LectOrient

Description
Lectorient.ru
Advertising
We recommend to visit

Одежда, обувь и аксессуары:
Made in Asia. Born in Pskov.

Оформить онлайн-заказ: @fashionfabriquebot

📍Москва, 10-22
Кузнецкий мост 19, стр.1
+7 985 637-61-11

📍СПб, 10-21
Бородинская 15
Литейный пр-кт 15
+ 7 911 238 42 21

🔵 vk.com/fashionfabrique

Last updated 1 month, 3 weeks ago

Стори о ноткоин и наоборот

english channel - @notyou_en

@not_task_bot - квесты по нашему каналу

сотрудничество - @mannft
тех. вопросы - @rxb_n

Last updated 1 month, 4 weeks ago

Last updated 1 week, 4 days ago

1 month ago

Лекция "Перевод в современном мире"

Библиотека национальных литератур (Санкт-Петербург) и Фонд Ибн Сины (Москва) приглашают вас посетить лекцию, которая состоится по адресу: г. Санкт-Петербург, ул. Садовая, 33 (ст. метро «Спасская», «Садовая»). Начало лекции — 18:30. Вход свободный.

Перевод в современном мире – важнейшее средство коммуникации между представителями разных культур и носителями разных языков. Переводчик, таким образом, является основным элементом осуществления коммуникации между участниками диалога и выступает в качестве коммуникатора, дешифратора, который участвует в двух коммуникативных процессах. В разговоре мы дадим определение самому понятию "перевод", рассмотрим различные виды перевода, а также коснемся особенностей и проблем, свойственных каждому из видов.

Лектор: Ишмухамедова Анна Руслановна, ассистент кафедры иранской филологии Восточного факультета СПбГУ, переводчик, магистр по направлению литература стран Азии и Африки.

https://fondibnsiny.timepad.ru/event/2897278/

fondibnsiny.timepad.ru

Лекция "Перевод в современном мире" / События на TimePad.ru

Библиотека национальных литератур (Санкт-Петербург) и Фонд Ибн Сины (Москва) приглашают вас посетить лекцию, которая состоится по адресу: г. Санкт-Петербург, ул. Садовая, 33 (ст. метро «Спасская», «Садовая»). Начало лекции — 18:30.

Лекция "Перевод в современном мире"
1 month ago

Глагол "быть" - один из основных глаголов не только в персидском языке, но и во множестве других языков. Поэтому, изучая фарси, лучше с ним познакомиться как можно раньше. Дарья Федоряк - иранист, преподаватель персидского языка - поможет нам с этим.

Присоединяйтесь к уроку: https://youtu.be/dOUsa3B-aaI

YouTube

Персидский язык || Глагол "быть" в персидском языке

В данном уроке будет рассмотрен один из основных глаголов - глагол "быть". Дарья Федоряк - иранист, преподаватель фарси - расскажет о его видоизменениях и способах построения предложений на персидском языке с этим глаголом.

1 month, 1 week ago

Нет человека, который бы не слышал о выдающемся персидском ученом Омаре Хайяме, чье имя стало символом восточной культуры и литературы.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре в семье торговца. О семье Хайяма практически нет данных, известно лишь, что у него была сестра по имени Аиша.
По меркам того временам Омар Хайям получил блестящее образование. В 16 лет Омар Хайям осиротел и отправился в Самарканд – известный на тот момент крупный научный центр. Через 4 года Хайям переехал в Бухару и там написал 4 математических трактата.
В 1074 году Омар Хайям был приглашен в Исфахан ко двору сельджукского султана Мелик-шаха, где он пользовался безоговорочным авторитетом и покровительством визиря Низам аль-Мулька.
В 1079 году по заказу шаха Омар Хайям разработал солнечный календарь, который на сегодняшний день является самым точным календарем в мире, и используется в Иране до сих пор. Иранцы, в отличие от европейцев, знают и чтят Омара Хаяйма в первую очередь как великого ученого-астронома и математика. Как поэт он стал известным лишь в новое время, когда Эдвард Фитцджеральд впервые перевел на английский язык его рубаи. В Исфахане Омар Хайям активно работал в обсерватории, однако в 1092 году, со смертью покровительствовавшего ему султана и придворных козней, исфаханский период его жизни заканчивается.
Говорят, что далее Омар Хайям перебрался в Мерв, а затем осел в родном Нишапуре, где преподавал в местном медресе.
Умер выдающийся поэт, философ и ученый Омар Хайям 4 декабря 1131 года в Нишапуре. Говорят, что свой последний день Омар посвятил чтению «Книги исцеления» Ибн Сины. Хайям остановился на разделе «Единое и множественное». После этого в присутствии близких и учеников он составил завещание, отказался от еды и питья, помолился, поклонился и отошел в иной мир.

1 month, 1 week ago

7 мая 2024 г. в Библиотеке национальных литератур (Санкт-Петербург) при поддержке Фонда Ибн Сины (Москва) А.А. Андрюшкин прочитал лекцию «Новые переводы романов с фарси и арабского, опубликованные в России».

На лекции писатель и переводчик рассказал о творчестве иранских романистов, об особенностях перевода романов на русский язык и о своём опыте перевода книг таких авторов, как: Амир-хани (роман «Её я», третье издание), Мазинани, Байрами, Дехкан, Замани, Ахмад-заде. Среди арабских писателей им были переведены романы Фуада Язджи (Сирия) и Басима аз-Зуби (Иордания), о чем он также сказал. Публикуем запись лекции.

https://youtu.be/r9H-VhB6LvA

YouTube

Новые переводы романов с фарси и арабского, опубликованные в России || Лекция А.А. Андрюшкина

7 мая 2024 г. в Библиотеке национальных литератур (Санкт-Петербург) при поддержке Фонда Ибн Сины (Москва) состоялась лекция «Новые переводы романов с фарси и...

1 month, 1 week ago
LectOrient
1 month, 1 week ago
LectOrient
1 month, 2 weeks ago
***🍔*** х ***🇮🇷***

🍔 х 🇮🇷
Аппетитный персидскийЦВЛ РГБ и Фонд Ибн Сины приглашают на лекцию об отражении гастрономической культуры Ирана в современном персидском языке Лектор — Анна Громова, старший преподаватель кафедры иранской филологии ИСАА МГУ имени М. В. Ломоносова

14 мая / вторник
18:30
конференц-зал ЦВЛ

узнать подробности и зарегистрироваться

1 month, 2 weeks ago
LectOrient
1 month, 2 weeks ago
LectOrient
3 months, 2 weeks ago

Онлайн-лекция «Профессия ираниста. Устный перевод и культурная медиация»

14 марта 2024 г. при поддержке Фонда Ибн Сины и Института цивилизаций состоится онлайн-лекция «Профессия ираниста. Устный перевод и культурная медиация». Начало лекции — 20:00 (по МСК) в Zoom.

Данная лекция призвана дать слушателю представление о редкой профессии ираниста, об иранистике как области науки и практической дисциплине. Особое внимание мы уделим специфике устного перевода персидского языка и культурной медиации в свете российско-иранских отношений в наше время. Как становятся востоковедами? Какие есть направления развития в этой области, и какие вызовы? Что общего у иранского народа с русским, в чем следует проявлять особую деликатность, и какую роль в этом играет специалист? Мы постараемся ответить на эти вопросы, приводя занимательные примеры из практики переводчика. Лекция предназначена для широкого круга слушателей. Будут рассмотрены некоторые нюансы перевода, однако знание персидского языка не требуется.

Лектор: Безродная Валерия Сергеевна — переводчик персидского языка, магистрантка факультета Исследований Азии и Северной Африки Университета Ка’ Фоскари (Венеция), автор телеграм-канала “Чечевица персидская”. Закончила факультет Востоковедения и Африканистики СПбГУ, а также обучалась в Тегеранском университете, Институте персидского языка им. Деххудо и Дипломатической Академии МИД РФ.

https://fondibnsiny.timepad.ru/event/2808706/

fondibnsiny.timepad.ru

Онлайн-лекция «Профессия ираниста. Устный перевод и культурная медиация» / События на TimePad.ru

14 марта 2024 г. при поддержке Фонда Ибн Сины и Института цивилизаций состоится онлайн-лекция «Профессия ираниста. Устный перевод и культурная медиация». Начало лекции — 20:00 (по МСК) в Zoom.

Онлайн-лекция «Профессия ираниста. Устный перевод и культурная медиация»
We recommend to visit

Одежда, обувь и аксессуары:
Made in Asia. Born in Pskov.

Оформить онлайн-заказ: @fashionfabriquebot

📍Москва, 10-22
Кузнецкий мост 19, стр.1
+7 985 637-61-11

📍СПб, 10-21
Бородинская 15
Литейный пр-кт 15
+ 7 911 238 42 21

🔵 vk.com/fashionfabrique

Last updated 1 month, 3 weeks ago

Стори о ноткоин и наоборот

english channel - @notyou_en

@not_task_bot - квесты по нашему каналу

сотрудничество - @mannft
тех. вопросы - @rxb_n

Last updated 1 month, 4 weeks ago

Last updated 1 week, 4 days ago