Tarjamāt

Description
https://shamela.ws

Übersetzungsfehler an @VMMDCCLXXVII
Advertising
We recommend to visit

? 95.675.000 Aufrufe | 351 Videos

? Auf diesem Telegram-Kanal findest du ausschließlich die Video-Updates von LION Media.

? Weitere News und Informationen unter: https://t.me/LIONMediaNews

Last updated 2 months, 1 week ago

Kanal von Antiilluminaten TV.
Hintergründe & Enthüllungen zu Politik, Corona, Ukraine-Krise, NWO, Deep State, Bewusstseinswandel und Satire

Haftungsausschluss
https://telegra.ph/Haftungsausschluss-11-16

Last updated 4 weeks ago

Kla.TV-WIR BRINGEN WAS DER MAINSTREAM VERSCHWEIGT!

Original:
https://www.kla.tv

Vernetze Dich mit uns:
www.kla.tv/vernetzung

Weitere Kanäle auf Telegram:
* @KlaTV_FR
* @klatvru
* @KlaTV_EN
* @Kla_tv_ITA
* @KlaTV_ES
* @klaTVCeskoSlovensko
* @klaTV_hu

Last updated 2 months, 1 week ago

2 months, 1 week ago

٢٦- أخبرنا ابن المزكي قال: حدثنا ابن خزيمة الفقيه قال: حدثنا الربيع قال: قال الشافعي:
من طلب الرياسة، فرت منه.
وإذا تصدر الحدث، فاته علمٌ كثيرٌ.
--------
ص139 - كتاب الفوائد والأخبار لابن حمكان - الغلاف - المكتبة الشاملة

26 - Ibn al-Muzakkī informierte uns und sagte: Ibn Khuzaymah al-Faqīh überlieferte uns und sagte: Ar-Rabī' überlieferte uns und sagte:

Ash-Shāfi'ī sagte: "Wer nach Führerschaft strebt, vor dem flieht sie. Und wenn eine junge Person eine Führungsposition einnimmt, entgeht ihm viel Wissen.¹"

(Ibn Ḥamakān, al-Fawā'id wal-Akhbār 1/139)

¹ Ibn Ḥajar schreibt: "Und 'Umar ibn al-Khaṭṭāb sagte: «Eignet euch Wissen an, bevor ihr zu einem Führer werdet.» (...) Abū 'Ubayd erläuterte diese (Aussage von 'Umar) in seinem Buch Gharīb al-Ḥadīth wie folgt: «Es bedeutet: Eignet euch Wissen an während ihr noch jung seid, bevor ihr eine Führungskraft werdet und euch (dann) überheblicher Stolz davon abhält Wissen von denjenigen zu nehmen, die (vom Alter und Status her) unter euch liegen, was zur Folge hat, dass ihr unwissend bleibt.» Und Shamir (ibn Ḥamdawayh) al-Lughawī interpretierte die Aussage als (Anspielung auf) das Heiraten. Denn wenn er heiratet, wird er zum Führer seiner Frau, vor allem dann, wenn er ein Kind kriegt. Jedoch ist letzteres eine abseitige Interpretation (...) Denn Führerschaft ist allgemeiner als Heirat." (s. Fatḥ al-Bārī bi Sharḥ al-Bukhārī)

2 months, 2 weeks ago

٢٥- حدثنا النقاش قال: حدثنا محمد بن طريف بهراة قال: أخبرنا الربيع بن سليمان قال: حدثنا الشافعي عمن سَمِعَ قَتَادَةَ يَقُولُ:
إِنَّهُ لا يَزَالُ الرَّجُلُ عَاقِلا مَا دَامَ يَطْلُبُ الْعِلْمَ، فَإِذَا رَأَى أنه قد قَدِ اكْتَفَى فَهُوَ جاهلٌ، وَذَلِكَ أَنَّهُ لَوِ اكْتَفَى أحدٌ مِنَ الْعِلْمِ لاكْتَفَى مُوسَى كَلِيمُ اللَّهِ، إِذْ يَقُولُ: {هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تعلمن مما علمت رشداً} ، ⦗١٣٩⦘ وَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رسول الله أسوةٌ حسنةٌ} ، وروت عنه عائشة أنه قال: لا بُورِكَ لِي فِي طُلُوعِ شَمْسِ يومٍ لا أَزْدَادُ فِيهِ عِلْمًا.
--------
ص138 - كتاب الفوائد والأخبار لابن حمكان - الغلاف - المكتبة الشاملة

25 - (Abū Bakr) an-Naqqāsh überlieferte uns und sagte: Muḥammad ibn Ṭarīf überlieferte uns in Herat und sagte: Ar-Rabī' ibn Sulaymān informierte uns und sagte: Ash-Shāfi'ī überlieferte uns von jemandem, der Qatādah sagen hörte:

"Solange eine Person nach Wissen strebt, ist sie klug. Meint sie jedoch genug Wissen zu besitzen, ist sie unwissend. Denn hätte es jemanden gegeben, der genug Wissen besaß, dann hätte Mūsā Kalīmullāh¹ sich (mit dem Wissen, das er besaß) begnügt, als er sagte: {"Darf ich dir folgen, auf daß du mich von dem lehrst, was dir an Besonnenheit gelehrt worden ist?"} (18:66)"

Und 'Ā'ishah berichtete vom Gesandten Allāhs ﷺ, dass er sagte: "Der Sonnenaufgang eines Tages, an dem ich nicht an Wissen zunehme, möge mir nicht gesegnet sein."²

(Ibn Ḥamakān, al-Fawā'id wal-Akhbār 1/138)

¹ Der, mit dem Allāh gesprochen hat
² Dies ist eine Überlieferung, die Abū Nu'aym in al-Ḥilyah, aṭ-Ṭabarānī in al-Awsaṭ, ibn 'Abdilbarr in al-'Ilm und ibn 'Adī in al-Kāmil verzeichnet. In den dort befindlichen Überlieferungsketten ist ein Tradent namens al-Ḥakam ibn 'Abdillāh al-Aylī zu finden. Imām Aḥmad sagte über ihn "Seine Überlieferungen sind erfunden." (s. Tārīkh von Abū Zur'ah ad-Dimashqī). Yaḥyā ibn Ma'īn sagte: "Er ist weder vertrauenswürdig, noch verlässlich." Ibn Ḥibbān sagte: "(Er ist) ein ständiger Lügner." An-Nasā'ī und ad-Dāraquṭnī sagten: "Überlieferungstechnisch ist er gemieden." (s. al-Mawḍū'āt von ibn al-Jawzī). Diese Überlieferung ist erfunden, unauthentisch und verwerflich, und wurde hier anscheinend verkürzt wiedergegeben und vom Wortlaut her leicht durcheinander gebracht.

2 months, 2 weeks ago

٢٤- حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الْمُزَكِّي قال: حدثنا ابن خزيمة قال: حدثنا الْمُزَنِيُّ قَالَ: خَرَجَ الشَّافِعِيُّ ذَاتَ يومٍ؛ فَقَالَ لَنَا:
لَيْسَ بعِلْمٍ مَا يَعِي الْقِمَطْرُ، لا خَيْرَ فِي علمٍ لا يَعِيهِ الصَّدْرُ. ثُمّ قَالَ لَنَا: الْعِلْمُ مَا دَخَلَ مَعَ صَاحِبِهِ الحمام.
--------
ص138 - كتاب الفوائد والأخبار لابن حمكان - الغلاف - المكتبة الشاملة

24 - Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn Yaḥyā al-Muzakkī überlieferte uns und sagte: Ibn Khuzaymah überlieferte uns und sagte: Al-Muzanī überlieferte uns und sagte:

Eines Tages ging ash-Shāfi'ī hinaus und sagte zu uns: "Wissen ist nicht, was sich im Buchbehälter¹ befindet. Es gibt nichts gutes an jenem Wissen, welches nicht in der Brust (im Gedächtnis) verwahrt wird." Dann sagte er zu uns: "Wissen ist das, was mit seinem Besitzer das Bad betritt (d. h. es ist das, was man auswendig kann)."

(Ibn Ḥamakān, al-Fawā'id wal-Akhbār 1/138)

¹ Auf arab.: al-Qimaṭr, diente damals als Behältnis für die Bücher eines Studenten, heute gleich zu setzen mit Tasche, Ranzen oder Koffer

2 months, 2 weeks ago

٢٣- حدثنا إبراهيم بن محمد بن يحيى بن المزكي قال: حدثنا ابن خزيمة الفقيه قال: حدثنا الْمُزَنِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ الشَّافِعِيَّ يَقُولُ:
مَنِ اقْتَصَرَ عَلَى عِلْمِهِ، لَمْ يَشْعُرْ بِكَثْرَةِ الْعِلْمِ.
--------
ص138 - كتاب الفوائد والأخبار لابن حمكان - الغلاف - المكتبة الشاملة

23 - Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn Yaḥyā al-Muzakkī überlieferte uns und sagte: Ibn Khuzaymah al-Faqīh überlieferte uns und sagte: Al-Muzanī überlieferte uns und sagte:

Ich hörte ash-Shāfi'ī sagen: "Wer sich mit seinem eigenen Wissen zufrieden gibt (und sein Wissen nicht von Gelehrten nimmt, die wissender sind als er), wird die Fülle des Wissens nicht spüren."

(Ibn Ḥamakān, al-Fawā'id wal-Akhbār 1/138)

2 months, 3 weeks ago

٢٢- حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الْمُزَكِّي قال: حدثنا ابن خزيمة قال: حدثنا إِبْرَاهِيمَ الْمُزَنِيُّ قَالَ: كَانَ الشَّافِعِيُّ يَقُولُ:
مَنْ طلب الرياسة فِي غَيْرِ حِينِهَا، لَمْ يَزَلْ فِي ذُلِّ ما بقى.
--------
ص137 - كتاب الفوائد والأخبار لابن حمكان - الغلاف - المكتبة الشاملة

22 - Ibrāhīm ibn Muḥammad ibn Yaḥyā al-Muzakkī überlieferte uns und sagte: Ibn Khuzaymah überlieferte uns und sagte: Ibrāhīm al-Muzanī überlieferte uns und sagte:

Ash-Shāfi'ī pflegte zu sagen: "Wer zur falschen Zeit nach Führerschaft verlangt, wird den Rest (seines Lebens) in Erniedrigung leben."¹

(Ibn Ḥamakān, al-Fawā'id wal-Akhbār 1/137)

¹ 'Abdullāh ibn al-Mubārak dichtete: "[1] Die Liebe nach Führerschaft ist eine Krankheit, für die es keine Heilung gibt. Nur selten findest du jemanden, der mit seinem Anteil zufrieden ist." (s. al-Intiqā' von ibn 'Abdilbarr)

2 months, 3 weeks ago

٢١- أخبرنا أبو بكر محمد بن حسن النقاش المقرئ قال: حدثنا الْحُسَيْنُ بْنُ حَزْمٍ بِهَرَاةَ قَالَ: حَدَّثَنِي الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ: قُلْتُ لِلشَّافِعِيِّ: مَتَى يَكُونُ الرَّجُلُ عَالِمًا؟ فَقَالَ لِي:
يَكُونُ الرَّجُلُ عَالِمًا إذا هو حقق في تَعْلَّمَهُ، وَتَعَرَّضَ لِسَائِرِ الْعُلُومِ فَنَظَرَ فِيهَا، فَإِنَّهُ حكي لي عن جالنيوس أَنَّهُ قِيلَ لَهُ: إِنَّكَ تَأْمُرُ لِلدَّاءِ الْوَاحِدِ بِالأَدْوِيَةِ الْكَثِيرَةِ الْمُجْتَمِعَةِ، أَفَكُلُّ الأَدْوِيَةِ دواءٌ لِذَلِكَ الدَّاءِ؟ قَالَ: لا، إِنَّمَا الْمَقْصُودُ مِنْهُ واحدٌ، وَإِنَّمَا يُجْعَلُ مَعَهُ غَيْرُهُ لِتَسْكُنَ حِدَّتُهُ، لأَنَّ الإفراد قاتل.
--------
ص137 - كتاب الفوائد والأخبار لابن حمكان - الغلاف - المكتبة الشاملة

21 - Abū Bakr Muḥammad ibn Ḥasan an-Naqqāsh al-Muqri' informierte uns und sagte: Al-Ḥusayn ibn Ḥazm überlieferte uns in Herat und sagte: Ar-Rabī' ibn Sulaymān überlieferte mir und sagte:

Ich fragte ash-Shāfi'ī: "Wann wird man ein Gelehrter?" Er sagte: "Man wird ein Gelehrter, wenn man beim Lernen präzise und sorgfältig ist und sich (auch) den anderen Wissenschaften zuwendet und sich einen Überblick über diese verschafft. Denn es wurde mir erzählt, dass man zu Galenos (einem griechischen Arzt) sagte: 'Du beauftragst für die Behandlung einer einzigen Krankheit mehrere Arzneimittel gleichzeitig. Ist aber jedes Arzneimittel eine Heilung für diese Krankheit?' Er sagte: 'Nein. Eigentlich ist das, was beabsichtigt wird, eines (der Arzneimittel). Man fügt diesem aber andere (Mittel) hinzu um die Intensität (der Nebenwirkungen dieses einen Arzneimittels) zu verringern. Denn es ist tödlich, sich auf ein einziges (Mittel) zu beschränken (da sonst dessen Stärke/Inhalt mehr Schaden als Nutzen verursachen könnte).'."

(Ibn Ḥamakān, al-Fawā'id wal-Akhbār 1/137)

2 months, 4 weeks ago

٢٠- حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ لالٍ الْفَقِيهُ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْبُخَارِيُّ إِمْلاءً قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو الْفَضْلِ الْعَبَّاسُ بن عزير القطان المروزي قال: حدثنا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى قَالَ: سَمِعْتُ الشَّافِعِيَّ يَقُولُ:
النَّاسُ عيالٌ عَلَى هَؤُلاءِ الأَرْبَعَةِ:
فَمَنْ أَرَادَ أن يتبحر فِي الْمَغَازِي، فَهُوَ عيالٌ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ إسحاق.
ومن أراد أن يتبحر فِي الشِّعْرِ فَهُوَ عيالٌ عَلَى زُهَيْرِ بْنِ أبي سلمى.
⦗١٣٧⦘
ومن أراد أن يتبحر فِي النَّحْوِ فَهُوَ عيالٌ عَلَى الْكِسَائِيِّ.
وَمَنْ أراد أن يتبحر فِي تَفْسِيرِ الْقُرْآنِ فَهُوَ عيالٌ عَلَى مُقَاتِلِ بن سليمان.
--------
ص136 - كتاب الفوائد والأخبار لابن حمكان - الغلاف - المكتبة الشاملة

20 - Aḥmad ibn 'Alī ibn Lāl al-Faqīh überlieferte mir und sagte: Abū Isḥāq Ibrāhīm ibn Muḥammad al-Bukhārī überlieferte uns diktierend und sagte: Abū al-Faḍl al-'Abbās ibn 'Azīz al-Qaṭṭān al-Marwazī überlieferte uns und sagte: Ḥarmalah ibn Yaḥyā überlieferte uns und sagte:

Ich hörte ash-Shāfi'ī sagen: "Die Menschen sind auf diese vier Leute angewiesen: Wer sich in die (Wissenschaft über die) Feldzüge (des Propheten ﷺ) vertiefen will, der ist angewiesen auf Muḥammad ibn Isḥāq. Wer sich in die Poesie vertiefen will, der ist angewiesen auf Zuhayr ibn Abī Sulmā. Wer sich in die arabische Grammatik vertiefen möchte, der ist angewiesen auf al-Kisā'ī. Und wer sich in die Exegese des Qur'āns vertiefen möchte, der ist angewiesen auf Muqātil ibn Sulaymān."

(Ibn Ḥamakān, al-Fawā'id wal-Akhbār 1/136)

3 months ago

١٩- حدثني أبو غانم سهيل بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بُلْبُلٍ الْفَقِيهُ بِوَاسِطَ قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ السُّحَيْمِيُّ القاضي قال: ⦗١٣٦⦘ حدثنا أَبُو حَاتِمٍ قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ حَسَّانَ قَالَ: سَمِعْتُ الشَّافِعِيَّ يَقُولُ:
إِنَّمَا الْعِلْمُ عِلْمَانِ: عِلْمُ الدِّينِ، وَعِلْمُ الدُّنْيَا.
وَالْعِلْمُ الَّذِي لِلدِّينِ فَهُوَ الْفِقْهُ.
وَالْعِلْمُ الَّذِي لِلدُّنْيَا فهو الطب.
ما سِوَى ذَلِكَ مِنَ الشِّعْرِ، وَالنَّحْوِ فَهُوَ غناءٌ، أو عبثٌ.
--------
ص135 - كتاب الفوائد والأخبار لابن حمكان - الغلاف - المكتبة الشاملة

19 - Abū Ghānim Suhayl ibn Ismā'īl ibn Bulbul al-Faqīh überlieferte mir in Wasit und sagte: Abū Bakr Aḥmad ibn Muḥammad as-Suḥaymī al-Qāḍī überlieferte uns und sagte: Abū Ḥātim (ar-Rāzī) überlieferte uns und sagte: Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Hassān überlieferte uns und sagte: Ich hörte ash-Shāfi'ī sagen:

"Das Wissen besteht aus zwei Teilen: Das Wissen über die Religion und das Wissen über die Welt. Das Wissen, das der Religion angehört, ist die (islamische) Rechtswissenschaft. Und das Wissen, das der Welt angehört, ist die Medizin. Was darüber hinausgeht an Poesie und Grammatik ist verzichtbar oder zeitvertreib."

(Ibn Ḥamakān, al-Fawā'id wal-Akhbār 1/135)

3 months ago

١٨- حدثني أبو عبد الله بن مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْفَقِيهُ الْبَصْرِيُّ بِهَمَذَانَ قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الصُّولِيُّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى أَبِي الْعَيْنَاءِ فِي آخِرِ عُمْرِهِ وَقَدْ كُفَّ بَصَرُهُ، قَالَ: فَسَمِعَ صَرِيرَ قَلَمِي عَلَى الدَّفْتَرِ، فَقَالَ: مَنْ هَذَا، قُلْتُ: عَبْدُكَ وَابْنُ عَبْدِكَ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الصُّولِيُّ قَالَ: بَلْ وَلَدِي وَابْنُ أَخِي، مَا تَكْتُبُ؟
قُلْتُ: جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاكَ، أَكْتُبُ شَيْئًا مِنَ النَّحْوِ وَالتَّصْرِيفِ.
فَقَالَ: النَّحْوُ فِي الْعُلُومِ كَالْمِلْحِ فِي الْقِدْرِ، إذا أكثرت منه صار القدر زعافاً، يَا بُنَيَّ، إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَكُونَ صَدْرًا فِي الْمَجَالِسِ فَعَلَيْكَ بِالْفِقْهِ، وَمَعَانِي الْقُرْآنِ، وَإِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَكُونَ مُنَادِمًا لِلْخُلَفَاءِ وَذَوِي الْمَرُوءَاتِ والأَدُبَاءِ فَعَلَيْكَ بِنُتَفِ الأَشْعَارِ وَمُلَحِ الأَخْبَارِ.
--------
ص135 - كتاب الفوائد والأخبار لابن حمكان - الغلاف - المكتبة الشاملة

18 - Abū 'Abdullāh ibn Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Faqīh al-Baṣrī überlieferte mir in Hamadan und sagte: Muḥammad ibn Yaḥyā aṣ-Ṣūlī überlieferte uns und sagte:

Ich trat bei (Muḥammad ibn al-Qāsim) Abū al-'Aynā' herein gegen Ende seiner Lebenszeit. Er hatte bereits sein Augenlicht verloren. (Eines Tages) vernahm er das Geräusch meines Stiftes beim Schreiben auf meinem Heft. Er fragte: "Wer ist das (hier, der schreibt)?" Ich sagte: "Dein Bediensteter und Sohn deines Bediensteten Muḥammad ibn Yaḥyā aṣ-Ṣūlī." Er sagte: "Nein, vielmehr bist du mein Sohn und Sohn meines Bruders. Was schreibst du?" Ich sagte: "Allāh möge mich als Opfer für dich sterben lassen. Ich schreibe etwas über den Syntax und die Morphologie." Er sagte: "Der Syntax unter (allen anderen) Wissenschaften ist wie Salz im Kochtopf. Wenn du davon zu viel hinein gibst, wird der (Inhalt im) Kochtopf zu toxisch. Sohnemann! Wenn du in den Wissenssitzungen derjenige sein willst, der hervorsticht, dann musst du dich mit der islamischen Rechtswissenschaft und den Bedeutungen (der Verse) des Qur'āns auseinandersetzen. Und wenn du begehrst ein enger Geselle der Kalifen, der Tugendlichen und der Gebildeten zu sein, dann musst du erkorene Gedichte und erquickliche Berichte auf Lager haben."

(Ibn Ḥamakān, al-Fawā'id wal-Akhbār 1/135)

3 months, 1 week ago

١٧- حدثنا أبو إسحاق المزكي قال: سمعت ابن خزيمة يقول: حَدَّثَنِي الْمُزَنِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ الشَّافِعِيَّ يَقُولُ: ⦗١٣٥⦘ تَعَلَّمُوا مِمَّنْ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكُمْ، وَعَلِّمُوا مَنْ أَنْتُمْ أَعْلَمُ مِنْهُ، فَإِذَا فَعَلْتُمْ ذَلِكَ عَلِمْتُمْ مَا جَهِلْتُمْ، وَحَفَظْتُمْ مَا عَلِمْتُمْ.
--------
ص134 - كتاب الفوائد والأخبار لابن حمكان - الغلاف - المكتبة الشاملة

17 - Abū Isḥāq al-Muzakkī überlieferte uns und sagte: Ich hörte ibn Khuzaymah sagen: Ich hörte ash-Shāfi'ī sagen:

"Lernt von demjenigen, der euch gegenüber mehr Wissen besitzt, und lehrt denjenigen, gegenüber dem ihr mehr Wissen besitzt. Wenn ihr das tut, werdet ihr das lernen, was ihr nicht wusstet, und das in Erinnerung behalten, was ihr gerlernt habt."

(Ibn Ḥamakān, al-Fawā'id wal-Akhbār 1/134)

We recommend to visit

? 95.675.000 Aufrufe | 351 Videos

? Auf diesem Telegram-Kanal findest du ausschließlich die Video-Updates von LION Media.

? Weitere News und Informationen unter: https://t.me/LIONMediaNews

Last updated 2 months, 1 week ago

Kanal von Antiilluminaten TV.
Hintergründe & Enthüllungen zu Politik, Corona, Ukraine-Krise, NWO, Deep State, Bewusstseinswandel und Satire

Haftungsausschluss
https://telegra.ph/Haftungsausschluss-11-16

Last updated 4 weeks ago

Kla.TV-WIR BRINGEN WAS DER MAINSTREAM VERSCHWEIGT!

Original:
https://www.kla.tv

Vernetze Dich mit uns:
www.kla.tv/vernetzung

Weitere Kanäle auf Telegram:
* @KlaTV_FR
* @klatvru
* @KlaTV_EN
* @Kla_tv_ITA
* @KlaTV_ES
* @klaTVCeskoSlovensko
* @klaTV_hu

Last updated 2 months, 1 week ago