Любите Пророка, читайте салават!
https://t.me/RKadyrov_95?boost
https://t.me/boost/kadyrov_95chat
Vkontakte: https://vk.com/ramzan
Twitter: https://twitter.com/rkadyrov
Last updated 2 days, 2 hours ago
Last updated 1 month ago
🗓 DIE TAGE
Упомянутое в недавнем опросе выражение "die Tage" означает в разговорном языке "на днях", то есть в ближайшие или недавние дни. Например:
*▪️*Ich rufe dich die Tage mal an. — Я позвоню тебе на днях.
*▪️*Die Tage wird es wieder wärmer. — На днях снова потеплеет.
*▪️*Ich werde mich die Tage bei dir melden. — Я свяжусь с тобой на днях.
*▪️*Ich habe ihn die Tage gesehen. — Я видел его на днях.
✏️Можно сказать просто die Tage mal, когда мы хотим сказать, что мы созвонимся / спишемся / разберемся с чем-то на днях:
- Treffen wir uns vllt morgen?
- Morgen bin ich schon verplant, das wird nix.
- OK, dann die Tage mal!
✏️И можно сказать bis die Tage mal, если мы говорим, что увидимся с кем-то потом:
- Okay, ich muss jetzt wirklich los.
- Alles klar, dann bis die Tage mal!
Но еще раз напоминаю: выражение разговорное.
✅✅✅✅✅ 151 000 словарных статей в новом издании печатного словаря DUDEN — так много слов в нем еще не было
Вчера, после четырехлетнего перерыва, вышло 29-е издание известного орфографического словаря-справочника Duden - Die deutsche Rechtschreibung. В него вошли около 3000 новых слов, таких как Klimakleber, ChatGPT, Deutschlandticket, Coronaleugner, Balkonkraftwerk, matchen, Triggerwarnung. Самое значительное пополнение произошло в трех областях: кризис, война, кулинария.
Однако обновления коснулись не только добавления новых слов: редакция Duden также регулярно исключает устаревшие и неактуальные термины. Из текущего издания было исключено 300 словарных единиц, как пишет ZEIT. Словарь больше не содержит такие устаревшие слова как Frigidär (холодильник), UMTS-Handy или слово Rationalisator, которым в ГДР называли сотрудника, выполняющего задачи по рационализации. Также исчезли такие уже мало кому знакомые слова, как Wellensalat, Knaupelknochen, Bordürenkleid, Saumsal, Dampfradio, Speckhals, Bildschirmlexikon и Haushaltungswesen. Кроме того, были удалены устаревшие варианты написания слов, например, Tunfisch (правильно Thunfisch) и Spagetti (правильно Spaghetti).
?Duden, названный в честь Конрада Дудена, долгое время считался единственным стандартом в вопросах правописания немецкого языка. Однако с реформой орфографии 1996 года его монополия была утрачена. Сегодня основным официальным органом, регулирующим правописание слов, является Совет по немецкой орфографии, о котором я писал ранее. Остальные словари и справочники, в том числе и Duden, лишь представляют все эти правила и словарные статьи в удобной форме с дополнительными комментариями.
❗️К посту я прикрепил обновленное руководство для преподавателей немецкого языка в формате PDF, бесплатно опубликованное самим издательством Duden. В нем содержатся, помимо прочего, важные изменения, касающиеся орфографии и пунктуации, а также рабочие листы для проведения уроков.
?Сегодня посмотрим на эквиваленты фразам "любой ценой" и "во что бы то ни стало".
?koste, was es wolle*?*um jeden Preis*?*auf Biegen und Brechen (разг.)*?*auf Teufel komm raus (разг.)
*?*mit aller Gewalt*?*mit aller Macht
?Последние две фразы ближе к русскому выражению "изо всех сил".
*▪️*Er versprach, ihr zu helfen, koste es, was es wolle, und setzte alles auf eine Karte.
*▪️*Er wollte um jeden Preis verhindern, dass das Geheimnis bekannt wird.
*▪️*Auf Biegen und Brechen wollte er beweisen, dass seine Theorie richtig war, auch wenn die Fakten dagegen sprachen.
*▪️*Sie versuchte auf Teufel komm raus, die Deadline einzuhalten, obwohl sie wusste, dass die Qualität darunter leiden würde.
*▪️*Sie wollte mit aller Gewalt die Verhandlungen abbrechen, obwohl noch eine Lösung in Sicht war.
*▪️*Das Unternehmen versucht mit aller Macht, seine Marktposition zu verteidigen.
✂️ВЫРЫВАТЬ ЧТО-ТО ИЗ КОНТЕКСТА
Фраза переводится на немецкий (почти) дословно и является очень употребительной: etwas aus dem Zusammenhang / Kontext reißen
Например:
*▪️Man darf solche Kommentare nicht aus dem Zusammenhang reißen, da sie sonst ihren eigentlichen Sinn verlieren.
▪️Auf seine umstrittene Äußerung im Fernsehen angesprochen, äußerte der Politiker Schnäuzle, er sei verärgert darüber, dass man diesen Satz ständig aus dem Zusammenhang reiße.
▪️*In altbewährter Manier haben die Medien einen Satz aus dem Kontext gerissen und seine Bedeutung verdreht.
?Суффикс -tum
?Практически все существительные с суффиксом -tum, за исключением двух — der Reichtum и der Irrtum, — среднего рода.
1️⃣Суффикс -tum чаще всего сочетается с одушевленными существительными, образуя новые существительные. Они обозначают либо группу лиц, либо какую-то территорию, либо какое-то явление:
*▪️das Herzogtum
▪️das Strebertum
▪️das Kleinbürgertum
▪️das Spießbürgertum
▪️das Scheichtum
▪️das Kaisertum
▪️das Unternehmertum
▪️*das Dandytum
2️⃣При этом -tum часто прибавляется к форме множественного числа существительного, особенно если та оканчивается на -en:
*▪️das Christentum
▪️das Judentum
▪️das Fürstentum
▪️das Witwentum
▪️das Zaren*tum
3️⃣Редко в качестве соединительного элемента выступает -(e)s:
*▪️das Mannestum
▪️das Mönchstum
▪️das Volks*tum
4️⃣Есть редкие случаи, когда -tum образован не от одушевленных существительных:
*▪️das Wachstum
▪️das Altertum
▪️das Besitztum
▪️das Staatskirchentum
▪️*das Abenteurertum
5️⃣В исключительных случаях существительные с суффксом -tum образованы от прилагательных, а именно в следующих словах:
*▪️das Eigentum
▪️das Deutschtum
▪️das Heiligtum
▪️*der Reichtum
Любите Пророка, читайте салават!
https://t.me/RKadyrov_95?boost
https://t.me/boost/kadyrov_95chat
Vkontakte: https://vk.com/ramzan
Twitter: https://twitter.com/rkadyrov
Last updated 2 days, 2 hours ago
Last updated 1 month ago