актёры у Уэса Андерсона звучит неожиданно не так хорошо, как русскоязычные артисты дубляжа. И это при том, что в распоряжении Уэса были и таланты уровня Сирши Ронан, и безоговорочные титаны Голливуда вроде Файнса, Дефо и Суинтон. Однако ж атмосфера вымышленной страны Зубровки и рассказов Стефана Цвейга у безвестных актёров озвучки вышла ярче.

3 months, 3 weeks ago
We recommend to visit
HAYZON
HAYZON
6,053,581 @hayzonn

لا اله الا الله محمد رسول الله

👤 𝐅𝐨𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫: @Tg_Syprion
🗓 ᴀᴅᴠᴇʀᴛɪsɪɴɢ: @SEO_Fam
Мои каналы: @mazzafam

Last updated 3 weeks, 2 days ago

Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.

Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support

Last updated 2 weeks, 3 days ago

Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов

Last updated 1 month ago