Telegram stands for freedom and privacy and has many easy to use features.
Last updated 1 week, 5 days ago
Sharing my thoughts, discussing my projects, and traveling the world.
Contact: @borz
Last updated 1 week, 2 days ago
Official Graph Messenger (Telegraph) Channel
Download from Google Play Store:
https://play.google.com/store/apps/details?id=ir.ilmili.telegraph
Donation:
https://graphmessenger.com/donate
Last updated 7 months, 2 weeks ago
Коли цей ремейк вийде, я візьму тиждень відпустки.
Без жартів, ремейк Готики роблять фанати гри, а отже це буде неймовірно захопливий світ. Знову. Через 20+ років після виходу першої гри.
Однією з характерних рис гри є дуже живі діалоги. Звісно, зараз, коли ігрова індустрія розширилася й захопила людей, що й близько не були дотичні ігор, такі діалоги або наративи не дивують так сильно. Вони змушують повірити в реальність цього світу, бо незважаючи на магію, богів і демонів, це реальний світ, де люди опікуються звичайними повсякденними проблемами. Повсякденними для них, але в тому й шарм цього світу, який працює без головного героя, він не зосереджений навколо тебе, не підлаштовується під твій рівень, твої вміння чи навички.
І хай там як, але це європейська гра, на відміну від Elder Scrolls або Dragon Age. Так само як Відьмак, вона відображає не дженерік фентезі світ, а локальний дух, атмосферу німецьких замків, похмурі пейзажі, подекуди й місцевий фольклор (не так як Відьмак, але тим не менш). Це чарівна чорна перлина ігор, і якщо ви не знаєте, про що я зараз узагалі говорю, то раджу вам пройти оригінальну гру. Ну або ж дочекатися ремейку, який ось-ось... незабаром... майже вийшов.
🎓 Добірка матеріалів для тих, хто опановує або планує опанувати CrowdIn:
😃 CrowdIn у соцмережах
😁 Блог
😁 Github
😁 LinkedIn
😁 Facebook
😁 X (Twitter)
😁 Вікіпедія
😁 Документація
😁 Клавіатурні команди
😃 Вебінари й відео для початківців
😁 Шлякбитраф: Перекладаємо в Crowdin
😁 KVAKIT: Crowdin - Гайд. Якісний, швидкий та безкоштовний переклад сайту без знання мов
😁 Alexandra Bourne: Tips for Using Crowdin, the translation management system (TMS)
😁 Localization Academy:
— Crowdin Tutorial: How To Create A Project Under 30 Seconds
— Crowdin: UX Review of Localization Tools (First TMS Experience)
😃 Навчальні матеріали
😁 freeCodeCamp.org: Localize Your Websites with Crowdin – Full Course
😁 Udemy: Crowdin for Linguists: Everything you need to know (безкоштовний курс)
😁 Crowdin Tutorial (Working on Translations)
😁 Redhwan Nacef: How To Manage Translations For Your Application | Crowdin & GitHub Tutorial
And he wishes us beautiful blue skies and golden sunshine all along the way.
Поки цейво тойво, Рін приготував кутю, бо святкував Йоль цими вихідними, і виявив, що забув опублікувати один із записаних раніше епізодів.
Один із плюсів того, що я почала записувати проходження саме Dragon Age: The Veilguard у тому, що там багато діалогів, і моє бекання й мекання не так уже й часто звучить.
Інжой ?
Зимовий сезон увімкнувся повністю, Рін сьорбає чайочок і дивиться кіно.
Тому повертаюся до рубрики #cinemarin
І сьогодні буде не один, а цілих два фільми, утім обʼєднані ідеєю та часом. Обидва — детективи, що відбуваються в середньовіччі.
Перший — це славнозвісний The Name of the Rose (укр. Імʼя троянди, рум. Numele trandafirului, чеськ. Jméno růže, гр. Το όνομα του Ρόδου) 1986 року. Це екранізація однойменного роману Умберто Еко, і це той випадок, коли краще не знати, що існує книжка. Роман комбінує середньовічний детектив із семіотикою, літературною теорією та теологією. У фільмі лиш де-не-де проскакують натяки на глибину оригінального твору, але загалом там залишилася лише частина, яку простіше за все екранізувати, — детектив. Головну роль грає Шон Коннері.
Не розкриваючи основних деталей, скажу лише що в ті часи, коли фільм було знято, кіно як жанр ще не було настільки характерне для постмодернізму як зараз. Тому відчуття від головних героїв, від основної таємниці, від кінцівки врешті-решт у фільмі більш позитивне, ніж у книзі, і тим самим руйнує новаційність твору. Тим не менш, це хороше кіно, а судячи з відгуків на imdb, воно ще й змусило когось над чимось замислитися. Не мій випадок, бо про постмодернізм уже написано, прочитано й обговорено мною багато, але варто зауважити, що це кіно стоїть у витоків постмодернізму, тому такі ідеї тоді були новаторськими.
Якщо ж брати сюжетну лінію середньовічного детективу, то я раджу подивитися ще й The Reckoning 2003 року (укр. День розплати, іншими мовами не знайшла). У ролях там Пол Беттані, Віллем Дефо, Венсан Кассель, навіть Том Гарді в одній із другорядних ролей. Тут сюжет більш змістовний і послідовний, бо він не намагається запхнути в себе складні постмодернічні уявлення про семіотику, а просто розповідає історію. Звісно, в нашу епоху будь-який фільм є постмодернічним, тому цей теж. Характерною ознакою цього є сюжет у сюжеті — у фільмі актори вуличного театру ставлять пʼєсу, щоб розповісти людям історію. З деталями ознайомитеся під час перегляду, не псуватиму вам враження.
Мені було сьогодні скількись рочків, коли я усвідомив, що у словосполученні встати на носки маються на увазі носи черевиків, а не шкарпетки.
Якщо подумати, то я вірив у якусь нісенітницю, хто ж встає на шкарпетки…
І так, це нормальний словниковий вираз: https://slovnyk.ua/index.php?swrd=носок
Один в каное. Лімасол, 26.09.2024
Рін відчув себе старим фаном, що знає лише тексти старих пісень, а нових майже не чув.
❌ Перекладацький міф № 1:
Знати іноземну мову і вміти перекладати з неї — це те саме.
Інше формулювання:
Перекладачем може бути будь-хто, хто добре знає іноземну мову.
Пересічні люди чомусь упевнені: ти вивчив іноземну мову, наприклад, на C1 — усе, можеш працювати перекладачем.
Ні: це абсолютно різні вміння. Чимало людей, які чудово читають і розмовляють іноземною мовою, ніякі як перекладачі. І навпаки, величезна кількість чудових перекладачів бекають-мекають, розмовляючи іншою мовою.
Знати іноземну мову, звісно, необхідно. Але головне вміння перекладача — віртуозне володіння рідною мовою. Це одна з тих істин, яка очевидна для перекладача-професіонала і незбагненна для сторонньої людини.
→ «Моя донька так шпарить англійською — візьміть її перекладачкою!»
Telegram stands for freedom and privacy and has many easy to use features.
Last updated 1 week, 5 days ago
Sharing my thoughts, discussing my projects, and traveling the world.
Contact: @borz
Last updated 1 week, 2 days ago
Official Graph Messenger (Telegraph) Channel
Download from Google Play Store:
https://play.google.com/store/apps/details?id=ir.ilmili.telegraph
Donation:
https://graphmessenger.com/donate
Last updated 7 months, 2 weeks ago