Жизнь переводчика

Description
Профессиональный переводчик, объездивший пол мира, делится своим опытом. Вы узнаете:

1. Практические советы по изучению иностранных языков

2. Где найти работу переводчиком сегодня

3. Как работать гидом для иностранцев в РФ

Для связи: @ilya_undertakes
Advertising
We recommend to visit
HAYZON
HAYZON
5,777,024 @hayzonn

👤 𝐅𝐨𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫: @Tg_Syprion
🗓 ᴀᴅᴠᴇʀᴛɪsɪɴɢ: @SEO_Fam
Мои каналы: @mazzafam

Last updated 1 month, 1 week ago

Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.

Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support

Last updated 1 month ago

Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов

Last updated 1 month, 3 weeks ago

8 months ago
8 months, 2 weeks ago

Слова, пришедшие к нам из немецкого языка (часть 4, завершающая)

Путч (швейц. Putsch - «Удар, столкновение») - государственный
переворот, совершенный группой заговорщиков. «Мало кто из ныне живущих россиян забудет Августовский Путч.» ?

Рюкзак (нем. Rucksack - дословно «спинной мешок» ) - заплечный вещевой мешок. «Когда мы собирались в поход, я сумел все нужное уложить в один рюкзак.» ?

Слесарь (нем. Schlosser - рабочий) - рабочий, специалист по выделке ручным способом металлических изделий. «Мой дядя - слесарь, и я горжусь этим, потому что вся мебель у нас дома сделана его же руками!» ?

Стул (нж.-нем. Stuhl - стул) - предмет мебели на ножках и со спинкой, предназначенный для сидения одного человека. «Нельзя качаться на стуле.» ?

Торф (нем. Torf) - горючее полезное ископаемое; образовано
скоплением остатков растений, подвергшихся неполному разложению в условиях болот. «Торфяные пожары - серьезная угроза для жителей центральной России.» ?

Туфли (нж.-нем. tuffel - башмак) - обувь, закрывающая ногу не выше щиколотки. «Я очень хотела купить те туфли, поэтому сегодня у нас на обед новая пара от Dior.» ?

Фальшь (нем. Falsch - неправильно) - ложная информация. «Я никогда не умела распознавать фальшь в его словах.» ?

Фейерверк (нем. Feuerwerk) - декоративные огни разнообразных цветов и форм, получаемые при сжигании пиротехнических составов. «Как всегда, Гэндальф удивил маленьких хоббитов завораживающим фейерверком.» ?

Цех (нем. Zeche - союз средневековых ремесленников по
профессиональному признаку) - помещение или собирательное слово для рабочих, занимающихся, как правило, одним и тем же родом деятельности в одном и том же помещении. «Григорий Андреевич и Николай Данилович - коллеги по цеху.» ?

Циферблат (нем. Zifferblatt) - панель часов с цифрами. «На моих часах циферблат очень неудобный - на нем вообще нет цифр!» ?

Шлагбаум (нем. Schlagbaum — деревянное строение) - поднимающийся или выдвигающийся брус на заставах открывающий и закрывающий путь. «Повернешь налево и увидишь шлагбаум, за которым начинается наш поселок.» ⛔️

Шланг (нем. Schlange — змея, рукав) - гибкий рукав из
водонепроницаемой ткани для подводки жидкостей. «Купив у нас шланг, вы получите насадку с 7 режимами распыления в подарок!» ?

Штраф (нем. Strafe — наказание) - денежное взыскание, мера
материального воздействия, применяемая в случаях и порядке, установленных законом. «Я всего лишь превысила скоростной лимит на пару километров в час, а полицейский остановил меня и выписал штраф.» ?

Штрих (нем. Strich — полоса, черта) - короткая черта, линия. «Картина закончена, остался только маленький штрих.» ✏️

Юнкер (нов.нидерл jonk(he)er то есть Jung Herr - молодой господин) - нижний чин — рядовой или унтер-офицер — из дворян или воспитанник военного или юнкерского училища. «Многие знаменитые военнослужащие начинали с юнкеров.» ?

8 months, 3 weeks ago

Ну че, пацаны, гардероб?

Во времена, когда модно было говорить“толмач”и“трапезник”, русский язык усыновил французское слово garde-robe, которое буквально означает хранить (garder) платье (robe). В испанском гардероб образован от тех же самых слов, только (не поверите) испанских: guardar - хранить и ropa - только в испанском это уже не платье, это в принципе одежда.

Кстати, в русском есть слово “роба”, которое тоже имеет отношение к одежде, хоть это и не вся одежда, как в испанском, и не то чтобы платье, как во французском. Но все они когнаты - то бишь ноги у всех растут из одного места. Я имею в виду, из индоевропейского языка.

А в английском гардероб - это wardrobe. С robe мы уже разобрались, а что там с ward?
Ну, как вы можете догадаться, слово ward, как и gard, тоже связано с хранением. И вот когда я написала эти слова рядом, не кажется ли вам, что они подозрительно похожи?

Не кажется. А всё потому что ~~я русский~~ в латинском слово “хранить” изначально звучало как wardare и было подрезано из германского языка. А звук и буква G в европейских языках появились из-за банальных фонетических изменений.

Честно говоря, я долгое время думала, что ward и guardar это слова разных происхождений с одинаковым значением, а оно вона как.

#этимология

9 months ago

Слова, пришедшие к нам из немецкого языка (часть 3)

Китель (нем. Kittel — спец.одежда, халат) - форменная куртка военного покроя. «Мой дедушка умер уже 9 лет назад, но его китель все еще висит в шкафу у моей бабушки.» ?

Кнопка (нем. Knopf - пуговица) - тонкое короткое металлическое острие с широкой шляпкой, служащее для прикалывания бумаги, ткани к чему-либо твердому. «Многие дети думают, что подложить кнопку на стул учительнице - смешно.» ?

Ландшафт (нем. Landschaft - дословно «сделанная земля») - общий вид местности, её строение. «Она теперь работает ландшафтным дизайнером.» ?

Люфт (нем. Luft - воздух) - зазор между частями машины или какого-либо устройства. «Остаточный люфт в рулевом управлении автомобиля должен составлять не более 1 см.» ?

Маляр (нем. Maler - маляр) - человек, красящий что-либо. «Когда мой брат был маленьким, он подрабатывал маляром у соседа на участке.» ?‍?

Маршрут (нем. Мarschroute - путь) - путь — обычный или заранее
намеченный — с указанием основных пунктов следования. «Мы следовали по заданному маршруту, пока не увидели большую надпись «Проезд запрещен» перед нами.» ?

Мундштук (нем. Mundstück — дословно «деталь для рта») - узкая полая часть табачной трубки, которую берут в рот при курении. «Многие считают, что мундштук придает изысканность курящему человеку.» ?

Парикмахер (нем. Perückenmacher - мастер, делающий парики) - мастер, занимающийся бритьем, стрижкой, укладкой, завивкой и т. п. волос. «В детстве я всегда с интересом смотрела на парикмахеров, которые стригли меня в местном салоне.» ?‍♂

9 months, 1 week ago

Трансформация слов ?

Проникая в русский язык, многие иноязычные слова подвергались изменениям фонетического, морфологического и семантического характера Например, двойные гласные русском языке чаще всего изменяются:

эвкалипт (гр. eukalyptos) (эу = эв), автомобиль (нем. Automobil) (ау = ав) и т.д.

К изменениям морфологического характера прежде всего относятся изменения в окончаниях, в некоторых суффиксах, а также изменения грамматического рода. Так, иноязычные окончания, как правило, заменяются русскими: декорация (из фр. decoration), феерия (из фр. feerie) ?

Неупотребительные в русском языке иноязычные суффиксы заменяются более распространенными (иногда тоже иноязычными):
маршировать (из нем. marschieren), генерировать (из нем. generiren), пробовать (из нем. probieren) и т.д. ?

Иногда изменяется род заимствованных имен существительных:

галстук (нем. das Halstuch — средний род), парламент (нем. das Parlament — средний род), кегля (нем. der Kegel — мужской род), кегельбан (нем. die Kegelbahn — женский род), шрифт (нем. die Schrift — женский род).

Многие слова могут изменять свое окончание в соответствии с родом исполнителя - derWachter (нем.) - вахтер, вахтерша.

Нередко в русском языке подвергается изменению и первоначальное значение слов: (нем.) der Maler — живописец получило новое значение —
«маляр», т.е. рабочий по окраске зданий, внутренних помещений и т.д.; франц. Aventure(авантюра, похождение, приключение), восходящее к лат. adventura — случайность, употребляется в значении «сомнительное мероприятие, дело», и т.д. ?

Однако не все заимствованные слова подвергаются переоформлению. Нередки случаи проникновения иноязычных слов в своем первоначальном виде, например: циферблат (нем. Zifferblatt), дюны (нем.
Düne), торф (нем. Torf) и др.

9 months, 2 weeks ago

Слова, пришедшие к нам из немецкого языка (часть 2) 🇩🇪

Вундеркинд (нем. Wunderkind - дословно «чудесное дитя») дети, которые признаны образовательной системой превосходящими уровень интеллектуального развития других детей своего возраста. «Этот мальчик - вундеркинд, он умеет собирать кубик Рубика меньше, чем за 10 секунд!» 👦

Галстук (нем. Halstuch — нашейный платок) - Полоска ткани, завязанная вокруг шеи. «Я подарю своему отцу красивый галстук.» 👔

Гастарбайтер (нем. Gastarbeiter - дословно «гость-рабочий») - наёмный рабочий, проживающий и занимающийся определённой трудовой деятельностью вне своей страны. «Одна из самых распространенных проблем современного общества - трудоустройство гастарбайтеров.» 👷‍♂

Грунт (нем. Grund - земля, почва) - земляная поверхность, или нижний слой на поверхности основы, подготовляемой для окраски. «На нашем участке очень сухой грунт - трудно будет сажать что-либо.» 🪴

Дуршлаг (нем. Durchschlag или durchschlagen (гл) — пробивать насквозь) - предмет кухонной утвари в виде маленькой кастрюли или ковша с отверстиями на дне. «После того, как макароны сварились, перелейте все содержимое кастрюли в дуршлаг.» 🍝

Егерь (нем. Jäger — охотник) - лесник, охотник. «Когда я потерялся в лесу и готов был опустить руки, единственное, что дало мне надежду - дым из домика егеря.» 🪵

Кафель (нем. Kachel - плитка) - прямоугольные пластины из обожжённой керамики. «Только в нашем магазине покупая кафель, вы получаете затирку в подарок!» 🧱

9 months, 2 weeks ago

Слова, пришедшие к нам из немецкого языка (часть 1)

Аншлаг (нем. Anschlag — объявление, афиша) - объявление о том, что все билеты — на спектакль, концерт, лекцию и т. п. — проданы. «На вчерашний спектакль был аншлаг!» ?

Абзац (нем. Absatz — красная строка, дословно «до предложения») - отступ вправо в начале первой строки какой-л. текста. «Посмотри это предложение во втором абзаце.» ?

Брудершафт (нем. Brüderschaft — братство, товарищество) с кем-либо — закреплять дружбу особым застольным обрядом, по которому два его участника одновременно выпивают свои рюмки, наполненные алкоголем, с переплетёнными в локтях руками. «Выпьем на брудершафт!» ?

Бухгалтер (нем. Buchhalter — дословно «держатель книги») - специалист, ведущий денежную и коммерческую отчетность на предприятиях, в учреждениях ?

Бутерброд (нем. Butterbrot, дословно «масляный хлеб») - закуска, представляющая собой ломтик хлеба, как правило смазанный маслом, на который уложен сыр, колбаса или другие продукты. «Холодильник был пуст, и все, что мне оставалось делать, - съесть бутерброд.» ?

Вахтер (нем. Wachter — охранник) - несущий дежурство. «Вчера вахтерша не пустила меня на работу, потому что я забыл пропуск» ?

9 months, 3 weeks ago

Состав русского языка

Русский народ с древних времен вступал в культурные, торговые,
военные политические связи с другими государствами, что не могло не привести к языковым изменениям. В процессе употребления бОльшая часть из них подверглась влиянию заимствующего языка.

Постепенно ассимилированные слова входили в число общеупотребительных и уже не воспринимались как иноязычные, чуждые нам. В разные эпохи в русский язык проникали слова из других языков ?

В настоящее время такие слова, как сахар, свекла, баня и другие, считаются русскими, хотя они были заимствованы из греческого языка. Вполне обрусели и такие слова, как школа (из латинского языка через польский), карандаш (из тюркских языков), костюм (из французского языка). Слова вахтер, бутерброд, галстук, как и многие другие, пришли к нам из немецкого языка ??

Национальная самобытность русского языка ничуть не пострадала от проникновения в него иноязычных слов, так как заимствование — вполне закономерный путь обогащения любого языка. Русский язык сохранил свою полную самостоятельность и лишь стал богаче благодаря новым словам. В зависимости от того, из какого языка пришли те или иные слова, могут быть выделены два типа заимствований: заимствования родственные (из славянской семьи языков) и заимствования иноязычные (из языков иной языковой системы)

К первому типу относятся заимствования из родственного старославянского языка. Ко второму — заимствования из греческого, латинского языков, тюркские, скандинавские, западноевропейские (романские, германские и др.).

По времени проникновения заимствованная лексика тоже неоднородна: одни слова в ней относятся к периоду индоевропейской языковой
общности, другие - к общеславянскому языковому единству, третьи пополняли язык восточных славян в его древнерусский период ?‍♂

We recommend to visit
HAYZON
HAYZON
5,777,024 @hayzonn

👤 𝐅𝐨𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫: @Tg_Syprion
🗓 ᴀᴅᴠᴇʀᴛɪsɪɴɢ: @SEO_Fam
Мои каналы: @mazzafam

Last updated 1 month, 1 week ago

Architec.Ton is a ecosystem on the TON chain with non-custodial wallet, swap, apps catalog and launchpad.

Main app: @architec_ton_bot
Our Chat: @architec_ton
EU Channel: @architecton_eu
Twitter: x.com/architec_ton
Support: @architecton_support

Last updated 1 month ago

Канал для поиска исполнителей для разных задач и организации мини конкурсов

Last updated 1 month, 3 weeks ago